Mrs. Aitimova (Kazakhstan): My delegation commends the President for following up on the important High-level Meeting that the Secretary-General convened on 24 September last year on the theme of revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Наша делегация признательна Председателю за проведение этого заседания в развитие важного совещания высокого уровня по вопросам активизации работы Конференции по разоружению и продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению, которое было созвано Генеральным секретарем 24 сентября прошлого года. |
The question that confronts us today is whether the Conference on Disarmament is able to live up to our expectations or whether alternative options should be explored for taking forward multilateral disarmament negotiations in an effort to revitalize the work that should have been undertaken by this body. |
Вопрос, который стоит перед нами сегодня, состоит в том, в состоянии ли Конференция по разоружения удовлетворить наши ожидания или же мы должны изыскивать другие варианты продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению в усилиях по активизации работы, которую должен осуществлять этот орган. |
We support the new Libyan authorities in taking forward an inclusive transition process based on respect for democratic principles, human rights and, in particular, the rights of women and the rule of law. |
Мы поддерживаем новые ливийские власти в осуществлении всестороннего переходного процесса, основанного на соблюдении демократических принципов, прав человека, и в особенности прав женщин и верховенства права. |
Thus user consultation can be seen both as the start and the finish of the process of continual development of a consumer price index - a forward work programme to ensure that the index continues to be fit for purpose. |
Таким образом, консультации с пользователями могут проводиться и в начале и в конце процесса непрерывного совершенствования индекса потребительских цен, с опорой на перспективную программу работы, обеспечивающую непрерывную адаптацию индекса к меняющимся целям. |
In the same vein, I would like to express my delegation's sincere gratitude and admiration for the genuine endeavours of the past Presidents of the Conference on Disarmament for 2010 to move the process forward slowly, surely, collaboratively and with mutual respect. |
Кроме того, мне бы хотелось выразить искреннюю признательность и восхищение моей делегации, которых заслуживают предпринимавшиеся предшествующими председателями сессии 2010 года Конференции по разоружению конструктивные усилия, направленные на постепенное, но неуклонное продвижение вперед процесса нашей работы в обстановке сотрудничества и взаимного уважения. |
The President (spoke in French): The item entitled "Follow-up to the high-level meeting held on 24 September 2010; revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations" becomes item 162 on the agenda of the current session. |
Председатель (говорит по-французски): Пункт, озаглавленный «Меры в развитие совещания высокого уровня, состоявшегося 24 сентября 2010 года: активизация работы Конференции по разоружению и продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению», становится пунктом 162 повестки дня нынешней сессии. |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) has a small electoral unit that works closely with the parties to create necessary political space and move the electoral process forward. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) включает в себя небольшую группу по вопросам выборов, которая тесно сотрудничает со сторонами в целях создания необходимых политических условий и продвижения вперед процесса выборов. |
As planning moves forward in consultation with the parties, it will have to take into consideration the ongoing violence and consistent violation of human rights in the region, the displacement of more than 3 million people and increasing instability near the border with Chad. |
По мере продвижения процесса планирования вперед в консультации со сторонами в рамках этого процесса необходимо будет учесть такие моменты, как сохраняющееся насилие и систематические нарушения прав человека в регионе, перемещение более 3 миллиона человек и усиливающуюся дестабилизацию обстановки вблизи границы с Чадом. |
In the working group on interfaith dialogue and government policies, we looked back and forward on the implementation of the outcomes of the interfaith dialogue process by national Governments and asked ourselves the question how Governments can show respect for religious and cultural diversity in practice. |
В Рабочей группе по межконфессиональному диалогу и политике правительств мы осуществили обзор и перспективную оценку осуществления итогов процесса межконфессионального диалога национальными правительствами и задались вопросом о том, каким образом правительства могут обеспечивать уважение религиозного и культурного многообразия на практике. |
The Council members also expressed their concern about the worsening security and humanitarian situation and the fragility of the political process, and reiterated their commitment to consider further steps to move the process forward. |
Члены Совета также выразили обеспокоенность по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации и хрупкости политического процесса и вновь заявили о своей приверженности рассмотрению дальнейших шагов для достижения прогресса. |
The Committee for the Review of the Implementation of the Convention may wish to consider the options presented in this document, and make recommendations on how to carry the process of collection, dissemination and further use of best practices forward. |
