The Open-ended Working Group can examine and reflect on different aspects of nuclear disarmament, the state of the art, the challenges, the different approaches and concrete proposals and aim to develop concrete proposals on how to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Рабочая группа открытого состава может рассмотреть и проанализировать различные аспекты ядерного разоружения, нынешнее положение дел, вызовы, различные подходы и конкретные предложения, а также постараться разработать конкретные предложения о путях продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
In order to achieve the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and the creation of a nuclear-weapon-free world, we must make an earnest effort to carry forward the nuclear disarmament process. |
Для достижения полного запрещения и полной ликвидации ядерного оружия и построения мира, свободного от ядерного оружия, мы должны приложить серьезные усилия для продвижения вперед процесса ядерного разоружения. |
In resolution 66/66, "Revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations", the General Assembly called upon States to"... intensify efforts aimed at creating an environment conducive to multilateral disarmament negotiations". |
В резолюции 66/66 "Активизация работы Конференции по разоружению и продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению" Генеральная Ассамблея призвала государства"... активизировать усилия по созданию благоприятных условий для проведения многосторонних переговоров по разоружению". |
Starting from scratch with a new mechanism to address nuclear disarmament issues would only weaken the authority of the aforementioned mechanisms, divert valuable resources and throw the international nuclear disarmament process into disarray, without effectively carrying forward the nuclear disarmament process. |
Начало работы с нуля в рамках нового механизма для рассмотрения вопросов ядерного разоружения только ослабит авторитет вышеупомянутых механизмов, отвлечет ценные ресурсы и приведет процесс международного ядерного разоружения в состояние беспорядка, не обеспечив эффективного продвижения вперед процесса ядерного разоружения. |
The discussion focused on how to take forward the development of the analytical framework on measurement of ICT statistics, including e-government indicators in terms of development of a framework of monitoring the WSIS targets and goals till 2015. |
На нем обсуждалось, как следует развивать аналитический аппарат оценки статистики ИКТ, в том числе показателей электронного государственного управления, в рамках мониторинга процесса достижения целевых показателей и выполнения задач ВВИО до 2015 года. |
Regarding the problem of justice in countries in transition and post-conflict countries, he said that the key challenge was to combat impunity from the outset of the transition process, and that justice was one of the fundamental pillars that enabled that process to be carried forward. |
В отношении проблемы правосудия в странах с переходной экономикой и странах, переживших конфликт, оратор говорит, что ключевой задачей является борьба с безнаказанностью с самого начала переходного процесса и что правосудие представляет собой один из базовых компонентов, благодаря которому становится возможным его осуществление. |
The Council reviewed developments in the peace process in the Middle East and the meetings that had recently taken place between the parties concerned, and it expressed the hope that the forward momentum of the peace process would be renewed. |
Совет обсудил ход развития мирного процесса на Ближнем Востоке и результаты встреч, которые состоялись в последнее время между заинтересованными сторонами, и выразил надежду на возобновление поступательного движения этого мирного процесса. |
The objective of his trip was to reaffirm my strong commitment to supporting a renewed negotiation process, assess the situation on the ground and determine how best the United Nations could help the parties move the process forward. |
Цель этой поездки заключалась в подтверждении моей твердой приверженности поддержке возобновленного процесса переговоров, оценке ситуации на местах и определении наилучших путей оказания Организацией Объединенных Наций помощи сторонам в продвижении вперед этого процесса. |
As a permanent member of the Security Council, China has always advocated a greater role for the United Nations and the Security Council in pushing the Middle East peace process forward. |
Будучи одним из постоянных членов Совета Безопасности, Китай всегда выступал за усиление роли Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в усилиях по продвижению вперед ближневосточного мирного процесса. |
He noted the enhanced cooperation with the Special Rapporteur and the Expert Mechanism, especially in the preparatory process leading up to the World Conference, and considered ways of enhancing the United Nations mechanisms on indigenous peoples going forward as part of the World Conference. |
Он отметил активизацию сотрудничества со Специальным докладчиком и Экспертным механизмом, особенно в рамках процесса подготовки Всемирной конференции, и рассмотрел пути укрепления дальнейшей работы механизмов Организации Объединенных Наций по коренным народам по подготовке Всемирной конференции. |
On Darfur: (i) To ensure speedy progress in the search for peace, security, justice and reconciliation in Darfur, with the aim of significantly moving the process forward by the end of 2009, building on the improvement of the security situation. |
Дарфур: i) обеспечить скорейшее достижение прогресса в деле установления мира, безопасности, справедливости и примирения в Дарфуре с целью значительного ускорения этого процесса к концу 2009 года, на основе улучшения положения в области безопасности. |
In order to move the process forward, the national institutions responsible for disarmament, leaders of the armed forces, the Prime Minister's office and UNOCI met to develop a revised concept of operations for the process. |
Для продолжения этого процесса представители национальных учреждений, ответственных за вопросы разоружения, руководители вооруженных сил, представители Канцелярии премьер-министра и ОООНКИ собрались вместе, для того чтобы выработать пересмотренную концепцию операций в рамках этого процесса. |
