Примеры в контексте "Given - Дал"

Примеры: Given - Дал
I thought I was... Repaying you for the life you've given me. Я думал, что... отплачу тебе, за всё, что ты дал.
Michael and I have had our problems lately but he has never given me reason to think he meant me harm. У нас с Майклом были проблемы но он никогда не дал мне причины подумать, что он хочет причинить мне вред.
The liquidation of UNTAC over the past months has indeed given the Organization a fresh opportunity to review and define procedures for disposition of assets and transfer of equipment under such circumstances. Накопленный в течение последних месяцев опыт прекращения деятельности ЮНТАК действительно дал Организации возможность еще раз рассмотреть и уточнить процедуры реализации активов и передачи оборудования в подобных ситуациях.
On 29 September 1994, the Ministers of Foreign Affairs of the five permanent members of the Security Council were the guests at a luncheon given by the Secretary-General of the United Nations, H.E. Dr. Boutros Boutros-Ghali. 29 сентября 1994 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Е.П. д-р Бутрос Бутрос-Гали дал обед в честь министров иностранных дел пяти постоянных членов Совета Безопасности.
In sum, the Secretary-General has given us a useful description of the activities of the Organization and the challenges that it faces - in particular, the need to adapt our approaches to development so as to manage better the situation we face. Короче говоря, Генеральный секретарь дал нам полезное описание деятельности Организации и задач, стоящих перед ней, в частности необходимости адаптации наших подходов к развитию таким образом, чтобы лучше управлять ситуацией, в которой мы сейчас находимся.
This International Year of the Family, now coming to a close, has given us an opportunity to highlight the importance of the family as the natural and basic unit of society. Приближающийся к концу Международный год семьи дал нам возможность выдвинуть на первый план важность семьи как естественной и основной ячейки общества.
The delegation said that a pre-departure briefing mission with the Permanent Missions of Brazil and Nicaragua to the United Nations would have given the Board members an idea of the two Governments' perspective on their cooperation with UNICEF. Эта делегация отметила, что краткий инструктаж перед началом миссии со стороны Постоянных представительств Бразилии и Никарагуа при Организации Объединенных Наций дал бы членам Совета представление о позициях обоих правительств в отношении их сотрудничества с ЮНИСЕФ.
He has given me a hundred times more security than you ever did! Он дал мне в сто раз больше безопасности, чем вы!
Like, if somebody had given me action figures when they interrogated me about my dad when I was 10, like, I would... Ну, если бы кто-нибудь дал бы мне фигурки, когда меня допрашивали о моем отце в 10 лет, я бы...
We must remember the great gifts of Freyr, and we must be grateful for the lives that he has given us. Мы должны помнить великие дары Фрэйра и должны быть благодарны ему за жизнь, которую он дал нам.
To have Vernon take control of it might have been a bad thing, but it had given her life some purpose, some reason. И то, что Вернон взял контроль над ней, это может быть и плохо, но, он дал ей какой-то смысл в жизни, какую-то цель.
In addition to its proposals on enhancing transparency and openness, in particular that States should exchange information on military holdings and procurement through national production, the United States had given its consent to ratification of the Treaty on Open Skies. В дополнение к ранее высказанным Соединенными Штатами предложениям по повышению уровня транспарентности и открытости, в частности путем проведения обмена между государствами информацией о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, сенат Соединенных Штатов дал согласие на ратификацию Договора по открытому небу.
I would have given it to you anyway, without this whole charade! Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад?
Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, has given a new vision and a new impetus to the United Nations at a crucial time in its history. Г-н Бутрос Бутрос-Гали, Генеральный секретарь, дал новое видение и новый импульс Организации Объединенных Наций в этот решающий момент в ее истории.
In his communication, being aware of this contradiction, he claims that he had imagined the physical causes of the pain and had given a very general description of them. Сознавая это противоречие, автор в своем сообщении указывает, что он догадался о физических причинах болевых ощущений и дал их весьма общее описание.
Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара.
Moreover, the very existence of this Tribunal has given indispensable impetus to the creation of the international criminal court, which is currently the subject of negotiations, and which Costa Rica hopes will be established in 1998. Кроме того, сам факт существования этого Трибунала дал необходимый импульс созданию международного уголовного суда, вопрос об учреждении которого сейчас обсуждается и который, как мы, в Коста-Рике, надеемся, будет создан в 1998 году.
Subsequently, the author learned from one of the employees at the school that Mr. O.T. had given instructions to the door guards not to let him in. Позднее автор узнал от одного из школьных служащих, что г-н О.Т. дал инструкции охранникам не пускать его в здание гимназии.
In Mauritius, the National AIDS Committee has already given its agreement for the drafting of comprehensive legislation aiming at protecting the rights of people living with HIV/AIDS. На Маврикии Национальный комитет по борьбе со СПИДом уже дал свое согласие на составление всеобъемлющего законодательства, целью которого является защита прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДОм.
The country's endeavours to protect the human rights of its citizens had been given fresh impetus by the National Plan of Action on Human Rights 1998-2000. Новый импульс усилиям страны в области защиты прав человека ее граждан дал Национальный план действий по правам человека на 19982000 годы.
AKEL later indicated that if certain unspecified security guarantees were given by the Security Council in advance of the referendum, this would enable AKEL to support the plan. АКЭЛ позднее уведомила о том, что если бы Совет Безопасности дал определенные неконкретные гарантии безопасности до проведения референдума, то это дало бы возможность АКЭЛ поддержать этот план.
In particular, the success of the 2003 United Nations First Biennial Meeting of States on small arms has given fresh impetus to the general implementation of the programme of action. В частности, успех состоявшегося в 2003 году созываемого раз в два года первого совещания государств, посвященного проблеме стрелкового оружия, дал новый толчок общим усилиям по выполнению Программы действий.
To date, UNDP has contributed two posts, UNICEF has not given a firm indication of its involvement, and ILO has refused to take part. На сегодняшний день ПРООН обеспечила создание двух должностей, ЮНИСЕФ не дал конкретного ответа относительно его участия, а МОТ отказалась участвовать в этом мероприятии.
When the law expired on 1 October 2006, the Secretary of the Interior had not given approval for the Family, Drug and Alcohol Court to become a permanent division of the High Court. После того как срок действия закона истек 1 октября 2006 года, министр внутренних дел не дал своего согласия на то, чтобы суд по делам семьи, наркотической и алкогольной зависимости стал на постоянной основе действовать в качестве отделения Высшего суда.
GRSP noted that WP. had given its consent at its June 2007 session to the establishment of a new informal group to devise new performance requirements for Regulation No. 44. GRSP отметила, что на своей сессии в июне 2007 года WP. дал согласие на учреждение новой неофициальной группы для разработки новых эксплуатационных требований для Правил Nº 44.