The research seeks to identify and devise, in consultation with the peoples concerned, the sources of social tensions and conflict in the region and ways to overcome them. |
В рамках проводимых исследований предусматривается выявление и определение, в консультации с соответствующими народами, источников социальной напряженности и конфликтов в регионе и путей их преодоления. |
Apart from diseases in newborn children, these examinations are meant to identify metabolic disturbances, developmental and behavioural disturbances or diseases of the nervous system, the sense organs and the teeth. |
Помимо диагностики заболеваний новорожденных, целью этих осмотров является выявление нарушений обмена веществ, отклонений в развитии и поведении, а также заболеваний нервной системы, органов чувств и зубов. |
The programmes aim, respectively, to identify sociocultural changes that could lead to more sustainable consumption and production patterns and to improve understanding of the behavioural component of individuals' consumption decisions and thereby to provide insights for formulating and implementing policies intended to modify individual decisions. |
Программы нацелены, соответственно, на выявление социально-культурных изменений, которые могут привести к появлению более устойчивых структур потребления и производства, улучшение понимания поведенческого компонента решений людей относительно потребления и тем самым формирование концептуальных основ для выработки и осуществления политики, направленной на изменение индивидуальных решений. |
(a) Networking: identify relevant NGO networks and umbrella organizations and encourage and support their ability to strengthen NGO knowledge and capacities; |
а) Установление контактов: выявление соответствующих контактных и зонтичных структур НПО и поощрение и поддержка их возможностей в деле расширения осведомленности и укрепления потенциала НПО; |
It will be the responsibility of UNDCP to identify gaps or inadequacies in the network and suggest remedies, including recommendations for the establishment or improvement of national monitoring mechanisms; |
ЮНДКП будет нести ответственность за выявление пробелов или недостатков в такой сети и выработку мер по исправлению положения, включая рекомендации в отношении создания или совершенствования национальных механизмов контроля; |
One of the tasks of the CSD has been to identify gaps in the programme of work undertaken by different intergovernmental organizations and to encourage appropriate action to fill those gaps, taking into account the mandates and expertise of each organization. |
Одной из задач КУР является выявление пробелов в программе работы, выполняемой различными межправительственными организациями, и поощрение соответствующих действий в целях устранения этих пробелов с учетом мандатов и опыта каждой организации. |
The main objectives of the working parties are to take note of the needs of the Commission services and of the existing data, to identify shortcomings and to adopt strategies to overcome these shortcomings. |
Основными целями деятельности этих рабочих групп являлись учет потребностей служб Комиссии и анализ существующих данных, а также выявление недостатков и разработка стратегии по их преодолению. |
Examples of mechanisms: thorough evaluation of assistance projects, particularly those that did not work out (evaluation must attempt to identify circumstances that appear to have brought about failure. |
Примеры механизмов: тщательный анализ проектов оказания помощи, особенно тех, которые не сработали (анализ должен ориентироваться на выявление обстоятельств, которые, видимо, привели к неудаче. |
To identify how different national and local institutions and organizations may contribute to efforts to reduce illicit drug demand and to promote the linking of those institutions and organizations. |
Выявление возможных путей внесения различными национальными и местными учреждениями и организациями вклада в осуществление усилий в области сокращения спроса на незаконные наркотики; и содействие расширению связей между такими учреждениями и организациями. |
That approach underlies the study, which is designed to identify and recommend measures to enhance cohesiveness and minimize fragmentation of market and economic space, and enhance the free circulation of people, goods and services within the same subregion. |
В рамках этого подхода подчеркивается необходимость проведения исследований, которые были бы направлены на выявление и рекомендацию мер в целях повышения согласованности и сведения к минимуму раздробленности рыночных и экономических пространств и содействия свободному передвижению людей, товаров и услуг в пределах одного субрегиона. |
The three evaluations shared common objectives: (a) to assess the demand for and the uses of PPP data, (b) to identify weak areas of the programme, and (c) to recommend strategies to strengthen it. |
Все три работы преследовали одинаковые цели: а) оценка спроса на данные о ППС и виды их использования, Ь) выявление слабых сторон программы и с) вынесение рекомендаций в отношении стратегий ее укрепления. |
It was the responsibility of the state government to identify bonded labour; central Government did not have a field agency of its own to undertake surveys and rely on data provided by the state government. |
Выявление случаев подневольного труда является обязанностью правительств штатов; центральное правительство не имеет своего ведомства на местах для проведения инспекций и полагается на данные, предоставляемые правительствами штатов. |
In 1970, the Federal Council established the Federal Commission on Foreigners, whose mandate was to identify opportunities for improving the coexistence of Swiss and foreigners and to elicit and support initiatives in that connection. |
