Английский - русский
Перевод слова Forward
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Forward - Процесса"

Примеры: Forward - Процесса
The RCD leaders have just proved once again that they are traitors serving the interests of the Rwandan and Ugandan occupation forces and that they are trying to use every possible means to undermine all the efforts made thus far to move the peace process forward. Лидеры КОД вновь доказали, что они являются предателями, которые служат интересам руандийских и угандийских оккупационных сил и стремятся любой ценой свести на нет все усилия, предпринимавшиеся до настоящего времени в ходе мирного процесса, что может вновь отсрочить проведение межконголезского диалога в кратчайшие сроки.
Serious and practical DDRRR planning is essential to move the peace process forward, but also to build confidence among the parties and to show members of the armed groups that there is a real alternative to fighting. Серьезный и практический подход к планированию процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации или расселения имеет важнейшее значение не только для продвижения вперед мирного процесса, но и для укрепления доверия между сторонами, и может продемонстрировать членам вооруженных групп наличие реальной альтернативы вооруженной борьбе.
Preventing new conflicts, consolidating the peace process and stabilizing the region through peacebuilding should be the shared agenda of the United Nations and the countries of the region. Tanzania would like to carry forward this agenda during its presidency of the Council next month. Предотвращение новых конфликтов, укрепление мирного процесса и стабилизация ситуации в регионе на основе миростроительства должны стоять на общей повестке дня Организации Объединенных Наций и стран региона.
In close liaison with the Secretary-General, the Council worked with the parties signatory to the Lusaka Agreement, the founding Agreement of the peace process concluded in 1999 and aimed at establishing the peace process and moving it forward. Усилия Совета дополнялись деятельностью таких международных учреждений, как бреттон-вудские учреждения, которые стали важными участниками процесса восстановления мира в районе Великих озер.
Reaffirming its full support to the Intergovernmental Authority on Development-sponsored peace process and its commitment to moving the peace process forward, подтверждая свою полную поддержку мирного процесса, осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, и свою решимость продвигать вперед этот мирный процесс,
That should be the report in which the assessment of implementability is done, which would allow the Security Council to advise on other possible ways of moving the peace process forward should there be agreement that the plan cannot be implemented. Именно такой доклад с оценкой возможностей осуществления плана позволит Совету Безопасности принять решение в отношении других возможных путей обеспечения прогресса в рамках мирного процесса в случае достижения согласия в отношении невозможности осуществления плана.
Convinced that dialogue and cooperation were the best means of promoting human rights, Japan had engaged in dialogue with Cambodia and had assisted its Government in the drafting of a civil code and a civil procedure code as well as in moving the Khmer Rouge trials forward. Япония убеждена в том, что диалог и сотрудничество являются лучшим средством поощрения прав человека; по этой причине она приняла участие в двустороннем диалоге с Камбоджей, оказав ей содействие в разработке гражданско-процессуального кодекса и проведении процесса над красными кхмерами.
It is never a simple matter to move the process forward while strengthening institutions, and to do so the speed which is neither too fast nor too slow Задача продвижения вперед процесса перехода с укреплением соответствующих институтов и такими темпами, которые не ставят под угрозу его успех или не ведут к откату назад, никогда не бывает простой.
The Secretary-General observed that with the additional resources necessary for carrying out the identification of potential voters that had been promised and the agreement that had been reached on how identification might be carried forward, the holding of the referendum had thus become a real possibility. Генеральный секретарь отметил, что с учетом обещанных дополнительных ресурсов, необходимых для идентификации потенциальных избирателей и достижения договоренности о продвижении вперед процесса идентификации, проведение референдума стало реальной возможностью.
Hiring subsidies can bring forward hires that employers, uncertain about recovery, may delay and are particularly useful for increasing opportunities for disadvantaged workers such as the long-term unemployed in the early phases of recovery Субсидирование найма может способствовать найму работников, который был бы отложен работодателями, не уверенными в экономическом оживлении, и является особенно полезным для увеличения возможностей найма работников, находящихся в неблагоприятном положении, например лиц, долгое время остающихся без работы, на ранних этапах процесса экономического оживления
(c) Accept responsibility for his or her own academic and/or professional development, as agreed in performance management meetings, including undertaking any development activities or taking forward any actions identified as being the responsibility of the staff member. Human resources department с) отвечать за повышение собственного общеобразовательного и/или свой профессиональный рост, о котором достигнута договоренность во время встреч в рамках процесса управления служебной деятельностью, включая участие в любых мероприятиях по повышению квалификации или принятие любых мер, за которые отвечает сотрудник.
BPW International's own review "Beijing+10 Review: Two Steps Forward and One Step Back", was. Собственный обзорный документ МФЖПСП «Обзор процесса «Пекин+10»: два шага вперед, один шаг назад», с которым можно ознакомиться на сайте.
However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring "to devolve operational responsibility" to Pitcairn and said he was consulting "very widely" with the local community as part of that process. Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины.
Indeed, reform of the Kimberley Process, improvement of its effectiveness (in particular through an administrative support mechanism) and the periodic review of the Certification Scheme are among the greatest challenges facing the Process going forward. В число важнейших задач Кимберлийского процесса на предстоящий период как раз и входят реформа Кимберлийского процесса, вопрос о повышении его эффективности (в частности по линии механизма административной поддержки) и проведение периодического обзора функционирования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
The Compliance Committee furthermore considered that in cases where it determined that a communication was admissible or probably admissible, it would open a file and forward the communication to the Party concerned for theirits comments on the admissibility of the communication. Вместе с тем такой порядок не должен приводить к тому, чтобы та или иная Сторона могла бы воспользоваться им для значительного замедления процесса рассмотрения сообщений по существу.