The fact he went to all that trouble says there's something to hide. |
И этот факт доказывает, что ему есть что скрывать. |
Now you may be thinking, this does not apply to me, because I have nothing to hide. |
Теперь вы, может быть, думаете, что к вам это не применимо, потому что вам нечего скрывать. |
But a guilty man, he buys that house to show me he's got nothing to hide. |
Если он виновен, он купит этот дом, чтобы показать мне, что ему нечего скрывать. |
But really, Danny, if you have nothing to hide, you need to be working with us - not against us. |
Хорошо, тогда... Но, по правде, Дэнни, если вам нечего скрывать, вам нужно работать с нами, а не против нас. |
Even so, you shouldn't hide something like that from me! |
Даже так, ты не должен был скрывать это от меня! |
So, well, it goes without saying, we've nothing to hide so... well, we're hoping a fortnight, or a month tops. |
Ну, тогда, само собой разумеется, нам нечего скрывать, так что... ну, мы надеемся на две недели, или максимум месяц. |
The government wanted to keep the weapons secret, but they couldn't always hide their appearance in the skies so it is alleged that they chose a number of people to use to spread the rumour that these were really alien visitations. |
Правительство хотело сохранить оружие в тайне, но оно не могло всё время скрывать его появление в небе, так что, как предполагается, они выбрали несколько людей, чтобы распространять слух об инопланетных посещениях. |
The fact that she could completely hide herself from me like that. |
Как она могла столько скрывать от меня? |
And what was in this letter... that made you hide it from me? |
И что в том письме заставило скрывать его от меня? |
incredibly lively, or even suspected to defend yourself or hide in some way. |
Ни малейшего ощущения, что нужно защищаться или что-то скрывать. |
Why would they need guns unless they have something to hide? |
Зачем им оружие, если им нечего скрывать? |
None of you have anywhere else to hide? |
Вам ведь всем есть что скрывать. |
Finally, private enterprises are better able to hide information from the Government than public enterprises, thus making it harder for regulators to control them. |
И наконец, частные предприятия имеют возможность лучше скрывать информацию от правительства, чем государственные предприятия, что затрудняет контроль за ними со стороны регулирующих органов. |
Nevertheless, we cannot hide the fact that the celebration of the fiftieth anniversary will not be as joyful and as optimistic as we would have liked. |
Тем не менее, мы не можем скрывать тот факт, что празднование пятидесятой годовщины не будет столь радостным и оптимистичным, как нам того хотелось бы. |
If either side chooses not to comply with the agreements it has signed, it is easy for it to hide weapons in the zones or to introduce new ones into them. |
Если любая из сторон предпочтет не соблюдать подписанные ею соглашения, то ей легко скрывать вооружения в зонах или вводить в них новые вооружения. |
Someone who played for your brother's junior league team who's been in love with her for a decade but thought they had to hide it from you. |
Тот, кто играл в команде юношеской лиги твоего брата, был влюблен в неё десять лет и думал, что им нужно скрывать это от тебя. |
After my mom left, my father said the only way to survive was to keep my head down, hide my condition, keep myself to myself. |
Когда мама ушла от нас, папа сказал, что единственный способ выжить - не высовываться, скрывать мое состояние, ни с кем не общаться. |
Why lie if he doesn't have something to hide? |
Зачем врать, если нечего скрывать? |
Ask them who I am, and see if I don't add up to you, because I have nothing to hide from you. |
Спроси их обо мне и посмотришь, все ли в моей истории складывается, Потому что от тебя мне нечего скрывать. |
If I am such a careerist, why would I ever hide something that good? |
Если я такой карьерист, тогда зачем мне скрывать такую хорошую статью? |
Finally, on rotating permanent membership, I do not wish to hide the fact that my delegation still has certain difficulties with this concept, as do others. |
Наконец, в отношении ротации постоянных членов я не хочу скрывать, что моя делегация, как и другие, до сих пор испытывает некоторые трудности с этой концепцией. |
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". |
Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе. |
In order to show the international community that it had nothing to hide in that respect, his Government had therefore invited the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to visit Myanmar before the end of 2003. |
Чтобы продемонстрировать международному сообществу, что ему нечего скрывать в этой связи, его правительство пригласило Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах посетить Мьянму до конца 2003 года. |
At the time, the Bank of Thailand had no way of measuring or discouraging short-term capital inflows, and the Bank's loan classification procedures were out of line with international standards, allowing many Thai banks to hide non-performing loans. |
В тот период Банк Таиланда был не в состоянии умерить или дестимулировать краткосрочные притоки капитала, а процедуры Банка в отношении классификации кредитов не соответствовали международным стандартам, что позволяло многим тайским банкам скрывать неблагополучные кредиты. |
We also know the enormous strength of the solidarity of all those groups of persons and organizations that have fought, are fighting and will continue to fight so that HIV/AIDS does not become a factor of discrimination forcing the ill to hide their condition. |
Мы также знаем, какой огромной мощью обладает солидарность всех тех групп людей и организаций, которые боролись, борются и будут впредь бороться за то, чтобы ВИЧ/СПИД не становился основанием для дискриминации, вынуждающим больных скрывать свое состояние. |