Примеры в контексте "Given - Дал"

Примеры: Given - Дал
I would have given one to you too if you hadn't abandoned us. Я бы и тебе дал один, если бы ты не бросил нас.
Can you imagine what he would've given us if the glasses were clean? Представляешь, сколько бы он нам дал, если бы стаканы были чистые?
Chloe, I don't think Lex would've given us clearance if he had something to hide. Хлоя, не думаю что Лекс дал бы нам наводку, если бы у него было что скрывать.
I have been speaking with His Royal Highness, and he has given me permission to announce, with great pride and pleasure, the confirmation of William Hamleigh as Earl of Shiring. Я говорил с Его королевским величеством, и он дал мне позволение объявить, с великой гордостью и радостью, что Уильяму Хамлею дарован титул графа Ширинга.
Now you've just given me something to think about on my drive home. Теперь ты только что дал мне повод, чтобы думать о том как вернуться домой
And believe me, if he cared so much about the Charleston PD, he wouldn't have given me this. И поверь мне, если бы он был на стороне полиции Чарльстона, то не дал бы мне это.
So I've given Jayne here the job of finding out. Вот я и дал Джейну задание, чтобы он выяснил
And I would have gladly have given it to you and let Matt die because I am that selfish. И я бы с удовольствием дал это тебе и пусть Мэт умрет, потому что я эгоист.
I told her to collect Simon and go to an address that I'd given her where I knew she'd be safe. Я сказал, чтобы она забрала Саймона и пошла по адресу, который я ей дал, и где она будет в безопасности.
I know the cardiologist has given you some guidelines, a schedule of medication and a strict diet. Я знаю, что кардиолог дал тебе кое-какие рекомендации, расписание приема лекарств и жесткую диету:
I see you've given him free rein of your compound now, too. Я вижу, ты дал ему полную свободу в действиях вашего состава
But what he's doing - the hope he's given you - is cruel. Но то, что он делает - надежда, которую он тебе дал - это жестоко.
If I knew who'd given you such a dire account of me... Кто дал вам такие мрачные сведения обо мне?
And then, upon asking him again, he later admitted that he did know Kevin Neyers was his biological father and that he had given him money. Позже, на следующем допросе, он признал, что знал о том, что Кевин Найерс - его биологический отец, которому он дал денег.
Well, I for one can't wait to go home and work on a medley of my own for tomorrow, because this lesson has given me... a lot to think about. Ну, мне не терпится вернуться домой и начать работать над моим попурри на завтра, потому что этот урок дал мне... много пищи для размышления.
The Council had given affirmative responses to all the requests for access to sacred sites from indigenous people who wanted to perform their religious rites at those sites. Совет дал положительные ответы на все просьбы о предоставлении доступа к святыням, которые направлялись ему группами коренного населения, желавшими отправлять там свои религиозные обряды.
Ambassador Roux arrived in Geneva only two years ago, but over that brief period of time he has given us convincing proof of his skill as a diplomat and his outstanding authority. Посол Ру прибыл в Женеву лишь два года назад, но за этот короткий срок он дал нам убедительные доказательства своего дипломатического искусства и своего выдающегося авторитета.
In its judgement of 10 December 1996, the Supreme Court had given directions regarding the manner in which children working in hazardous occupations were to be withdrawn from such work and rehabilitated. В своем решении от 10 декабря 1996 года Верховный суд дал указания в отношении способа перевода детей с работы на опасных предприятиях и их реабилитации.
In general, it is interesting enough practical development which analysis of operation has given us a lot of information for reflections about principles of construction and management of information storages. В общем, это достаточно интересная практическая разработка, анализ эксплуатации которой дал нам очень много информации для размышлений о принципах построения и управления хранилищами информации.
When Barker first patented his technique in 1787, he had given it a French title: La Nature à Coup d' Oeil ("Nature at a glance"). Когда Баркер впервые запатентовал свою технику в 1787 году, он дал ей французское название: «La Nature à Coup d 'Oeil» («Природа с первого взгляда»).
The decision to publish Rowling's book owes much to Alice Newton, the eight-year-old daughter of Bloomsbury's chairman, who was given the first chapter to review by her father and immediately demanded the next. Решением о публикации книги Роулинг, видимо, во многом обязана Алисе Ньютон, восьмилетней дочери председателя Bloomsbury, которой отец дал прочесть первую главу и которая сразу же потребовала продолжение.
The representative of Algeria was appreciative of the open and constructive views given by delegates and private sector representatives; he reiterated the importance of continuing the dialogue on these issues and affirmed that implementation should be the next stage. Представитель Алжира дал высокую оценку открытому и конструктивному обмену мнениями между делегатами и представителями частного сектора; он подтвердил важное значение продолжения диалога по этим вопросам и вновь указал, что следующим этапом должно стать принятие практических мер по реализации рекомендаций.
While allowing the mandate of my Special Adviser to expire in April, given the unfavourable climate for peace talks, I made it clear that United Nations good offices remained available to Colombia. Хотя мы, учитывая неблагоприятные условия для мирных переговоров, продлили мандат моего Специального советника, срок полномочий которого истек в апреле, я дал ясно понять, что Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать Колумбии свои добрые услуги.
One of his most recent accomplishments was a refined version of the old Benioff seismometer which has given seismologists more knowledge about the cause of very deep earthquakes. Одним из его последних достижений была усовершенствованная версия старого сейсмомографа Benioff, который дал сейсмологам возможность получить больше знаний о причине очень глубоких землетрясений.
No clear answer was given by anyone the Panel questioned and it was evident that there was much to conceal and not make public. Никто из опрошенных Группой лиц не дал ясного ответа, и представлялось очевидным, что есть многое такое, что надо было скрывать и не предавать огласке.