Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
The finding that 87.5 per cent of infants were breastfed exclusively immediately after discharge from the maternity hospital indicates that mothers internalized the importance and practice of breastfeeding. Данные о том, что непосредственно после выписки из родильных домов 87,5 процента новорожденных находились исключительно на грудном вскармливании, свидетельствуют о том, что матери хорошо понимают важность грудного вскармливания и осуществляют его на практике.
The procedure for the lodging of appeals, and particularly the time limit for the filing of notices of appeal, are carefully explained to every prisoner by the Prison authorities immediately upon admission to prison. Процедура подачи апелляций и, прежде всего, сроки их оформления тщательно разъясняются представителями тюремной администрации каждому заключенному непосредственно после его прибытия в пенитенциарное учреждение.
An amount of US $200,000,000 (US dollars two hundred million) of the aforementioned amount shall be deposited immediately after the signing of this Agreement as seed money in the DRDF. Из этой суммы 200 млн. долл. США перечисляются непосредственно после подписания настоящего Соглашения в качестве начального капитала ФРРД.
Shortly before fighting broke out in the Quneitra area at the end of August, UNDOF observed some 10 tanks under the control of the Syrian armed forces that were deployed either in the area of separation or in areas immediately adjacent to it. Незадолго до боев в районе Кунейтры в конце августа СООННР наблюдали около 10 танков сирийских вооруженных сил, которые находились либо в районе разделения, либо в районах, непосредственно примыкающих к нему.
As a result, in real-world road conditions for new type-approved vehicles, it is possible to have an illuminated road section starting almost immediately in front of the vehicle and ending between 20 m and 200 m ahead of the vehicle. В результате этого в реальных дорожных условиях при новом официальном утверждении типа транспортных средств может оказаться, что освещенный участок дороги начинается непосредственно перед передней частью автомобиля и заканчивается в пределах 20-200 м перед ним.
The questore shall arrange for the alien to be escorted immediately to the border if the Prefect perceives a real danger that the same alien might take action to evade the execution of the provision. Квестура принимает меры для сопровождения иностранца непосредственно до границы в том случае, если, по мнению префекта, существует опасность того, что иностранец может принять меры для избежания высылки .
Large tracts of land south and east of the MINURSO team site at Agwanit are still out of bounds. MINURSO air reconnaissance is still limited to the 30-kilometres restricted area immediately east of the berm and has to follow Frente POLISARIO-approved air routes. Возможности МООНРЗС в плане ведения воздушной разведки по-прежнему ограничены 30-километровой запретной зоной непосредственно к востоку от песчаного вала, и разведгруппы вынуждены пользоваться воздушными трассами, одобренными Фронтом ПОЛИСАРИО.
The invention relates to a method for producing cold and heat energy in a heat pump mode by isolating a coolant from a solution through a semipermeable membrane which reduces the pressure required for such an isolation by using a capillary suction pressure immediately after the semipermeable membrane. Предлагается способ получения холода и тепловой энергии в режиме теплового насоса путем выделения хладагента из раствора через полупроницаемую мембрану, снижающий давление для такого выделении за счет использования капиллярного давления всасывания непосредственно за полупроницаемой мембраной.
To the north-west of the Queen's Robing Chamber is the Norman Porch, to the west of which the Royal Staircase leads down to the Royal Entrance located immediately beneath the Victoria Tower. К северо-западу от комнаты Королевы, есть крыльцо Норманна западнее которого находится лестница, ведущая вниз, в Королевский вход, расположенный непосредственно под башней Виктории.
Painted material coming from paint chamber will be dried in line by the drying chamber, allowing the handling of the components immediately after unloading for further treatment. Использование сушки окрашенных деталей непосредственно в линии после окрасочной камеры, позволяют минимизировать погрузочные работы. В итоге использование подогретых в начале деталей позволяет экономить электроэнергию.
It was found in two locations: in the valley of the Mattole River, immediately south of Cape Mendocino on the coast of northwest California, and a distinct dialect on Bear River, about 10 miles to the north. Он был обнаружен в двух местах: в долине реки Маттол, непосредственно к югу от мыса Мендосино на побережье северо-запада Калифорнии, и отдельный диалект на реке Бир, около 10 миль к северу.
Rather than attempting to defend cases that were clearly indefensible, the Organization should either settle them immediately or allow them to proceed direct to the Administrative Tribunal. Вместо защиты по делам, которые явно не могут быть разрешены в ее пользу, Организации следует либо немедленно их урегулировать, либо дать разрешение на их передачу непосредственно в Административный трибунал.
