ECE plans in 1994-1995 and 1995-1996 to review the experiences of its member countries in attempting to comply with the ECE regional variants and recommendations for the 1990 round of censuses, and to identify the portions of the recommendations that are considered to be in need of revision. |
В 1994-1995 и 1995-1996 годах ЕЭК планирует провести обзор опыта, накопленного ее странами-членами в деятельности, направленной на соблюдение региональных параметров и выполнение рекомендаций ЕЭК по циклу переписей 1990 года и на выявление тех элементов рекомендаций, которые, согласно существующему мнению, требуется пересмотреть. |
The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefor and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by Member States; |
Следующим шагом должно стать выявление областей, в которых имеются различия, объяснение причин их существования и указание дополнительных шагов, которые следует предпринять для обеспечения дальнейшей унификации, включая предлагаемые меры для принятия государствами-членами; |
The Committee underlines that efforts should be taken to identify the needs of disadvantaged groups in the field of education and to draw on the results of any studies or reviews in the development of policy initiatives to respond to the needs of such groups. |
Комитет подчеркивает необходимость усилий, направленных на выявление потребностей находящихся в неблагоприятном положении групп в области образования и на использование результатов любых исследований или обзоров при разработке политических инициатив для удовлетворения потребностей таких групп. |
(b) Build or strengthen SHD databases, strengthen national capacity to collect and analyse disaggregated data, identify gaps and priorities, and develop policy responses; |
Ь) создание или укрепление баз данных по устойчивому развитию человеческого потенциала, наращивание национальных потенциалов в области сбора и анализа дезагрегированных данных, выявление упущений и определение приоритетов и разработку политических мер; |
It decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I. The Working Group was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations. |
Она постановила поручить разработку предложений о пересмотре Типового закона своей Рабочей группе I. Рабочей группе был предоставлен гибкий мандат на выявление вопросов, которые должны быть рассмотрены в ходе обсуждения. |
(c) To identify and provide rehabilitation services for work-related health and/or psycho-social problems of child labourers and to improve their access to health services as affirmative support to their right to normal development; |
с) выявление профессиональных заболеваний и/или психических и социальных проблем работающих детей и оказание им услуг в области реабилитации, а также расширение их доступа к медицинским услугам в качестве эффективного обеспечения их права на нормальное развитие; |
Improve plot (re)development by carrying out an analysis to identify the process steps, and then seek to reduce the number of bureaucratic and technical steps involved, consolidating wherever possible; |
совершенствование (повторной) застройки участков путем проведения анализа, направленного на выявление этапов этого процесса и сокращение числа бюрократических и технических этапов, которые следует сводить воедино, когда это возможно; |
To identify and support orphans within the family in order to provide the necessary facilities for the development of their potentials and talents and promotion of the spirit of self-reliance in them. |
286.22 Выявление и оказание поддержки сиротам в семьях для создания необходимых условий по развитию их потенциала и талантов, воспитание в них духа самостоятельности; |
Research programmes have been conducted by consultants (10 in 2003 and 10 in 2004), but there was no roster of external consultants, although the recruiting process was to identify consultants having already written on a similar subject. |
Программы научных исследований осуществляются консультантами (10 в 2003 году и 10 в 2004 году), однако список внешних консультантов не ведется, хотя процесс набора должен предусматривать выявление консультантов, уже имеющих работы на аналогичную тему. |
(b) identify international cooperation requirements in support of national efforts, thereby creating, in particular, an enabling environment for investments and encouraging active investment policies and an integrated approach to effectively combating desertification, including early identification of the problems caused by this process; |
Ь) определяют потребности в международном сотрудничестве для поддержки национальных усилий путем создания, в частности, благоприятной обстановки для инвестиций и поощрения активных инвестиционных стратегий и применения комплексного подхода в деле эффективной борьбы с опустыниванием, включая раннее выявление проблем, вызванных этим процессом; |
The aim of the Committee shall be to review trends and prospects of cocoa production and consumption, stocks and prices, and to identify market imbalances at an early stage as well as obstacles to the expansion of cocoa consumption in both exporting and importing countries. |
Задачей Комитета является изучение тенденций и перспектив в области производства, потребления, запасов и цен в секторе какао, а также выявление на раннем этапе диспропорций на рынке и препятствий, сдерживающих расширение потребления какао как в экспортирующих, так и в импортирующих странах. |
The Commission decided to entrust the preparation of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I and gave the Working Group a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its deliberations. |
Комиссия постановила поручить подготовку предложений о пересмотре Типового закона своей Рабочей группе I и предоставила Рабочей группе гибкий мандат на выявление вопросов, которые необходимо будет рассмотреть. |
In line with the mandate of the EGTT to analyse and identify ways of facilitating and advancing technology transfer activities, the members will discuss the following matters in order to draft possible recommendations to be considered by the SBSTA at its seventeenth session: |
Согласно мандату ГЭПТ, предусматривающему проведение анализа и выявление путей облегчения и продвижения вперед деятельности по передаче технологии, члены Группы обсудят следующие вопросы в порядке подготовки возможных рекомендаций для рассмотрения ВОКНТА на ее семнадцатой сессии: |
