Intersectional discrimination was particularly difficult to identify when social, economic and cultural dimensions of life were viewed as natural or at least as unchangeable facts of life. |
В тех случаях, когда социальные, экономические и культурные условия жизни рассматриваются как естественные или по крайней мере не поддающиеся каким-либо изменениям, выявление случаев совокупной дискриминации представляет собой особо сложную задачу. |
He recommended that the European Environment Agency seek to further identify user needs, distinguishing between professional, commercial and public users, in its Neighbourhood Project. |
Он рекомендовал Европейскому агентству по окружающей среде в рамках осуществляемого им проекта по информированию населения о событиях на местном уровне продолжить выявление потребностей пользователей, проводя при этом различие между профессиональными, коммерческими и общественными пользователями. |
Pre-campaign studies are essential to identify the goals, target groups and success indicators of the campaigns; |
а) прежде чем организовывать кампании, чрезвычайно важно проводить исследования, направленные на выявление задач, целевых групп и показателей успешного осуществления таких кампаний; |
The guidelines contained in the publication entitled Drug Abuse Rapid Situation Assessments and Responses3 are based on work done by UNDCP to identify best practices and best strategies. |
Руководящие принципы, содержащиеся в публикации, озаглавленной «Экспресс-оценка положения в области злоупотребления наркотиками и соответствующие меры»З, основаны на результатах работы ЮНДКП, которая направлена на выявление оптимальной практики и наилучших стратегий. |
In 2003-2004, five workshops were held across the province to encourage women's involvement in politics and to identify interest and need in a women's campaign school. |
В 2003/04 году в рамках учебного курса по методам ведения женщинами предвыборных кампаний в провинции было организовано 5 семинаров-практикумов, направленных на содействие участию женщин в политической жизни и на выявление их интересов и потребностей. |
Hawaii Healthy Start is designed to identify and assist families at risk in order to improve how they function, increase parental abilities, reduce child abuse and neglect and promote healthy child development. |
Гавайская программа "Здоровое начало" направлена на выявление семей из группы риска и оказание им помощи в целях улучшения климата в семье, лучшего выполнения родительских обязанностей, отказа от жестокого обращения с детьми, проявления большей родительской заботы о детях и их здоровом развитии. |
In that regard, it is important that greater efforts be made to share information and to identify contributors to the Al Qaeda and Taliban networks. |
В этой связи необходимо предпринять больше усилий, направленных на развитие обмена информацией и выявление тех, кто предоставляет средства в распоряжение сети «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
Using the ESCAP Time/Cost distance methodology to evaluate transport routes of international importance, Governments took a number of initiatives to identify and remove efficiency bottlenecks. |
С помощью разработанной ЭСКАТО методологии расчета затрат времени/стоимости с учетом расстояния, которая необходима для оценки транспортных маршрутов международного значения, правительства предприняли целый ряд инициатив, направленных на выявление и устранение проблем, препятствующих повышению эффективности работы. |
Where a maximum is stated, the criteria and procedures for selecting the participants should be to identify the relevant number of lowest-priced or most advantageous submissions. |
В случае, когда указывается максимальное число, критерии и процедуры отбора участников должны быть направлены на выявление соответствующего количества представлений, имеющих самую низкую цену и наиболее выгодные условия. |
This recommendation will seek to identify the legal issues involved in creating and operating a Single Window for international trade and suggest possible solutions. |
Эта рекомендация направлена на выявление правовых вопросов, связанных с созданием и использованием механизма "единого окна" в международной торговле, и предлагает в этой связи различные возможные решения. |
The objectives were to identify major achievements during the December 2004-June 2005 emergency response phase and to highlight response constraints, gaps and future policy implications. |
Поставленные задачи предусматривали выявление основных результатов, полученных в ходе проходившего с декабря 2004 года по июнь 2005 года этапа принятия чрезвычайных ответных мер, и определение ограничений и пробелов в этой области, а также будущих последствий для политики. |
The purpose of this is to be able to monitor and direct immigration and emigration, keep track of and register migrants, and identify illegal migration. |
Целью данной меры является осуществление контроля и управления иммиграционно-эмиграционными процессами, учет и регистрация мигрантов, выявление незаконной миграции. |
The think tank's mandate will be to identify the obstacles that must be removed or the paths that must be taken in order to do so, and also the necessary strategies and investments. |
Секция имеет полномочия на выявление препятствий, которые необходимо устранить, или отыскание путей выполнения этой задачи, разработку стратегий и привлечение необходимых инвестиций. |
