Примеры в контексте "Given - Дал"

Примеры: Given - Дал
ECE Principal Subsidiary Bodies are expected to meet before the end of September, but the chairman of the ad hoc group on the programme of work has given his approval for the slight delay. Основные вспомогательные органы ЕЭК должны проводить свои сессии до конца сентября, однако Председатель специальной Рабочей группы по программе работы дал свое согласие на эту небольшую задержку.
Further informal contacts resulted in an indication from the Permanent Representative of the Government of South Africa to the United Nations Office at Geneva that the visit was not considered advisable given the present delicate situation in the country. В результате дополнительных неофициальных контактов Постоянный представитель правительства Южной Африки при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве дал понять, что такое посещение, с учетом нынешней сложной обстановки в стране, нежелательно.
The appearance of progress in the situation in South Africa seemed to have given rise to the illusion that racism as a global phenomenon was being resolved. Видимый прогресс в развитии ситуации в Южной Африке дал, как представляется, основание для иллюзии о том, что расизм как глобальное явление исчезает.
However, for this approach to be positive and produce tangible results, training in education for family life is given them with the aim of controlling fertility and planning pregnancies. Но для того, чтобы этот подход был успешным и дал ощутимые результаты, мы организуем для молодых людей курсы подготовки к семейной жизни с целью научить их контролировать фертильность и планировать беременность.
The next question is: Has President Kagame given instructions to his armed forces to respect Congolese property and to refrain from any exploitation of the mineral wealth of the Congo? Следующий вопрос: дал ли президент Кагаме своим вооруженным силам инструкции уважать конголезскую собственность и воздерживаться от любой эксплуатации природных богатств Конго?
Mr. SCHEININ agreed to take on the work, recalling that the Committee had already given a preliminary answer to the Commission in which it had stated that it would formulate a new general comment on rights admitting of no derogation. Г-н ШЕЙНИН соглашается взять на себя выполнение этой задачи и напоминает о том, что Комитет уже дал предварительный ответ Комиссии по правам человека, указав, что он планирует подготовить новое замечание общего порядка относительно прав, отступление от которых не допускается.
The Minister of Justice had given instructions that investigation without detention of the suspect should be the rule, and the Supreme Court had ordered all courts to follow it strictly. Министр юстиции дал указание, чтобы правило, согласно которому расследование может проводиться без заключения подозреваемого под стражу, стало общей практикой, и Верховный суд также распорядился, чтобы все юрисдикции строго применяли это правило.
She also points out that the author has given a credible and consistent explanation of how he used bribes and the influence of a personal contact in the security force in order to be able to leave with a valid passport. Она также сообщает, что автор сообщения дал правдоподобное и логичное объяснение тому, как он использовал взятки и влияние личных связей в силах безопасности для того, чтобы получить возможность выехать из страны с действующим паспортом.
For nearly a decade, the African continent has faced multifaceted political tension and violence between and within States, just when the end of the cold war had given rise to hope that resources would be mobilized for its development. Почти десять лет африканский континент сталкивается с многосторонней политической напряженностью и актами насилия между государствами и внутри них, как раз в то время, когда конец "холодной войны" дал надежду на мобилизацию ресурсов на цели развития.
The Government added Sint Aung had been granted amnesty under section 401 (1) of the Criminal Procedure Code, after he had been given a solemn pledge to the authorities that he would henceforth abide by the law. Правительство сообщило также, что д-р Кхин Син Аунг был освобожден по амнистии в соответствии со статьей 401(1) Уголовно-процессуального кодекса, после того как он дал властям торжественное заверение впредь не нарушать законов.
Lastly, the 1975 Helsinki Final Act has also been included in the inventory because of the successful bodies and activities to which it has given rise. Наконец, в перечень был включен также Хельсинкский Заключительный акт, поскольку он дал толчок созданию успешно функционирующих органов и осуществлению соответствующих мероприятий.
In recent years, technological development has given rise to increased efforts to adapt vocational school curricula to the economy's need for an expanding supply of skilled workers training in modern technology. В последние годы технический прогресс дал толчок более широким усилиям, направленным на адаптацию учебных программ профессионально-технических учебных заведений потребностям страны в увеличении числа квалифицированных рабочих, знакомых с современной техникой.
The ITC Global Trust Fund had given the Centre operational flexibility in using technical cooperation resources while maintaining control by recipient and donor countries over the parameters of their use, through the Consultative Committee. Глобальный целевой фонд ЦМТ дал Центру возможность проявлять оперативную гибкость в использовании ресурсов, предназначенных на цели технического сотрудничества, при сохранении контроля со стороны стран-получателей и стран-доноров - через Консультативный комитет - за соблюдением параметров их использования.
