In the second part of this year an expert conference is planned, with the support of a host Government, to help us take the process forward. |
Во второй половине этого года планируется проведение конференции экспертов при поддержке правительства принимающей стороны, с тем чтобы помочь нам в дальнейшем осуществлении этого процесса. |
In the coming days and weeks, Bosnian parliamentarians will have to show leadership and vision and assume the responsibility of taking the constitutional process forward by approving the package of measures to reform the constitution. |
В предстоящие дни и недели боснийские парламентарии должны будут продемонстрировать качества лидеров и дальновидность и взять на себя ответственность за продвижение конституционного процесса, утвердив пакет мер по конституционной реформе. |
The Secretary-General's report suggests new steps to take the integration process forward and to strengthen the coordination and accountability of the United Nations country presence. |
В своем докладе Генеральный секретарь предлагает новые меры по развитию процесса интеграции по укреплению координации и подотчетности в связи с присутствием Организации Объединенных Наций в странах. |
Further to those consultations, a joint AU-United Nations technical assessment mission is currently visiting the Sudan to take forward the planning process, as called for in Security Council resolution 1679. |
Помимо этих консультаций в настоящее время в Судане в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1679 Совета Безопасности, осуществляется совместная миссия Африканского союза-Организации Объединенных Наций по технической оценке для осуществления процесса планирования. |
Let me also commend the supportive role of various non-governmental organizations, which have shared their knowledge and expertise with us, and inspired us to move the disarmament process forward. |
Хочу также выразить признательность за поддержку различным неправительственным организациям, которые делятся с нами своими знаниями и опытом, а также вдохновляют на продвижение вперед процесса разоружения. |
The report includes a descriptive appendix, which gives an account and assessment of the views expressed by Member States on the different issues under consideration, and a more analytical part providing a number of notions on the way to move the process forward. |
Доклад содержит описательное добавление, в котором излагаются и оцениваются мнения, выраженные государствами-членами по различным рассматриваемым вопросам, а также более аналитическую часть, в которой излагается ряд направлений продвижения этого процесса вперед. |
We would highlight the initiatives taken by the members of the Quartet, in particular the Secretary-General, whose presence in the region in recent days and last March has been most valuable and reaffirms the United Nations resolve to urge the process forward. |
Мы хотели бы подчеркнуть инициативы, предпринятые членами «четверки», в частности Генеральным секретарем, присутствие которого в этом регионе в последние дни, а также в марте месяце имело очень большое значение и явилось подтверждением решимости Организации Объединенных Наций форсировать продвижение этого процесса вперед. |
It will be carried forward by the UNEP GEO assessment process and other assessment processes undertaken by UNEP in partnership with other agencies, including the Global Environment Facility. |
Оно будет осуществляться посредством проводимого под эгидой ЮНЕП процесса оценки ГЭП и других процессов оценки, предпринимаемых ЮНЕП в партнерстве с другими учреждениями, в том числе с Фондом глобальной окружающей среды. |
We have witnessed Nepal's historic transformation process moving forward with many ebbs and flows since the signing of the peace agreement. |
Мы были свидетелями процесса исторической трансформации Непала после подписания мирного соглашения, процесса, идущего со взлетами и падениями. |
One excuse after another has been offered for not permitting the treaty to go forward, from the need to curb a non-existent arms race in outer space to the United States initiative for limited national missile defence. |
Один за другим выдвигаются различные предлоги в оправдание блокирования процесса продвижения договора вперед - от необходимости сдержать несуществующую гонку вооружений в космическом пространстве до инициативы Соединенных Штатов в области ограниченной национальной системы противоракетной обороны. |
They confirmed that Gibraltarian engagement will be an important element in carrying this process forward, and would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future and Ministerial meetings. |
Они подтвердили, что соглашение по Гибралтару станет важным элементом в деле продвижения этого процесса вперед, и будут приветствовать участие главного министра Гибралтара в будущих совещаниях и на уровне министров. |
The Coordinator observed that as the process moved forward that was an idea that would require serious consideration; (e) The need to have exclusions was not without factual or legal significance. |
Координатор заметила, что по мере продвижения процесса это предложение потребует серьезного рассмотрения; ё) необходимость включения в проект конвенции исключений имеет фактическое и правовое значение. |
As we are about to engage in a new review cycle, the European Union wishes also to bring forward a number of considerations guiding it during the preparatory process. |
Поскольку мы приступаем к новому циклу рассмотрения действия Договора, Европейский союз хотел бы поделиться некоторыми соображениями, которыми он будет руководствоваться в рамках подготовительного процесса. |