At its organizational session, the Preparatory Committee requested the Secretary-General to organize, as part of the preparatory process, expert meetings focused on the core issues of the Summit, and to forward the results of these two meetings to its first substantive session. |
На своей организационной сессии Подготовительный комитет просил Генерального секретаря в рамках процесса подготовки организовать совещания экспертов, посвященные основным вопросам Встречи на высшем уровне, и представить результаты двух таких совещаний на своей первой основной сессии. |
We believe, therefore, that the United Nations, which represents international legitimacy, must play a vital role in moving the peace process forward and in supporting the efforts of the sponsors of the peace process. |
Мы считаем поэтому, что Организация Объединенных Наций, которая воплощает в себе международную законность, должна играть жизненно важную роль в продвижении мирного процесса вперед и в поддержке усилий зодчих этого мирного процесса. |
To strengthen its support to thematic and scientific cooperation at the subregional, regional and interregional levels; and assist affected country Parties, on request, to build partnerships at the national level, with a view to effectively bringing forward the implementation of NAPs. |
g) усилить поддержку для тематического и научного сотрудничества на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях; и оказывать содействие затрагиваемым странам-Сторонам по соответствующей просьбе в деле налаживания партнерских связей на национальном уровне в целях эффективного продвижения вперед процесса осуществления НПД. |
"I call on the Conference to press forward with a renewed sense of purpose, to demonstrate to the world its capability to take these key steps to advance the process of nuclear and conventional disarmament." |
Я призываю Конференцию с новым чувством целеустремленности двигаться вперед, продемонстрировать миру свою способность предпринять эти ключевые шаги в целью продвижения процесса ядерного и обычного разоружения . |
We noted with satisfaction that the third stage of the weapons disposal plan is moving forward satisfactorily, and we hope that this process can be concluded by the end of June, thereby ensuring a Bougainville free of weapons and the sustainability of the peace process. |
Мы с удовлетворением отметили, что третий этап плана сбора оружия продвигается вперед удовлетворительными темпами, и мы надеемся, что этот процесс будет завершен к концу июня, что позволит обеспечить избавление Бугенвиля от оружия и устойчивый характер мирного процесса. |
The issue of peacekeeping operations should therefore remain at the top of the agenda, and the strategy for moving forward should include ensuring expeditious completion of the peacekeeping reform process with the aim of strengthening the efficiency and effectiveness of United Nations peacekeeping. |
Поэтому вопрос об операциях по поддержанию мира должен и впредь оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня, и стратегия продвижения вперед в этом вопросе должна включать обеспечение скорейшего завершения процесса перестройки миротворческой деятельности с целью повышения эффективности и действенности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In concrete terms, the report calls for bolder moves to carry forward the present process, which should include as a matter of priority the following steps in the areas addressed in the report: |
В конкретном плане доклад призывает к более смелым шагам по продвижению вперед начавшегося процесса, которые должны включать в приоритетном порядке следующие меры в затронутых докладом областях: |
ADR aims to bring forward the process of settlement, either so as to avoid formal dispute procedures altogether, or to cause settlement discussions to take place at a much earlier stage in the proceedings. |
АРС нацелено на продвижение процесса урегулирования - либо чтобы вовсе избежать официальных процедур урегулирования спора, либо чтобы обсуждение путей урегулирования состоялось на гораздо более ранней стадии разбирательства. |
In order to move the process forward, the plenary created the Review Committee, comprised of the same judges as the Rules and Procedures Committee with the addition of two international and two national judges. |
В целях продвижения процесса вперед на пленарной сессии был создан Комитет по обзору, который включал тех же судей, что и Комитет по правилам и процедурам, а также, дополнительно, двух международных и двух национальных судей. |
Due recognition has been given to the role of the President in moving the process forward in the search for a programme of work for the CD that is balanced and acceptable to all. |
должное признание получила роль Председателя в поступательном продвижении процесса в русле поисков всеобъемлющей и общеприемлемой программы работы КР. |
While the Forces nouvelles suspension of participation was designed to keep the process from moving forward, the President was personally involved in expediting the review of reform bills coming out of the Linas-Marcoussis Round Table. |
Хотя свертывание участия новых сил преследовало цель помешать продвижению процесса, президент Республики непосредственно способствовал ускорению рассмотрения документов о реформе, опубликованных по итогам «круглого стола» в Лина-Маркуси |
Mr. Antonov (Russian Federation) welcomed recent efforts to move nuclear disarmament forward, in particular the statement of President Medvedev delivered to the Conference on Disarmament in March and the joint statement issued by Presidents Obama and Medvedev in April. |
Г-н Антонов (Российская Федерация) приветствует недавние усилия по продвижению вперед разоруженческого процесса, в частности отмечает заявление президента Медведева, оглашенное на Конференции по разоружению в марте, и совместное заявление президентов Обамы и Медведева, сделанное в апреле. |
It is also proposed that 3 Local level positions be redeployed from the discontinued Analysis Planning Unit to support parliamentary and reconciliation and reintegration activities as the reconciliation and reintegration process moves forward and the newly seated Parliament begins to function. |
Кроме того, предлагается перевести 3 должности местного разряда из расформированной Группы анализа и планирования в поддержку деятельности по вопросам парламентских органов и деятельности в целях примирения и реинтеграции в контексте достижения прогресса в осуществлении процесса примирения и реинтеграции и начала работы вновь избранного парламента. |