It was suggested that the ILC could consider the clarifications on the subject given by the Institute of International Law in the resolution adopted in Lisbon in 1995. Была высказана идея о том, что КМП могла бы рассмотреть разъяснения по этой теме, которые дал Институт международного права в резолюции, принятой в Лиссабоне в 1995 году.
On the other hand, another court has concluded that a buyer who merely requested the seller's assistance in addressing problems with computer software had not given notice of lack of conformity as required by article 39 (1). С другой стороны, еще один суд пришел к заключению, что покупатель, который лишь обращался к продавцу за помощью в решении проблем с компьютерным обеспечением, не дал извещения о несоответствии товара, как того требует пункт 1 статьи 3985.
I think I have given a general idea of what the two initial interactive meetings will be, and on Monday we can, if members wish, take up some additional points. Мне кажется, я уже дал общее представление о том, что будут из себя представлять два установочных интерактивных заседания, и если у членов Комитета возникнет желание, в понедельник мы сможем рассмотреть некоторые дополнительные моменты.
The Chairman, referring to the draft resolution on the girl child, said that he wished to clarify the guidance that he had given on the rules of procedure. Председатель, ссылаясь на проект резолюции по вопросу о девочках, говорит, что он хотел бы разъяснить рекомендацию, которую он дал в отношении правил процедуры.
At the end of the cold war, the break-up of artificial political structures had given oppressed peoples the hope that they would be able to free themselves from foreign occupation and domination or repressive regimes and exercise their right to self-determination. После завершения "холодной войны" крах искусственно созданных политических структур дал угнетенным народам надежду на освобождение от иностранной оккупации и господства и репрессивных режимов и на осуществление права на самоопределение.
2.5 On 31 December 2006, during their holidays in Sofia, the author and her husband had an argument because she had decided not to follow his instructions concerning a particular amount of money he had given her. 2.5 31 декабря 2006 года во время отпуска в Софии автор и ее муж поссорились, потому что она решила не следовать его указаниям, касающимся расходования определенной суммы денег, которую он ей дал.
Talk of "picking winners" has been given an unexpected boost by the exigencies of the financial crisis, but the real challenge is to make sure that industrial policy, broadly conceived, is properly aligned with other measures needed to build inclusive development paths. Финансовый кризис неожиданно дал новую пищу для разговоров на тему "назначения победителей", однако реальная проблема состоит в том, чтобы обеспечить должную увязку промышленной политики в ее широком понимании с другими мерами, необходимыми для уверенного продвижения вперед по пути инклюзивного развития.
The resounding success of the High-level Meeting convened by the General Assembly on desertification had given hope that the international community would pay due attention to that issue, especially in Africa. ЗЗ. Несомненный успех созванного Генеральной Ассамблеей совещания высокого уровня по проблемам опустынивания дал надежду на то, что международное сообщество будет уделять должное внимание этому вопросу, особенно в Африке.
Ms. Chan (Singapore) said that the Special Rapporteur's visit to her country had given Singaporeans the opportunity to share and learn about successful practices and policies to promote racial harmony. Г-жа Чан (Сингапур) говорит, что визит Специального докладчика в ее страну дал сингапурцам возможность поделиться успешной практикой и методиками поощрения расовой гармонии и освоить опыт других стран.
Consequently, the Prosecutor has given several interviews to local and regional media and has consistently reiterated the key messages of the Office so as to correct misunderstandings, counter inaccurate reporting, address false speculation and manage unrealistic expectations. Следовательно, Обвинитель дал несколько интервью местным и региональным средствам массовой информации и последовательно проводил главную линию Канцелярии, дабы устранить недопонимания, отвергнуть неточные сообщения, развеять ложные слухи и исправить нереалистичные ожидания.
The answer was given by Ernesto Che Guevara on 9 April 1961, when he said that the heroic Cuban people had risen up against the "despotic rule of imperialism, which crushes national identity, insults patriotic feeling and colonizes the economy". Ответ на этот вопрос дал Эрнесто Че Гевара 9 апреля 1961 года, когда он сказал, что героический кубинский народ восстал против «деспотического правления империализма, который уничтожает национальную самобытность, оскорбляет патриотические чувства и колонизирует экономику».
WP. noted the report given by the GRSG Chairman and gave its formal consent to the establishment of an informal group on passengers' safety on buses and coaches when using wheelchairs. WP. принял к сведению доклад Председателя GRSG и дал свое принципиальное согласие на создание неофициальной группы по безопасности пассажиров, пользующихся инвалидными колясками, в городских и междугородных автобусах.