The workshop recommendations also make it clear that the institutional focal points and network members will be putting forward projects for inclusion in the "regional and subregional initiatives in support of Convention implementation" portfolio. |
В рекомендациях рабочих совещаний также отмечается, что институциональные координационные центры и участники сетей выработают предложения по проектам, которые должны быть включены в программу "Региональные и субрегиональные инициативы по поддержке процесса осуществления Конвенции". |
The follow-up to these recommendations will be carried forward through an inter-agency and multi-partner process facilitated by UNDP and the UNAIDS secretariat, working with UNFPA, UNIFEM, GCWA and other partners. |
Эти рекомендации будут выполняться в рамках межучрежденческого и многостороннего процесса при поддержке ПРООН и секретариата ЮНЭЙДС и с участием ЮНФПА, ЮНИФЕМ, ГКЖС и других партнеров. |
Mr. Terzi di Sant'Agata: Mr. President, I would like to thank you very much for the efforts that you and your collaborators are making to move this difficult process forward. |
Г-н Терци ди Сант'Агата: Мне хотелось бы искренне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за прилагаемые Вами и Вашими коллегами усилия по продвижению вперед этого трудного процесса. |
In that context, we believe that it is even more important that the Security Council send a signal to the Nepalese parties calling on them for compromise and cooperation to move the peace process forward. |
В этом контексте мы считаем еще более важным, чтобы Совет Безопасности направил четкий сигнал непальским сторонам и призвал их к компромиссу и сотрудничеству в интересах продвижения вперед мирного процесса. |
Those parties have requested United Nations support for the peace process, but they must shoulder their responsibility to move the process forward, in particular with regard to the reintegration of Maoist ex-combatants. |
Эти стороны просили Организацию Объединенных Наций оказать поддержку мирному процессу, но они должны выполнить свои обязательства по продвижению вперед этого процесса, в частности, в контексте реинтеграции бывших комбатантов маоистской армии. |
We appreciate the vigorous efforts of the States members of the European Union to move this process forward and hope for its successful completion in the near future. |
Мы признательны за энергичные усилия государств - членов Европейского союза по продвижению вперед этого процесса, и мы надеемся на успешное завершение этого процесса в ближайшем будущем. |
The success of the disarmament, demobilization and reintegration programme and, by extension, of the peace process more widely depends on more donors coming forward. |
Успех программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а следовательно и мирного процесса в более широком плане зависит от выхода на арену большего числа доноров. |
Internally, the military authorities have continued to pledge loyalty to the constitutional order, although there are growing indications of concern about the apparent inability of the Government to move the democratic process forward. |
Внутри страны военные власти продолжают утверждать о своей лояльности конституционному порядку, хотя имеется все больше признаков беспокойства в отношении явной неспособности правительства обеспечить дальнейшее продвижение демократического процесса. |
Therefore, my delegation supports the Secretary-General's recommendations in his report that poverty alleviation programmes must be accompanied not only by increased resources but also by structural adjustment and macroeconomic policies to move the growth process forward and to improve the distribution of income. |
Поэтому моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря, содержащуюся в его докладе, о том, чтобы программы по борьбе с нищетой сопровождались не только увеличением ресурсов, но также структурной перестройкой и макроэкономической политикой, направленной на ускорение процесса роста и обеспечение более справедливого распределения доходов. |
The Group of Friends, under the chairmanship of the United Nations, met at Geneva in February and July 2003, to review progress towards a comprehensive settlement and to consider options for taking the peace process forward. |
Группа друзей, действующая под председательством Организации Объединенных Наций, в феврале и июле 2003 года собиралась в Женеве, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого на пути к достижению всеобъемлющего урегулирования, и рассмотреть варианты обеспечения дальнейшего развития мирного процесса. |
In this regard, regional development organizations such as ESCAP have an important role to play in pushing this process forward with the ultimate aim of establishing efficient integrated regional markets and discouraging protectionist tendencies which may be triggered by the crisis. |
В данной связи занимающиеся вопросами развития региональные организации, такие, как ЭСКАТО, призваны сыграть важную роль в продвижении данного процесса вперед с конечной целью создания эффективных интегрированных региональных рынков и недопущения протекционистских тенденций, которые может вызвать нынешний кризис. |
The adoption of the new constitution and the establishment of transitional institutions, such as the National Assembly and the Senate, constitute notable steps forward in the peace process. |
Принятие новой конституции и создание переходных учреждений, таких, как национальное собрание и сенат, представляют собой заметное продвижение вперед мирного процесса. |