Under the circumstances, the Assembly may wish to decide that travel of the judges of the International Court of Justice should be at the class immediately below first class and amend the travel regulations of the Court accordingly. Для высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций и судей международных трибуналов установлен класс проезда, непосредственно следующий за первым классом.
As from the 30th March 2001, pregnant women became entitled to one week special unpaid leave to be utilised immediately preceding or immediately following the thirteen weeks paid maternity leave to which they are entitled. С 30 марта 2001 года беременные женщины имеют право взять специальный неоплачиваемый отпуск продолжительностью в одну неделю, который может быть использован непосредственно до или после оплачиваемого отпуска по беременности и родам продолжительностью тринадцать недель, на который она имеет право.
The degazetting would divert park admission fees directly to the county council with shared benefits to the Maasai immediately surrounding the park. Передача управления повлечёт за собой перевод денежных средств за посещение парка непосредственно в County Council с дальнейшим сомнительным распространением прибыли среди племен масаев, расположившихся вокруг парка.
The timing of this is particularly odd, as this new insularity comes almost immediately after Germany, France, and Great Britain cynically agreed to endow the EU with both a president of the EU Council and a foreign affairs minister. Выбор времени особенно странный, так как эта изолированность наступает непосредственно после того, как Германия, Франция и Великобритания цинично договорились обеспечить ЕС президентом Совета ЕС и министром иностранных дел.
All the bones of the limbs are separate, and those of the carpus and tarsus do not alternate - each one in the upper row is placed immediately above the corresponding one in the row below. Все кости конечностей являются отдельными, а кости запястья и предплюсны не чередуются - каждая в верхнем ряду расположена непосредственно над соответствующей в нижнем ряду.
Other regions included Harad, though "Harad" means "South" and while properly used for the region immediately south of Gondor and Mordor was often loosely used to refer to every land to the south. Слово «харад» означало юг в общем смысле и использовалось для обозначения не только земель непосредственно к югу от Гондора и Мордора, но и юга Средиземья вообще.
The Frontier Regions (often abbreviated as FR) of Pakistan were a group of small administrative units in the Federally Administered Tribal Areas (FATA), lying immediately to the east of the seven main tribal agencies and west of the settled districts of Khyber Pakhtunkhwa. Пограничные регионы (англ. Frontier Regions) - группа небольших административных единиц в Федерально управлямой территории племен, расположенная непосредственно к востоку от семи агентств племён и к западу от округов провинции Хайбер-Пахтунхва.
(b) That the respondent has deserted the petitioner without cause for a period of at least three years immediately preceding the presentation of the petition, or Ь) ответчик/ответчица покинул/покинула заявительницу/заявителя без каких-либо оснований на период по крайней мере три года, непосредственно предшествующий подаче заявления,
On 19 February 2003, the Council of Territorial Adjustment of the Republic of Albania approved, through Decision No. 8, the site of an industrial and energy park immediately to the north of the city of Vlora. В своем решении Nº 8 от 19 февраля 2003 года Совет по вопросам территориального обустройства Республики Албания утвердил отвод участка под промышленно-энергетический парк непосредственно к северу от города Влёра.
The armaments came from a large arms market located in a neighbouring Gulf State and were delivered by dhows to an area of the Somali coastline immediately north of Mogadishu, between El Ma'an and El C'ade. Оружие было закуплено на крупном оружейном рынке в одном из соседних государств Залива и было доставлено на дау в прилегающий к сомалийскому побережью район непосредственно к северу от Могадишо между Эль-Мааном и Эль-Аде.
The secretariat was currently trying to see if it would be possible to reschedule that meeting and to see if the first meeting of the CCH could be held immediately after. В настоящее время секретариат изыскивает возможности перенести это заседание и провести первое заседание ККЗ непосредственно после этого.
Enjoyment of rights refers immediately and unequivocally to the substance of the rights as well as to their formal expression, to outcomes and consequences as well as to access and opportunity. Пользование правами непосредственно и однозначно связано с содержанием этих прав, с их формальным выражением, результатами и последствиями, а также с наличием доступа и возможности10.
Some measure of perimeter security was provided by gendarmes around the outside of the prison and in the inner area immediately within the outer walls, before entry into the inner core of the prison. Снаружи вокруг тюрьмы и на ее внутренней территории непосредственно за тюремными стенами, перед входом в корпуса тюрьмы, жандармами был определен "периметр безопасности".