Английский - русский
Перевод слова Gonna
Вариант перевода Собиралась

Примеры в контексте "Gonna - Собиралась"

Примеры: Gonna - Собиралась
Weren't you gonna stay to work on the project with Larissa? А разве ты не собиралась остаться в библиотеке и делать проект с Лариссой?
First, you're gonna close your door and walk with me down the hall. Во-первых, ты собиралась закрыть дверь и пойти со мной в холл
Yeah, about that, you're gonna have to give that car back. Да, но ты собиралась её вернуть.
Were you gonna ask how the hearing went, or would you like to talk about your hairdo some more? Ты же собиралась спросить как прошло слушание или хочешь ещё поговорить о своей причёске?
No one knows that better than you and me, but I'm not the one she was gonna marry. Никто не знает это лучше нас с тобой, но это не за меня она собиралась замуж.
Apparently, you were gonna marry him, You found out he was seeing someone else and you kicked him out. Видимо, ты собиралась за него замуж, а потом узнала, что он встречается с кем-то еще, и вышвырнула его из дома.
I wasn't gonna mention the other job offer to my dad, but I didn't want him just hearing about it, so after wrestling with it all day, I decided to tell him. Вообще-то я не собиралась упоминать о другом предложении работы при папе, но мне не хотелось, чтобы он об этом просто услышал от кого-то, так что после целого дня борьбы я решилась рассказать ему.
First, I was gonna win her over with my talent and charm, and then I... I found my sister, and I think I hate her. Собиралась поразить ее своим талантом и очарованием, потом я... нашла свою сестру и кажется, ненавижу ее.
I was gonna pay for it, and then this cow frogmarched me into the back room! Я собиралась заплатить за это, когда эта жирная корова увела меня в заднюю комнату!
And I was gonna say that given the extenuating circumstances, that maybe the CBI and the D.A.'s office would consider dropping the charges against Juliana. И я собиралась сказать, что, учитывая смягчающие обстоятельства, возможно, офис КБР и окружного прокурора рассмотрят снятие обвинений с Джулианы.
You in your very passionate and adorable way told me you were in love with me, and hell if you were gonna apologize for it. Ты очень страстно и с обожанием призналась мне в любви и, черт меня возьми, если ты собиралась извиниться за это.
She was gonna throw this away. I said, Are you crazy? Она собиралась их выкинуть, а я сказал: "Ты с ума сошла?".
Oh, I can't believe you were gonna feed that to me! Подумать только, ты собиралась меня ими кормить!
You came all the way down here and you weren't even gonna call me? Ты проделала долгий путь и даже не собиралась позвонить мне?
Look, it's what I was gonna wear to my high school reunion that I couldn't go to because I was on a case. Слушай, это - то, что я собиралась надеть К моему вечеру встречи в средней школе и не смогла пойти потому, что была на деле.
Or were you gonna let it fall to the ground again? Или куда ты собиралась дать ему упасть - снова на землю?
Well, at what point were you gonna tell me? И когда ты мне собиралась сообщить?
Where were you gonna stay tonight and the night after? Где ты собиралась провести эту ночь и завтрашнюю ночь тоже?
It's not like Laura's gonna throw you down and tear off all of your - Я не думаю, что Лаура собиралась завалить тебя на пол в гостиной и сорвать всю твою...
And now after all we'd done for her, she was gonna make up this lie to destroy our marriage and ruin our - our business? И после всего, что мы для нее сделали, она собиралась соврать, чтобы разрушить наш брак и уничтожить наш-наш бизнес?
Yeah, Gloria was gonna move back home to be with her family, where she'd be taken care of, where she'd get the help she needed. Да, Глория собиралась вернутся домой, к семье, где за ней бы присматривали, где оказали бы необходимую помощь.
You were gonna tell me why you came back to mystic falls, weren't you? Ты собиралась мне рассказать, зачем вернулась в Мистик Фолс, да?
The fan experience was bad enough, but she was gonna sell the rights, and it was gonna start all over again... the movies, the product lines, Lieutenant Chloe bobbleheads! Аттракцион для фанатов был достаточно плох, но она собиралась продать права, и всё пошло бы по новой - фильмы, линии товаров, куклы с качающейся головой лейтенанта Хлои!
If she wasn't gonna tell, if she was never gonna do the right thing, why bother knocking her out? Если она не собиралась ничего говорить, если она никогда не совершала правильных поступков, зачем вмешиваться и усыплять её?
I thought you were gonna be at your friend Zoey's last night, Я думал ты будешь у своей подруги Зои прошлой ночью, разве не это ты собиралась сделать?