Примеры в контексте "Given - Дал"

Примеры: Given - Дал
In her replies, the Deputy Executive Director was joined by the UNFPA Representative for Honduras, who had given an informal briefing on the proposed programme to the Executive Board the previous day. В своих ответах заместитель Директора-исполнителя ссылалась на неофициальные комментарии Представителя ЮНФПА по Гондурасу, которые он дал по программе накануне перед Исполнительным советом.
2.5 Before the Court of Appeal, the author's counsel did not challenge the factual basis of the case nor the directions to the jury given by the trial judge. 2.5 На слушании дела в апелляционном суде адвокат автора не оспаривала ни фактологической основы версии обвинения, ни инструкций, которые судья первой инстанции дал присяжным.
Although authorization to conduct the training was given by the Director of the Field Administration and Logistics Division in May 1995, no contract was ever entered into between the United Nations and the company, and no obligation was established. Хотя в мае 1995 года директор Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения дал разрешение на проведение этого обучения, контракт между Организацией Объединенных Наций и компанией так и не был подписан и никакие обязательства не были оформлены.
The letter indicated that the requirement of Danish citizenship had to be considered in connection with the possibility of enforcement and that the bank had given assurances that the provision would be deleted when printing new application forms. В письме отмечалось, что требование о наличии датского гражданства следует рассматривать в контексте возможностей правоприменения и что банк дал заверения в том, что при печатании новых бланков заявлений данное положение будет из них исключено.
He has left for me a department of hard-working staff members dedicated to the service of the United Nations and, in his very cordial conversations with me, has given me invaluable advice about the Department, as well as about the Committee on Information. От него мне достался Департамент, укомплектованный трудолюбивыми и преданными целям Организации Объединенных Наций сотрудниками, и в ходе наших сердечных бесед с ним он дал мне немало ценных советов, касающихся как Департамента, так и Комитета по информации.
The appellate body of WTO had upheld that ruling in September 1997 and given the European Commission until 1 January 1999 to implement it; accordingly, the European Commission had introduced a number of changes in its preferential regime with the ACP countries. В сентябре 1997 года апелляционный орган ВТО поддержал это решение и дал Европейской комиссии срок до 1 января 1999 года для его выполнения; соответственно, Европейская комиссия внесла ряд изменений в преференциальный режим, установленный ею для стран АКТ.
Mr. STEIN (Germany) said that the draft resolution did not mention the annual report on the composition of the Secretariat or the list of United Nations staff, but he had understood that the Secretariat had given assurances that those reports would be introduced. Г-н ШТАЙН (Германия) говорит, что в проекте резолюции не упомянут ежегодный доклад о составе Секретариата и список сотрудников Организации Объединенных Наций, но, как представляется, Секретариат дал заверения в том, что указанные доклады будут представлены.
She reported that the Grand Duke had given his consent in principle to the ministerial proposal to amend article 3 of the Constitution concerning the hereditary transmission of the crown of the Grand Duchy. Она сообщила о том, что Великий Герцог дал свое принципиальное согласие на выдвинутое Министерством предложение об изменении статьи З Конституции о наследственной передаче короны Великого Герцогства Люксембург.
With regard to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, the Administration supported ratification, which was still pending, but the Senate had not yet given its consent. Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то администрация Соединенных Штатов, которые еще не присоединились к этой Конвенции, выступает за ее ратификацию, однако Сенат пока еще не дал своего согласия на это.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that that paragraph did not cover situations where the parties were permitted to interview witnesses after the hearing had begun but before the witnesses had given their testimony. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что данный пункт не охватывает ситуаций, когда сторонам разрешается опрашивать свидетелей после того, как началось заслушание, но до того, как свидетель дал свои показания.
It stated that implementation had been a problem in the past but that since 1995 the head of state had given the highest priority to improving abilities and this was bearing fruit - in 1996 the UNFPA programme had had an implementation rate of 86 per cent. Она заявила, что в прошлом были проблемы с осуществлением программ, однако с 1995 года глава государства дал установку на приоритетное развитие имеющихся возможностей и это приносит свои плоды: в 1996 году программа ЮНФПА была выполнена на 86 процентов.
Subsequently, the victim managed to break free from the offender and ran to his friends to report the incident and showed them the money that the offender had given him to keep him quiet. Затем потерпевшему удалось вырваться, и он побежал к своим друзьям, которым рассказал о случившемся и показал им деньги, которые унтер-офицер дал ему, чтобы он молчал.