Advances in genetic sciences, the deciphering of the human genome and related advances in technology and research are making it possible to identify and treat a wide range of diseases and illnesses through genetic screening, testing and gene therapy. |
Благодаря достижениям в области генетических наук, расшифровке генома человека и связанным с этим достижениям в области технологии и научных изысканий становится возможным выявление и лечение широкого круга болезней и заболеваний с помощью генетического обследования, тестирования и генной терапии. |
Does your country's legislation include a provision to enable to identify, trace and freeze or seize such proceeds of crime, property, equipment or other instruments for the purpose of eventual confiscation upon request? |
Предусматривает ли законодательство вашей страны положение, позволяющее производить выявление, отслеживание и арест или выемку таких доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств с целью последующей конфискации в соответствии с поступившей просьбой? |
Does your domestic legal framework enable the competent authorities to identify, trace and freeze and seize the proceeds of crime, as described under question 26, for the purpose of eventual confiscation, at the request of another State party? |
Предоставляет ли правовая система вашей страны компетентным органам возможность производить по просьбе другого государства-участника выявление, отслеживание, арест и выемку доходов от преступлений, как говорится об этом в вопросе 26, с целью последующей конфискации? |
Develop pilot projects for evaluating the applicability, usefulness and scope for application of existing guidelines for the management of water, land, genetic and other resources and identify areas for the development of new and more appropriate guidelines where necessary. |
Ь) Подготовка экспериментальных проектов для оценки применимости, целесообразности и сферы применения существующих руководящих принципов регулирования водных, наземных, генетических и других ресурсов, а также выявление областей для разработки новых и, в случае необходимости, более приемлемых руководящих принципов. |
Develop criteria for internalizing environmental costs, identify barriers for internalization of costs and support developing countries in the application of such criteria; (d) Ecosystem services: Provide guidance and support to Governments on the payment for and valuation of ecosystem services. |
Разработка критериев для интернализации экологических издержек, выявление препятствий на пути интернализации издержек и поддержка развивающихся стран в применении таких критериев; d) экосистемные услуги: обеспечение руководства и поддержки правительствам в отношении платежей за экосистемные услуги и их стоимостной оценки. |
∙ To identify priority areas for action to enhance the international competitiveness of member countries and of their respective enterprises (especially small and medium-sized ones) through practical improvements in each of the trade efficiency sectors. |
выявление приоритетных областей для деятельности по повышению международной конкурентоспособности стран-членов и их соответствующих предприятий (особенно малых и средних предприятий) посредством достижения практических результатов в каждом из секторов, определяющих эффективность торговли. |
Particular mention should be made of the research programmes undertaken in Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Paraguay for the joint programme on social policies for Latin America to identify, systematize and propose strategies and policy tools for increasing the efficiency and impact of social programmes. |
Особого внимания заслуживают исследовательские программы, которые осуществляются в Аргентине, Бразилии, Чили, Колумбии и Парагвае в рамках Совместной программы по социальной политике для Латинской Америки и направлены на выявление, систематизацию и разработку стратегий и политических механизмов, способных обеспечить повышение эффективности и действенности социальных программ. |
Subsequently, in October 1995 an inter-agency subcommittee on space applications for sustainable development was established, inter alia, to monitor and analyse trends in space technology applications and to identify areas of complementarity. |
Впоследствии в октябре 1995 года был учрежден Межучрежденческий подкомитет по применению космической техники в целях устойчивого развития, на который, в частности, были возложены контроль и анализ тенденций в области применения космической техники и выявление областей взаимодополняемости. |
Those delegations stated that they had supported the initiative of the International Committee of the Red Cross to identify the existing legal and soft law instruments specific to disaster response situations in the context of the International Disaster Response Law project. |
Эти делегации заявили о том, что они поддерживают инициативу Международного комитета Красного Креста, предусматривающую выявление действующих правовых документов и документов, относящихся к категории «мягкого права», касающихся реагирования на стихийные бедствия в контексте проекта «Международное право в области мер реагирования на бедствия». |
The aim of the project is to update the CLC90 database, which represents the state of land cover of Europe for the years 1986-1995, to that in 2000, as well as to identify land cover changes in Europe for the years 1990-2000. |
Целью проекта является обновление базы данных CLC90 о состоянии растительного покрова Европы за 1986 - 1995 годы и приведение ее в соответствие с данными за 2000 год, а также выявление изменений в растительном покрове Европы за период с 1990 по 2000 годы. |
In the context of primary care, the attention of gynaecologists is also drawn to family planning and contraception, the priority given to contraception over abortion, active efforts to identify women at risk of undesirable pregnancy and recommendation of the appropriate type of contraception. |
При предоставлении первичных услуг врач-гинеколог обращает также внимание на вопросы планирования семьи и контрацепции, на преимущества контрацепции по сравнению с абортом, на активное выявление женщин с риском нежелательной беременности и на рекомендации надлежащих противозачаточных средств. |
Efforts in the region to identify sources of financing, as well as how to link the issue of financing for development to sustainable development strategies, were discussed in detail. |
На семинаре были детально рассмотрены предпринимаемые в странах региона усилия, направленные на выявление источников финансирования, а также на взаимоувязку вопросов финансирования развития и осуществления стратегий устойчивого развития. |