While the proposals contained in the Secretary-General's report were merely one stage in a process, additional resources were urgently needed in order to move that process forward and to address the deficiencies identified. |
Хотя содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения представляют собой лишь один из этапов процесса, остро необходимы дополнительные ресурсы для дальнейшей реализации этого процесса и устранения выявленных недостатков. |
Following the consultations the President made a statement to the press, in which the members of the Security Council expressed appreciation for the active involvement of the African Union, in particular of South Africa and other actors in the region, in moving forward the peace process. |
После консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета Безопасности выразили признательность Африканскому союзу, в частности Южной Африке и другим сторонам в регионе, за активное участие в деле продвижения вперед мирного процесса. |
I appeal to Ethiopia to allow demarcation to proceed expeditiously in accordance with the Commission's decision, and to both parties to adopt a more constructive approach towards the efforts of my Special Envoy with a view to moving the peace process forward. |
Я призываю Эфиопию дать согласие на быстрое осуществление демаркации в соответствии с решением Комиссии и призываю обе стороны придерживаться более конструктивного подхода к усилиям моего Специального посланника с целью продвижения мирного процесса вперед. |
I once again thank the IGAD mediators, the Troika countries (Norway, the United Kingdom and the United States) and the IGAD Partners Forum for the critical role they are playing to keep the process moving forward despite the recent frustrating delay. |
Я вновь выражаю признательность посредникам МОВР, странам «тройки» (Норвегия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты) и Форуму партнеров МОВР за ту важнейшую роль, которую они играют в обеспечении продвижения вперед этого процесса, несмотря на недавнюю достойную сожаления задержку. |
Although there have been steps taken during the reporting period towards addressing the causes and consequences of the March violence and in moving forward with the implementation of the standards for Kosovo, progress remains limited and uneven. |
Хотя в течение отчетного периода были предприняты шаги для оценки причин и последствий насилия, имевшего место в марте, и для продвижения вперед процесса осуществления стандартов для Косово, прогресс по-прежнему является ограниченным и неравномерным. |
Both Ministers for Foreign Affairs confirmed that Gibraltarian engagement would be an important element in carrying forward the Brussels Process, and that they would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future ministerial meetings. |
В Лондоне министры иностранных дел обеих стран подтвердили, что устранение противоречий в отношении Гибралтара является важным элементом успешного осуществления Брюссельского процесса и что они приветствовали бы участие главного министра Гибралтара в последующих встречах на уровне министров. |
India welcomed the withdrawal as a positive development and the beginning of a process that, we hoped, would take forward the negotiations in accordance with the road map and the relevant Security Council resolutions. |
Индия приветствовала вывод войска как позитивное событие и как начало процесса, который, мы надеемся, ускорит переговоры в соответствии с «дорожной картой» и резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу. |
While the basic package of measures for development agreed by the 2005 World Summit was not as substantive as the problem required, the challenge was to complete the unfinished agenda and to devise the policies necessary to take forward the process of implementation. |
Хотя основной пакет мер в области развития, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, не является столь существенным, как того требует проблема, задача заключается в завершении незаконченной повестки дня и разработке политики, необходимой для продвижения процесса практического осуществления. |
Issues that are not adequately dealt with in this process, and are significant in nature, are carried forward and included in the final audit report. |
Проблемы, которые не были должным образом рассмотрены в ходе этого процесса и имели важный характер, продолжали рассматриваться и были включены в окончательный доклад о ревизии. |
I remain convinced that UNOMIG's presence is essential for creating the conditions for a political process towards a settlement of the conflict, and for moving this process forward. |
ЗЗ. Я по-прежнему убежден в том, что присутствие МООННГ играет существенно важную роль в создании условий для политического процесса, направленного на урегулирование конфликта, и продвижения этого процесса вперед. |
But MONUC, so ably led by Ambassador Morjane and keen to carry forward its purpose, can deploy and carry out its role only in parallel with implementation by the parties to the peace process. |
Однако МООНДРК, столь умело руководимая послом Морджани и жаждущая выполнить свою задачу, может быть развернута и сможет выполнять свою роль только параллельно с осуществлением мирного процесса его сторонами. |
Members of the Council recalled the importance of the process of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups, and encouraged the parties to bring forward the disarmament and repatriation of the fighters gathered at the Kamina base. |
Члены Совета напомнили о важном значении процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов вооруженных группировок и призвали стороны провести разоружение и репатриацию комбатантов, сосредоточенных на базе в Камине. |
The mission will praise the leaders for their leadership in guiding the peace process forward, and will reiterate the international community's unwavering commitment to contribute to the completion of the peace process. |
Миссия высоко оценит ведущую роль руководителей в продвижении вперед мирного процесса и подтвердит неизменную приверженность международного сообщества делу содействия завершению мирного процесса. |