In 1917, the United States Congress had given Puerto Ricans United States citizenship without giving them the right to participate in presidential elections or to be represented in the adoption of laws applying to them. В 1917 году конгресс Соединенных Штатов дал пуэрториканцам американское гражданство, не дав им права участвовать в выборах президента и быть представленным при голосовании распространяемых на них законов.
The timely visit by the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo and the region has given the necessary impetus to the peace process and demonstrated the United Nations commitment and dedication to the cause of peace in that nation and region. Своевременный визит Генерального секретаря в Демократическую Республику Конго и в регион дал необходимый толчок мирному процессу и продемонстрировал преданность Организации Объединенных Наций делу установления мира в этой стране и регионе.
The Executive Committee for Humanitarian Affairs has given guidance on the coordination, the institutional division of labour and on how to strengthen the capacity of the United Nations at the field and headquarters level to deal with this issue. Для решения этой проблемы Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам дал руководящие указания по вопросам координации, институционального разделения труда и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций на местном уровне и на уровне штаб-квартир.
The Statute has, furthermore, given a firm legal answer to what some like to refer to as the "peace versus justice" dilemma, in the form of a legal obligation to cooperate with the ICC, in particular, regarding arrest and surrender. Кроме того, Статут дал четкий юридический ответ на то, что некоторые любят называть дилеммой «мир или правосудие», в форме юридического обязательства о сотрудничестве с МУС, в частности, в том, что касается ареста и передачи.
As we seek to establish a new, more humane international order for the coming millennium, an order that will truly reflect the spirit of the Universal Declaration of Human Rights, let us remember the moral leadership that he has given us. Сейчас, когда мы стремимся создать новый, более гуманный международный порядок на предстоящее тысячелетие - порядок, который будет действительно отражать дух Всеобщей декларации прав человека, - давайте не забывать о том моральном напутствии, которое он дал нам.
In his meeting with the Chairman of the WTO Committee on Budget, Finance and Administration, he had given an assurance that the Advisory Committee and the Fifth Committee were both committed to the smooth and effective operation of ITC. В ходе его встречи с Председателем Комитета по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО он дал заверение в том, что как Консультативный комитет, так и Пятый комитет хотели бы обеспечить слаженное и эффективное функционирование ЦМТ.
The International Court of Justice, in the case concerning Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, had given clear guidance in that regard, stating that other parties to a treaty were entitled to decide the question of incompatibility. Международный Суд по делу, касающемуся оговорок к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, дал четкое указание в этой связи, заявив, что другие стороны договора имеют право решать вопрос о несовместимости.
Germany fully agrees with the assessment that has just been given by the EU High Representative, Mr. Solana, and we fully support the EU efforts to support the peace process. Германия полностью разделяет оценку, которую только что дал Высокий представитель Европейского союза г-н Солана, и мы полностью поддерживаем усилия ЕС по поддержке мирного процесса.
Implementation of three new technical cooperation projects for Croatia had successfully begun, and a recent visit by the Director-General had given new impetus to his country's cooperation. Успешно начато осуществление трех новых проектов для Хорватии в области тех-нического сотрудничества, а недавний визит Гене-рального директора в его страну дал новый толчок развитию сотрудничества с ЮНИДО.
The Court had decided that crimes committed during that period could be defined as crimes against humanity and had given the Guinean authorities sixth month to initiate legal procedures for the determination of facts and cases. Суд решил, что преступления, совершенные в этот период, могут быть определены как преступления против человечности, и дал гвинейским властям шесть месяцев для начала правовых процедур с целью установления фактических обстоятельств дел.
He also noted that a number of Parties provided voluntary contributions to the Trust Fund, and he acknowledged the support given by hosting workshops and task force meetings and/or by contributing in kind. Он также отметил, что ряд Сторон предоставлял добровольные взносы в Целевой фонд, и дал высокую оценку той поддержке, которая предоставлялась путем организации в странах рабочих совещаний и совещаний целевых групп и/или взносами натурой.
There was confusion as to whether the State party's lawyer had given an undertaking to the Privy Council and as to whether the Privy Council had jurisdiction to grant a stay or a conservatory order prior to the decision of the local Court of Appeal. Неясно, дал ли юрист государства-участника какое-либо обязательство Тайному совету и имел ли право Тайный совет принимать решение о приостановке казни или издавать охранное распоряжение до вынесения решения местным Апелляционным судом .
"and (c) the debtor has consented in writing, whether or not the consent is given in advance of the assignment or identifies the assignee." согласие дал в письменной форме должник, независимо от того, дано ли оно до совершения цессии либо с конкретным указанием цессионария".