| power was given and he had two horns like a lamb... | ноги у него. дал ему силу свою он имел два рога, подобно агнцам... |
| What have you ever given me, Clive? | А ты мне что вообще дал, Клайв? |
| The International Year of the Family of the United Nations has given a fresh impetus to family policy and has encouraged the introduction of new measures. | Международный год семьи Организации Объединенных Наций дал новый импульс политике в области семьи и способствовал осуществлению новых мероприятий. |
| And yet you've given me so much money. | Тогда почему ты дал мне столько денег? |
| I mean, I know the guy's given you reason to be, but... | Мужик, конечно, дал тебе повод, но... |
| I have given you the power to save her! | Я дал тебе силу, чтобы спасти её! |
| Professor Dimmock from the chemistry lab has given me a list of those who have access to the supplies. | Ну, профессор Диммок из лаборатории химии дал нам список всех, кто имел доступ на с клад с химикатами. |
| Well... a full report's now been compiled and testimony given against you, by Home Guard officer who effected your recapture. | Итак... По вашему делу составлен отчет, и против вас дал показания офицер ополчения, что вас задержал. |
| If he was much of a friend, he'd have given you the directions himself. | Если бы он был настоящим другом, то дал бы вам все координаты сам. |
| We have whatever the CIA's given us on paper. | У нас только каки-то документы, которые дал нам ЦРУ. |
| Wickham must have given the 30 pounds to Denny as an inducement for Louisa to give up her baby. | Уикхем дал 30 фунтов Денни что Луиза откажется от ребенка. |
| Now, granted, it's a mixed decision, but Ito's given us enough to work with. | Теперь, допустим, что это двоякое решение, но Ито дал нам достаточно для работы. |
| I've given you a thousand reasons to abandon me, but you haven't yet. | Я дал тебе тысячи причин, чтобы отказаться от меня, но ты все еще не сделала этого. |
| By issuing this ruling, Judge Bazile has really given us a road map right to the Supreme Court. | Вынеся такое решение, судья Бейзил дал нам зеленый свет в Верховный суд. |
| Some fellow at Lottie's had given me his bundle to put on Indian Runner. | Что у Лотти был какой-то тип он дал мне тысячу фунтов, поставить на Селезня. |
| I've given you 371 jobs, and you have been fired from 370 of them. | Я дал тебе 371 работу, и тебя уволили с 370 из них. |
| Moreover the Secretary-General has given a clear assurance that any savings from anywhere in the United Nations system will go to development activities. | Помимо этого, Генеральный секретарь дал ясное заверение в том, что любые средства, сэкономленные в любой части системы Организации Объединенных Наций, пойдут на деятельность в целях развития. |
| The same speaker said that he realized that the process of reform had given rise to fears and suspicion. | Этот же оратор сказал, что он понимает, что процесс реформ дал повод для возникновения опасений и подозрений. |
| Ms. Uluiviti (Fiji) recalled that at the 59th meeting the Chairman had given a different interpretation of rule 129, which she had supported. | Г-жа Улуивити (Фиджи) напоминает, что на 59-м заседании Председатель дал иное толкование правила 129, которое она поддержала. |
| The Chairman informed GRRF that WP. had given, during its March 2006 session, the consent to establish the informal group on mechanical couplings. | Председатель проинформировал GRRF о том, что на своей сессии в марте 2006 года WP. дал согласие на создание неофициальной группы по вопросу о механических сцепных устройствах. |
| Thus although the bank had not given effect to the notice, it was important that the notice itself should be acknowledged as a violation of Cuba's immunity. | Таким образом, хотя банк не дал хода этому уведомлению, важно, чтобы само уведомление было признано как нарушение кубинского иммунитета. |
| The Council takes note of the assurances just given by Mr. Okitundu; they must be acted upon as soon as possible. | Совет принимает к сведению заверения, которые только что дал г-н Окитунду; они должны быть реализованы как можно скорее. |
| Such gestures have given us a feeling of having a family in the global world, despite our isolation. | Этот жест дал нам ощущение того, что, несмотря на нашу изоляцию, у нас есть семья в глобальном мире. |
| In my capacity as President and Supreme Commander I have already given orders to: | В качестве Президента и Верховного Главнокомандующего я уже дал следующие указания: |
| Moreover, the buyer had not given notice that sufficiently specified the lack of conformity (article 39(1) CISG). | Кроме того, покупатель не дал извещения, содержащего достаточно конкретные данные о характере несоответствия (статья 39(1) КМКПТ). |