In theory, it ought to be possible in register-based systems to identify people who do not have an address in the (linked) property database. |
Теоретически данные регистрационных систем должны обеспечивать выявление лиц без определенного места жительства, к числу которых относятся лица, проживающие в приспособленных помещениях и местах коллективного проживания, и лица, не имеющие конкретного адреса. |
A constraints-based approach to policy issues builds the capacity of policymakers to identify constraints to inclusive finance and to then remove the most serious constraints (outcome 2.7). |
Ориентированный на выявление препятствий подход к стратегическим вопросам призван укрепить потенциал директивных органов по определению трудностей на пути формирования открытого финансового сектора и последующему устранению наиболее серьезных из них (итоговый результат 2.7). |
The objective of the Internal Audit Department ("IA") is to identify operational, financial, technical, personnel, legal and other risks in order that business process owners can develop risk mitigation plans. |
Задачей Отдела внутреннего аудита является выявление операционных, финансовых, технических, кадровых, правовых и других рисков с целью предоставления владельцам бизнес-процессов возможности разработать программы по сокращению этих рисков. |
Moreover, the lack of a formal definition of TNCs makes it more difficult to identify the entity involved because they do not legally exist. |
Кроме того, отсутствие официального определения ТНК затрудняет выявление соответствующей компании, поскольку, строго говоря, с правовой точки зрения она не существует. |
Finally, it was suggested as part of the courses of action that steps should be taken to identify processes outside the CD which deal with Conference issues, particularly the start of FMCT negotiations. |
Наконец, одним из предложенных путей является выявление процессов, разворачивающихся вне рамок КР, но затрагивающих ее тематику, особенно что касается начала переговоров по ДЗПРМ. |
The CSTO has launched a series of comprehensive preventive operations under the code name "Channel" to identify and block routes for the illegal transportation of drugs and precursors. |
В формате организации осуществляется комплексная оперативно-профилактическая операция под наименованием «Канал», направленная на выявление и блокирование маршрутов нелегальной транспортировки наркотиков и прекурсоров. |
In principle, it is useful to identify risk/hotspot areas (in terms of both climate and land degradation risk) so that targeted support actions can be carried out in such areas. |
В принципе выявление зон/очагов риска (как климатического, так и риска деградации земель) полезно для принятия в таких зонах целевых мер поддержки. |
Work to be undertaken: Continue to collaborate and cooperate with as wide a range of stakeholders as possible and identify new partners, particularly within non-UNECE member countries. |
Предстоящая работа: Продолжать осуществление дальнейшего взаимодействия и сотрудничества с максимально широким кругом заинтересованных сторон и выявление новых партнеров, особенно в странах, не являющихся членами ЕЭК. |
The representative of Australia said that the research programme in that country to identify alternatives to use of methyl bromide in the strawberry runners sector was continuing, although problems were still being faced with regard to the prevention of pathogens and phytotoxicity. |
Представитель Австралии отметил, что в этой стране продолжается выполнение исследовательской программы, направленной на выявление альтернатив применению бромистого метила в секторе выращивания побегов клубники, хотя перед ней по-прежнему стоят проблемы, связанные с борьбой с патогенными организмами и фитотоксичностью. |
This two-tier monitoring mechanism should make it possible to identify, and communicate to BFIPU, any transfers or payments made to or by an individual whose name is included in a financial embargo list. |
Такое двойное отслеживание должно, в частности, обеспечить выявление и направление Группе передач или переводов средств в пользу лица, включенного в запретительный список, или когда такое лицо является отправителем. |
It is intended to identify those policies and instruments which are most likely to enhance the contribution of the non-fuel mineral sector to economic development and promote a broader-based and eventually self-sustaining process of development. |
Оно направлено на выявление тех мер и инструментов, которые с наибольшей вероятностью могут стимулировать вклад сектора нетопливных минеральных ресурсов в экономическое развитие и способствовать более широкому в своей основе и фактически осуществляющемуся на принципах самообеспечения процессу развития. |
Those activities seek to identify and target the absolute poor, promote the social assessment of major development programmes, and improve national capacities and institutional frameworks for the effective implementation of the Agenda. |
Эти мероприятия направлены на выявление лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты, и охват данной группы населения, содействие социальной оценке основных программ в области развития и укрепление национального потенциала и организационных основ для целей эффективного осуществления Плана. |