It also recommended that support be given to local councils to strengthen their role in discharging their functions and to use that role to push the development process forward and strengthen popular participation and financial and administrative decentralization. |
Кроме того, было рекомендовано оказать поддержку местным советам в расширении их роли при выполнении ими своих функций и использовании этой роли для стимулирования процесса развития, расширения участия населения в жизни страны и осуществления децентрализации деятельности в финансовой и административной областях. |
In that regard, the catalytic role that Mr. Razali has played and continues to play in facilitating the national reconciliation process, and his efforts to find ways to move the process forward, are appreciated. |
В этом отношении выражается признательность гну Разали за ту каталитическую роль, которую он сыграл и продолжает играть в облегчении процесса национального примирения, и за его усилия по изысканию путей продвижения этого процесса вперед. |
The active involvement of the international community and the influential Great Powers is essential to save the peace process and to put it back on the right track, to move it forward sincerely, resolutely and effectively. |
Активное подключение международного сообщества и влиятельных великих держав является решающим фактором в деле восстановления мирного процесса и возвращения его в надлежащее русло, а также продвижения мирного процесса вперед на основе искренних, решительных и эффективных усилий. |
Where Governments seek technical assistance to carry the process forward, international bodies such as ESCAP could maintain panels of experts in the region that could assist the efforts of national Governments in countries that do not have the requisite expertise. |
На те случаи, когда правительства изыскивают техническую помощь для продвижения вперед этого процесса, такие международные органы, как ЭСКАТО, могли бы держать наготове группы экспертов в регионе, которые могли бы оказывать помощь национальным правительствам в странах, еще не имеющих необходимых специалистов. |
Advice on confidence-building measures to political actors and civil society to achieve understanding of, and consensus on, issues necessary to move the political process forward |
Предоставление консультаций по мерам укрепления доверия политическим партиям и гражданскому обществу для достижения понимания и согласия по вопросам, имеющим важное значение для продвижения вперед политического процесса |
Preliminary talks were held between the Secretary for Foreign Affairs, Jack Straw, and the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, in May 2004 in order to discuss matters relating to the constitutional reform and how to move the process forward. |
В мае 2004 года между министром иностранных дел Джеком Стро и Главным министром Гибралтара Питером Каруаной состоялись предварительные переговоры для обсуждения вопросов, касающихся конституционной реформы и путей дальнейшего продвижения этого процесса. |
The Security Council expects all parties to the Agreement to demonstrate their commitment to the relevant Security Council resolutions and to the Agreement and to take concrete steps to move the peace process forward. |
Совет Безопасности ожидает, что все стороны Соглашения продемонстрируют свою приверженность соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Соглашению и предпримут конкретные меры для продвижения вперед мирного процесса. |
I have explored, on a number of occasions, including during my visit to Georgia from 31 October to 2 November, the possibility of my holding a meeting with Mr. Shevardnadze and Mr. Ardzinba in order to move the political process forward. |
Я неоднократно, в том числе и в ходе своего посещения Грузии с 31 октября по 2 ноября, рассматривал возможность встречи с г-ном Шеварднадзе и г-ном Ардзинбой в целях продвижения политического процесса. |
On 26 May 2004, the United Kingdom Foreign Secretary, Jack Straw, met with the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, for preliminary talks on the local constitutional reform proposals and on the mechanism for taking the process forward. |
26 мая 2004 года министр иностранных дел Соединенного Королевства Джек Стро встретился с Главным министром Гибралтара Питером Каруаном для предварительных переговоров относительно предложений о местной конституционной реформе и относительно механизма для последующего продвижения этого процесса. |
It remains essential that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanians accept responsibility for ending the violence in Kosovo, for allowing the people of Kosovo to resume their normal lives and for moving the political process forward. |
По-прежнему сохраняется крайняя необходимость в том, чтобы власти Союзной Республики Югославии и косовские албанцы приняли на себя ответственность за прекращение насилия в Косово, за обеспечение возможности населению Косово вернуться к нормальной жизни и за продвижение политического процесса. |
They have also revealed the difficulties and obstacles in carrying this process forward, as well as the need for the authorities concerned to apply themselves to this task with vigour, addressing these difficulties and obstacles with all necessary sense of purpose. |
Они выявляют также трудности и препятствия на пути продвижения данного процесса вперед, а также необходимость активного задействования соответствующих властей для энергичного решения со всей необходимой для этого целеустремленностью задачи по преодолению этих трудностей и препятствий. |
We all remember that, only a year ago, Prime Minister Yitzhak Rabin received the Nobel Peace Prize for his considerable efforts and for the considerable courage that he showed in taking the peace process forward. |
Мы все помним, что лишь год тому назад премьер-министр Ицхак Рабин получил Нобелевскую премию мира за свои значительные усилия и за значительное мужество, проявленные при продвижении вперед мирного процесса. |