In recent months, the Ivorian parties have made noticeable efforts to move the peace process forward. |
В последние месяцы ивуарийские стороны предприняли значительные усилия в целях продвижения мирного процесса вперед. |
The draft resolution contains suggested steps in moving the coherence process forward. |
В проекте резолюции изложены предлагаемые меры, направленные на дальнейшее развитие процесса согласованности. |
This will be important for bringing the reform process forward and in dealing with a host of challenging issues facing the international community today. |
Это будет важно для продвижения вперед процесса реформы и для рассмотрения множества сложных вопросов, которые стоят сегодня перед международным сообществом. |
On 25 October 2005, my Special Representative visited Jawhar and met with President Yusuf regarding ways to move the political process forward. |
25 октября 2005 года мой Специальный представитель посетил Джоухар, где он встретился с президентом Юсуфом и обсудил с ним пути продвижения вперед политического процесса. |
We fully support Ambassador Tanin's efforts to move the process forward. |
Мы полностью поддерживаем усилия посла Танина по продвижению вперед этого процесса. |
Indeed, our gathering here at the United Nations reflects our commitment to moving the multilateral process forward. |
Ведь то, что мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, отражает нашу приверженность развитию многостороннего процесса. |
Consequently, the State party's allegations as to the supposed obligation of the complainant to move the proceedings forward or to be in attendance at them lack legal merit. |
Следовательно, утверждения государства-участника о предполагаемом обязательстве автора сообщения добиваться проведения процесса или участвовать в таковом, лишены правового обоснования. |
As also known by you, since I took up office in April 2010, I have shown the political will and resolve to move the process forward. |
Как Вам уже известно, с тех пор, как я вступил на свой пост в апреле 2010 года, я проявляю политическую волю и решимость к продвижению процесса. |
It is therefore important for all parties to foster an environment that is conducive to moving the process forward. |
В этой связи обеим сторонам важно способствовать созданию такого климата, который привел бы к дальнейшему продвижению вперед на пути реализации этого процесса. |
We attach importance to carrying this process forward through dialogue and mutually beneficial cooperation with our international partners. |
Мы придаем важное значение продолжению этого процесса на основе диалога и взаимовыгодного сотрудничества с нашими международными партнерами. |
The current legislation, which intends to take this inherently hostile process forward, violates human rights, including the freedom of expression. |
Нынешнее законодательство, направленное на продвижение вперед этого вредоносного по своей сути процесса, нарушает права человека, в том числе право на свободу выражения своего мнения. |
My Special Representative for West Africa has been working closely with the authorities in Bamako, other national stakeholders, regional leaders and ECOWAS to push forward the political process. |
Мой Специальный представитель по Западной Африке работает в тесном контакте с властями в Бамако, другими национальными заинтересованными сторонами, региональными лидерами и ЭКОВАС с целью стимулирования политического процесса. |
They also took stock of unilateral, bilateral and multilateral disarmament commitments and disarmament proposals and discussed various approaches to taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Они также проанализировали односторонние, двусторонние и многосторонние обязательства и предложения в области разоружения и обсудили различные подходы к продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
To expedite the conclusion of the demarcation process, the remaining outstanding issues and ways forward will be discussed and agreed upon at the upcoming thirty-second meeting of the Mixed Commission. |
С тем чтобы ускорить завершение процесса демаркации, на предстоящем тридцать втором совещании Смешанной комиссии будут обсуждены и согласованы остальные нерешенные вопросы и порядок дальнейших действий. |
In addressing ways to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations, the Working Group discussed the current status, perspectives and challenges to nuclear disarmament. |
В ходе рассмотрения путей продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению Рабочая группа обсудила положение дел, перспективы в области ядерного разоружения и препятствия, стоящие на этом пути. |
(c) Synergies and partnerships in moving the decolonization process forward. |
с) налаживание синергических связей и партнерских отношений в целях продвижения вперед процесса деколонизации. |
The Open Ended Working Group has provided a vitally needed forum for governments to discuss in a constructive way various proposals for taking forward multilateral negotiations for nuclear disarmament. |
Рабочая группа открытого состава послужила для правительств жизненно необходимым форумом для конструктивного обсуждения различных предложений по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
The facilitator is grateful for the extensive support he has been offered by all parties throughout the consultation process and looks forward towards the full implementation of his mandate. |
Посредник выражает признательность за широкую поддержку, которая была оказана ему всеми сторонами в течение всего процесса проведения консультаций, и надеется, что он сможет в полном объеме выполнить возложенный на него мандат. |
In 2013, the process to establish the portal took major steps forward through the establishment of first partnerships and the analysis of the technical options. |
В 2013 году в рамках процесса создания портала были предприняты важные шаги, которые заключались в налаживании первых партнерств и анализе технических вариантов. |
Austria encourages other states to engage all actors that can play a role in taking nuclear disarmament forward, including academia, parliamentarians and civil society at large. |
Австрия призывает другие государства привлекать к продвижению вперед процесса ядерного разоружения всех, кто может внести свой вклад в этот процесс, включая ученых, парламентариев и гражданское общество в целом. |
With regard to the former, an action plan for carrying forward the nuclear disarmament process has already been set out by the 2010 NPT Review Conference. |
Что касается первого, то план действий по продвижению вперед процесса ядерного разоружения уже был выдвинут на обзорной Конференции по ДНЯО 2010 года. |
With regard to the process going forward, an empirical approach was a critical need and, in that context, some sort of measurable elements were necessary. |
Для дальнейшего продвижения процесса крайне важное значение имеет эмпирический подход, и в этом контексте необходимо определиться с теми или иными измеряемыми элементами. |
The Group reiterates its call for the Group of Twenty to renew its political commitment and urgently take action to move the process forward. |
Группа вновь обращается к Группе 20 с призывом подтвердить свою политическую приверженность и безотлагательно принять меры для продвижения вперед этого процесса. |
All financial statement issues were subsequently resolved by UN-Women and appropriate adjustments made, but they revealed a need for strengthened financial statement preparation and review procedures going forward. |
Структура «ООН-женщины» впоследствии решила все проблемы с финансовыми ведомостями, внеся соответствующие корректировки, однако была выявлена необходимость дальнейшего совершенствования процесса подготовки финансовых ведомостей и процедур обзора. |
Should the stalemate in the Conference continue, a valuable contribution to moving the process forward could come from General Assembly resolution 67/53 of 3 December 2012. |
Если же застой на этой Конференции будет продолжаться, то ценный вклад в поступательное продвижение процесса мог бы вытекать из резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 2012 года. |