| A key part of any strategy must be to identify and address factors that can be exploited by terrorists in recruiting new members and supporters. | Ключевым элементом любой стратегии должно быть выявление и ликвидация факторов, которые могут использоваться террористами для вербовки новых членов и сторонников. |
| The practical initiative scheduled to be launched in October 2005 seeks to identify and overcome the obstacles to the creation of a business-friendly investment climate in Africa. | Данная оперативная инициатива, осуществление которой планируется начать в октябре 2005 года, направлена на выявление и преодоление препятствий созданию благоприятного для предпринимательской деятельности инвестиционного климата в странах Африки. |
| In response to the increased geographical and functional specialization in many industries, countries may find it useful to identify production niches through which they can link up with international production systems. | С учетом возросшей географической и функциональной специализации во многих отраслях для стран может оказаться полезным выявление производственных ниш, с помощью которых они могут устанавливать связи с международными производственными системами. |
| ICTs can be used to identify and exploit opportunities for trade, investment and finance; | ИКТ облегчают выявление и использование возможностей в области торговли, инвестиций и финансов; |
| However, the number is very small in most countries in the ECE region and it is often difficult to identify them. | Однако их численность в большинстве стран региона ЕЭК весьма незначительна, а выявление этих семейных ячеек часто связано с трудностями. |
| An important aspect of the approach is that it seeks to identify variations among developing countries in terms of the trade - poverty relationship. | Важным аспектом такого подхода является то, что он направлен на выявление различий между развивающимися странами в плане взаимосвязи между торговлей и нищетой. |
| In the meantime, it is the policy of my Government to identify and develop alternative sources of energy that are more accessible and sustainable. | В то же время мое правительство проводит курс на выявление и освоение альтернативных источников энергии, которые являются более доступными и устойчивыми. |
| (b) To identify systematically and in a comprehensive manner the problems of transport and communications; | Ь) выявление на систематической и комплексной основе проблем транспорта и связи; |
| Another important element of the Department's overall strategy is the effort to better identify target audiences in order to improve the distribution of its information materials. | Другим важным элементом общей стратегии Департамента являются его усилия, направленные на более эффективное выявление адресных аудиторий в интересах повышения качества распространения его информационных материалов. |
| The regional adviser also has the task to identify and raise financial and in-kind resources in potential donor countries and organisations needed to solve problems identified during his consultations. | В функции регионального советника также входит выявление и мобилизация в потенциальных странах и организациях-донорах финансовых ресурсов и взносов натурой, которые необходимы для решения проблем, определенных в ходе его консультаций. |
| The next step is to identify any gaps in the areas of training and equipment that would impede the ability of these troop contributors to participate effectively. | Следующий шаг - это выявление любых пробелов в области подготовки кадров и оснащенности техникой, которые могут негативно сказаться на способности стран, предоставляющих войска, принимать эффективное участие в операциях. |
| By examining both school-related factors and student and home characteristics, the study seeks to identify ways in which policy-makers could use resources more effectively to improve student achievement. | Исследование, в рамках которого изучаются как относящиеся к школе факторы, так и характерные особенности учащихся и их домашней среды, имеет своей целью выявление путей, которые позволили бы лицам, формулирующим политику, более эффективно использовать ресурсы для закрепления успехов, достигаемых учащимися. |
| Other research projects were undertaken to identify ways of improving the impact of the organization's advocacy and communication work on public opinion in industrialized countries. | Проведены другие исследовательские проекты, направленные на выявление путей повышения влияния пропагандистской и коммуникационной деятельности организации на общественное мнение в промышленно развитых странах. |
| The Security Council was not in a position to identify operational policy and mobilize resources and other bodies and organizational systems therefore had to be involved in that task. | Выявление направлений оперативной политики и мобилизация ресурсов выходят за рамки возможностей Совета Безопасности, поэтому в этой работе должны участвовать и другие органы и организации системы. |
| The second method adopted was to trace individual parcels of diamonds said to be traded by UNITA, where sufficient information was available to identify a parcel. | Второй использованный метод был направлен на выявление отдельных партий продаваемых УНИТА алмазов в тех случаях, когда для этого имелось достаточно информации. |
| This is an important, if limited, step in the development of a comprehensive system of career management to identify not only promotion but also interesting placement and learning opportunities for serving staff. | Это важная, хотя и ограниченная по своим масштабам мера в деле создания всеобъемлющей системы управления развитием карьеры направлена не только на выявление кандидатов для повышения в должности, но и содействие созданию благоприятных возможностей для работающих сотрудников в плане расстановки кадров и обеспечения их профессиональной подготовки. |
| That would also have the advantage of making it easier for readers of the Committee's annual report to identify satisfactory replies by States parties. | Кроме того, это облегчило бы выявление удовлетворительных ответов государств-участников при ознакомлении с ежегодным докладом Комитета. |
| Meanwhile, "niche" export opportunities may be difficult to identify and have a limited impact in terms of domestic employment and foreign exchange earnings. | В то же время выявление возможностей для экспорта на "нишевые" рынки может оказаться сложной задачей, а их реализация может принести лишь ограниченные результаты с точки зрения внутренней занятости и поступлений иностранной валюты. |
| The widely differing national circumstances of the Parties that reported, the relatively small number of submissions, and their differing coverage of key issues make it difficult to identify significant trends. | Широкое разнообразие национальных условий представивших сообщения Сторон относительно небольшое число полученных докладов и значительные различия в охвате ими ключевых вопросов затрудняют выявление основных тенденций. |
| (b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; | Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
| Council members strongly condemned those responsible for these atrocities and called upon the Government in Belgrade immediately to investigate, identify and punish those responsible. | Члены Совета решительно осудили лиц, ответственных за совершенные злодеяния, и призвали правительство в Белграде обеспечить незамедлительное расследование преступлений и выявление и наказание виновных. |
| There is a lack of clarity regarding the respective responsibilities of the components within each division, which makes it difficult to identify synergies and complementarities in their work. | Нет достаточной ясности в отношении соответствующих обязанностей компонентов в рамках каждого отдела, что затрудняет выявление взаимосвязей и взаимодополняемости в их работе. |
| It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. | Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует. |
| This General Comment thus aims to identify some of the principal issues which the Committee considers to be important in relation to this right. | Таким образом, данное замечание общего порядка имеет своей целью выявление некоторых основных вопросов, которые, по мнению Комитета, являются важными применительно к этому праву. |
| (b) To identify new challenges and ways and means to address them; | Ь) выявление новых проблем и путей и средств их решения; |