Whatever happens from this point forward stays between us. |
Что бы ни случилось с этого момента, это останется между нами. |
Anything that happens from this point forward, my call. |
Все, что случится, начиная с этого момента, решаю я. |
From this point forward, no cell phone calls, no texts, no e-mails. |
С этого момента никаких звонков, СМС и электронной почты. |
From this point forward, we must assume that we're being watched. |
Начиная с этого момента, мы должны учесть, что за нами следят. |
So from this point forward, we're on lock down. |
Так что, начиная с этого момента, мы в строгой изоляции. |
I want every move monitored from this moment forward. |
С этого момента следите за каждым ее шагом. |
From this moment forward, we have to be... enemies. |
С этого момента, мы... враги. |
All right, from this moment forward, nobody leaves the group. |
Итак, начиная с этого момента, никто не оставляет группу. |
Which is why operation, from this moment forward, requires a full complement of audio and visual surveillance on both subjects. |
Именно с этого момента операция требует полного аудио-видео наблюдения за обоими объектами. |
From this point forward, we're going to be a family again. |
С этого момента мы опять станем семьёй. |
From this moment forward, you will get along. |
С настоящего момента вы будете ладить друг с другом. |
From this point forward, he remained dedicated solely to his cause of reviving Fascism. |
С того момента он оставался преданным исключительно делу возрождающегося фашизма. |
From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. |
С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений. |
I want every move monitored from this moment forward. |
Фиксировать каждый шаг с этого момента. |
From that point forward, the government existed primarily on paper and was dissolved at the end of the war. |
С этого момента правительство существовало в основном на бумаге и было распущено в конце войны. |
As long as you understand that from this point forward, our hands will be intertwined. |
Если только ты понимаешь, что с этого момента наши руки будут переплетены. |
From this point forward, we're officially at war. |
С этого момента, мы официально в состоянии войны. |
And from this moment forward you belong to me. |
И с этого момента вы принадлежите мне. |
From this moment forward, I decree no more schnitzel or strudel. |
С этого момента... я объявляю запрет на шницели и штрудели. |
From this point forward, our actions are our own. |
С этого момента наши действия в самом деле наши. |
My life is at stake from here forward. |
С этого момента на кону моя жизнь. |
From this moment forward, we are always one step ahead of you. |
С этого момента, мы всегда на один шаг впереди вас. |
Not one thing about your life from this moment forward will be easy. |
Ни одна вещь в твоей жизни с этого момента не будет лёгкой. |
From this point forward, don't ever call me otter eyes again. |
С этого момента не зови меня Милыми глазками. |
From this point forward, you will have nothing to do with this company whatsoever. |
С этого момента с компанией тебя ничего не связывает. |