В 1970 году Федеральный совет учредил Федеральную комиссию по делам иностранцев, в задачу которой входит выявление возможностей улучшения отношений между швейцарцами и иностранцами, а также содействие и оказание поддержки инициативам в этом направлении. |
(a) Drawing upon the synthesis referred to in paragraph 1 above, to identify successful experiences and conclusions relating to: |
а) выявление на основе анализа сводного документа, указанного в пункте 1 выше, успешного опыта и выработка соответствующих заключений, касающихся: |
Through the coordination of these approaches, a holistic strategy should be developed that will assess and identify priorities and determine achievable steps to be taken to contain and reduce small arms and light weapons proliferation. |
На основе координации этих подходов необходимо разработать комплексную стратегию, предусматривающую выявление и установление первоочередных задач и определение реальных мер, которые необходимо принять для сдерживания и сокращения распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Distribution had an increasing impact on the cost of trade and the access of developing countries to international markets, and it was therefore important to identify the obstacles facing developing countries in that respect. |
Распределение оказывает все большее влияние на издержки, связанные с торговлей, и доступ развивающихся стран к международным рынкам, и поэтому важное значение имеет выявление препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в этом отношении. |
to identify the most vulnerable groups of the population, the protection of whose rights must be guaranteed by the State, and to determine ways of optimizing performance in this area. |
на выявление наиболее уязвимых групп населения, защиту прав которых должно обеспечить государство, на определение путей оптимизации действий в данной сфере. |
Thirdly, to identify economic development opportunities that could be sustainably developed (economically, financial, and environmentally) as a means of increasing the development momentum in and around the development corridor. |
В-третьих, выявление возможностей для экономического развития, которые можно было бы активно использовать (в экономическом, финансовом и экологическом плане) для наращивания потенциала развития в экономических коридорах и вокруг них. |
To identify areas where standardization work is needed by international standardization organizations in order to support trade |
Выявление областей, в которых необходимо проведение работы по стандартизации международными организациями по стандартизации в целях расширения торговли; |
to identify challenges and obstacles to multilateral efforts for future actions on issues related to disarmament with a view to the adoption of a final document at the fourth special session devoted to disarmament; |
выявление проблем и препятствий на пути многосторонних усилий для будущих действий по вопросам, касающимся разоружения, с целью принятия заключительного документа четвертой специальной сессии, посвященной разоружению; |
Outcome 4.2: Those countries which have not previously undertaken capacity needs assessments engage in relevant assessments processes to identify capacity needs for tackling desertification/land degradation and drought at the national and local levels. |
Конечный результат 4.2: Проведение странами, где оценка потребностей в наращивании потенциала еще не проводилась, соответствующих оценок, направленных на выявление общенациональных и местных потребностей в потенциале для решения проблем опустынивания/деградации земель и засухи. |
The purpose of the visits was to collect information for the Report and to identify areas where there were gaps in the implementation including the consideration of strategies for the way forward and any related service delivery. |
Целью поездок был сбор информации для доклада и выявление областей, в которых имелись нерешенные проблемы в плане осуществления, включая рассмотрение стратегий дальнейшей деятельности и оказание любых связанных с этим услуг. |
The main challenge in the years ahead will be to identify and channel resources, both national and external, to a few key priority activities. Examples include drug demand reduction and related HIV/AIDS prevention, as well as combating corruption within State agencies and law enforcement bodies. |
Основной задачей на предстоящие годы станет выявление и мобилизация как национальных, так и зарубежных ресурсов для финансирования ряда ключевых направлений деятельности, таких как сокращение спроса на наркотики и связанная с этим профилактика ВИЧ/СПИДа, а также борьба с коррупцией в государственных учреждениях и правоохранительных органах. |
This activity will include an analysis of the relationship with the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols and identify opportunities for improving the application of the Convention with respect to public participation, content requirements for EIA documentation, risk assessment, post-project analysis and monitoring. |
Эта деятельность будет включать анализ взаимосвязей с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколами к ней, а также выявление возможностей в области повышения эффективности применения Конвенции в отношении участия общественности, требований к содержанию документации по ОВОС, оценки риска, постпроектного анализа и мониторинга. |
(b) To identify any causes for failure to respect or apply the principles and rules relating to human rights, and to strive to ensure that they are respected more strictly; |
Ь) выявление возможных причин несоблюдения или неосуществления принципов и норм, касающихся прав человека, и деятельность по обеспечению их строжайшего соблюдения; |