Following presentation of the study to the Human Rights Council during its twentieth session, a second stage of the project would involve regional consultations with Government authorities and representatives of the judicial sector to identify existing institutions and programmes and best practices. |
После представления этого исследования Совету по правам человека на его двадцатой сессии начнется второй этап проекта, в ходе которого будут проведены региональные консультации с правительственными органами и представителями судебного сектора, направленные на выявление существующих учреждений, программ и видов передовой практики. |
(a) to identify and study topical issues related to downstream operations of the gas industry; |
а) выявление и изучение тематических вопросов, связанных с транспортировкой и распределением газа; |
To identify needs and opportunities for further programmatic action (e.g. sustainable energy, climate change). |
с) выявление потребностей и возможностей в будущих программных действиях (например, устойчивое развитие энергетики, изменение климата). |
Subscribers to the OHCHR Internet services received e-mails from time to time on treaty body activities, but they consisted of lists of States parties and it took time to identify interesting material. |
Абонентам Интернет-услуг УВКПЧ время от времени рассылаются сообщения о мероприятиях договорных органов; однако они представляют собой всего лишь списки государств-участников, а на выявление интересных материалов уходит немало времени. |
In addition, an initiative was launched to identify and quantify non-tariff barriers, enhance understanding of their impact, and to contribute to the trade negotiations on non-agricultural market access. |
Кроме того, была запущена инициатива, ставящая целью выявление и количественную оценку нетарифных барьеров, углубление понимания их последствий и содействие в проведении торговых переговоров по вопросам доступа на несельскохозяйственный рынок. |
The challenge is to identify the weak points of the work against human trafficking in the Baltic Sea States and to fill in the gaps. |
В ее задачу входит выявление слабых мест в деятельности по борьбе с торговлей людьми в государствах Балтийского моря и устранении этих недостатков. |
Once fully constituted, the Council considered that its first and urgent task must be to identify suitable candidates to recommend to the General Assembly for appointment as judges in the two new Tribunals. |
После своего полного сформирования Совет посчитал, что его первоочередной и срочной задачей должно стать выявление подходящих кандидатов, которые могут быть рекомендованы Генеральной Ассамблее для назначения в качестве судей в двух новых трибуналах. |
It will also require managers themselves to monitor and evaluate their programmes regularly and systematically in order to identify problems and take corrective actions so as to increase the likelihood of delivering the intended results. |
Он также требует от самих руководителей обеспечивать регулярный контроль и оценку своих программ и систематическое выявление проблем и принятие мер по исправлению положения для повышения вероятности достижения намеченных результатов. |
(a) To identify and bring to the attention of correctional centre management any issues affecting the maintenance of and services to living areas; |
а) выявление любых проблем, касающихся содержания и обслуживания жилых зон, и доведение их до сведения администрации исправительного центра; |
The objective of the project is to identify best practice measures currently in place in Europe and to communicate these measures to policymakers. |
Целью проекта было выявление передовых практик, используемых в данный момент в Европе, и информирование о них руководящих органов. |
The lack of primary data makes it difficult to identify the factors causing human trafficking or to establish best practices in preventing, countering and assessing its overall impact. |
Недостаток первичных данных затрудняет выявление факторов, способствующих торговле людьми, а также оптимальных видов практики в области предупреждения торговли людьми, противодействия ей и оценки ее последствий. |
As concerns the quality of justice delivery, the assessment seeks to identify objective indicators to provide an indirect measure of the quality of justice delivery. |
Что касается качества осуществления правосудия, то оценка направлена на выявление объективных индикаторов с целью обеспечения косвенного показателя качества осуществления правосудия. |
To identify cross-sectoral synergies and engage in technical cooperation activities of a cross-sectoral nature; |
ё) выявление направлений межсекторального синергического взаимодействия и участие в деятельности по линии технического сотрудничества межсекторального характера; |
It should provide a comprehensive analysis of the existing situation and identify accomplishments and outstanding issues; it should not be limited to being a Government reporting mechanism. |
Его результатом должен являться всесторонний анализ существующего положения и выявление имеющихся достижений и нерешенных проблем; он не должен быть лишь механизмом отчетности правительства. |
At its second session, the Conference adopted resolution 2/1, in which it decided, inter alia, that the review mechanism should be non-punitive and identify difficulties encountered by parties in the fulfilment of their obligations under the Convention. |
На своей второй сессии Конференция приняла резолюцию 2/1, в которой она постановила, в частности, что механизм обзора должен иметь некарательный характер и обеспечивать выявление трудностей, с которыми сталкиваются участники в деле выполнения своих обязательств согласно Конвенции. |
One of its goals is to identify still-existing problems and ways to eliminate them, as well as to develop a further strategy to expand this sector, which is extremely important to the country's economy. |
Одной из его целей является выявление еще имеющихся проблем и путей их устранения, а также разработка дальнейшей стратегии развития этой важнейшей для экономики страны отрасли. |
UNEP recommended workshops to review available high seas data, reach agreement on parameters for consolidation into an accessible and interoperable system, identify knowledge gaps and help determine funding and research priorities. |
ЮНЕП рекомендовала провести семинары по следующим темам: обзор имеющихся данных об открытом море; согласование параметров консолидации данных в рамках доступной и интероперабельной системы; выявление пробелов в знаниях и содействие приоритизации финансирования и ориентации исследований. |
This is where the seminar has an essential, deliberative role: the more creative and innovative we are in the next few days, the more the seminar's deliberations hold promise to identify opportunities for the effective implementation of the United Nations decolonization mandate. |
Именно в этом заключается важная совещательная роль семинара: чем больше творчества и новаторства мы проявим в последующие несколько дней, тем более реальным станет выявление в ходе обсуждения на семинаре возможностей для эффективного осуществления мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Notable among the regional efforts mentioned in the reports is a binational development plan which seeks to identify, design, negotiate and implement local projects involving payment for environmental services which encourage the application of the three conventions. |
Среди региональных усилий, упомянутых в докладах, выделяется двунациональный план развития, предусматривающий выявление, разработку, обсуждение на переговорах и осуществление местных проектов компенсации за экологические услуги, способствующие осуществлению трех конвенций. |
The main focus of those strategies should thus be to identify and implement specific measures and programmes aimed at achieving those goals and objectives, agreed to at the various United Nations conferences and summits dealing with development issues. |
Таким образом, эти стратегии должны предусматривать в первую очередь выявление и осуществление конкретных мер и программ, направленных на достижение указанных целей и задач, которые были согласованы на различных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам развития. |
The UNCTAD project of networks of centres of excellence, which aims to identify spokes in regional hubs of learning and innovation, could be jointly considered in the UNECE region. |
Можно было бы изучить возможность совместной реализации в регионе ЕЭК ООН проекта ЮНКТАД по созданию сети центров передового опыта, который направлен на выявление отдельных сегментов региональных центров знаний и новаторства. |
Supporting capacity-building processes that lead to the formulation of policy decisions and actions that emphasize the integration of all four issues and that identify and optimize co-benefits. |
Поддержка таких мер по укреплению потенциала, которые нацелены на разработку вариантов политики и мер, направленных в первую очередь на комплексное решение всех четырех вопросов и выявление и оптимизацию сопутствующего позитивного эффекта. |
A planned EMPRETEC assessment project, which should become part of regular follow-up, would reflect the programme's impact on SME development, the effectiveness of the centres, and identify positive entrepreneurial changes as a result of the training. |
Планируемый проект по оценке ЭМПРЕТЕК, который должен стать частью проводимой на регулярной основе последующей деятельности, будет включать анализ влияния программы на развитие МСП и эффективности работы центров и выявление позитивных изменений в предпринимательских навыках в результате прохождения подготовки. |
The TDI provides country rankings in terms of trade and development performance, as well as a diagnostic and policy tool that makes it possible to systematically identify factors explaining such performance. |
ИТР позволяет сопоставлять положение стран с точки зрения показателей торговли и развития и выступает инструментом анализа и политики, делающим возможным систематическое выявление факторов, обусловливающих такие показатели. |
Engage in discussions with environmental or other relevant ministries in donor countries to identify potential funding sources within those countries. |
проводить обсуждения с министерствами экологии или другими соответствующими министерствами стран-доноров, направленные на выявление в этих странах потенциальных источников финансирования. |