Комитет по обзору осуществления Конвенции, возможно, пожелает рассмотреть варианты, изложенные в настоящем документе, и сформулировать рекомендации по методике осуществления процесса сбора, распространения и дальнейшего использования передовой практики. |
Three main issues need to be resolved to move the electoral process forward, namely, the question of fraud, the modalities for processing the "white" and "grey" lists to produce the final voters list, and completion of the remaining technical processes. |
Для продвижения вперед избирательного процесса необходимо решить три основных вопроса: вопрос о мошенничестве, механизмы обработки «белового» и «серого» списков для подготовки окончательного списка избирателей и доведение до конца остающихся технических процессов. |
The Government thus has several significant sources of support for the peace process available to it and a unique opportunity to move the process forward in the interests of all Nepalis. |
Таким образом, в распоряжении правительства имеется несколько весомых источников поддержки мирного процесса и уникальная возможность для дальнейшего продвижения вперед этого процесса в интересах всех граждан Непала. |
This was due to the lack of both a firm commitment of the parties to the Darfur conflict to move the peace process forward and a common position of the movements to engage with the Government of the Sudan. |
Причина этого заключалась в том, что у сторон конфликта в Дарфуре не было твердой приверженности продвижению вперед мирного процесса, а у лидеров движений не было общей позиции относительно того, как строить свои отношения с правительством Судана. |
Nonetheless, the broad membership shared our view that if the Assembly as a whole were to be able to agree on how to move the process forward, then our consultations would need to be focussed and targeted more tightly than on every single issue. |
Тем не менее большинство государств-членов согласились с нашим мнением о том, что для того, чтобы Ассамблея в целом могла прийти к договоренности относительно путей продвижения вперед этого процесса, наши консультации должны быть более сконцентрированными и узконаправленными, чем в случае рассмотрения каждого отдельного вопроса. |
In moving forward, it will also be essential for the Government to work with the African Union and the United Nations to facilitate the deployment of the mission and ensure the removal of impediments to the operations of UNAMID. |
Для продвижения вперед этого процесса необходимо будет также, чтобы правительство сотрудничало с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в деле содействия развертыванию Миссии и устранения трудностей, препятствующих операциям ЮНАМИД. |
To move the peacebuilding process forward, it was essential to complete the next PRSP; resolve regional ethnic and political tensions; enhance the advisory capacity of the United Nations; and support the constitutional review process. |
В целях дальнейшего развития процесса миростроительства важно завершить подготовку очередного ДССМН; снизить накал региональной этнической и политической напряженности; расширить консультационный потенциал Организации Объединенных Наций; обеспечить поддержку процесса пересмотра Конституции. |
Given that the integrated substantive review is now being pursued by the annual ministerial review process and the procedural improvements of the follow-up processes have been completed for the time being, the annual report on the integrated follow-up may add little value going forward. |
С учетом того, что комплексное основное рассмотрение в настоящее время производится в рамках процесса ежегодного министерского обзора, а принятие мер по совершенствованию процедуры процессов осуществления решений на настоящий момент уже завершено, ежегодное представление доклада о комплексном осуществлении решений впредь может иметь низкую ценность. |
In order to move the process forward, the Bureau is in the process of developing a protocol which will seek to intervene in cases of trafficking and offer treatment to the victims. |
В целях продвижения этого процесса вперед Бюро занимается разработкой протокола, который будет предусматривать принятие оперативных мер в отношении случаев торговли людьми и оказание поддержки для жертв. |
The Government of the Republic of Korea hopes that these measures will contribute to moving the Six-Party process forward towards the goal of achieving the abandonment of all nuclear weapons and nuclear programmes by the Democratic People's Republic of Korea in accordance with the 19 September joint statement. |
Правительство Республики Корея надеется, что эти меры будут способствовать продвижению шестистороннего процесса по пути к достижению цели отказа Корейской Народно-Демократической Республики от всего ядерного оружия и ядерных программ в соответствии с совместным заявлением от 19 сентября. |
A key indicator of success in taking the current process of regional programme formulation forward would be to translate the regional programmes into a dynamic set of integrated technical assistance activities on the ground. |
Ключевым показателем успеха в продвижении вперед нынешнего процесса разработки региональных программ станет преобразование региональных программ в динамичную совокупность комплексных мероприятий в области технической помощи на местах. |
Noting the follow-up discussions to the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral negotiations, held on 24 September 2010 at the initiative of the Secretary-General, |
отмечая обсуждения, состоявшиеся в развитие проведенного по инициативе Генерального секретаря 24 сентября 2010 года совещания высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению и продвижению вперед процесса многосторонних переговоров, |
Important steps forward include the establishment of the Almaty Process for Central Asia, the endorsement by the Bali Process of a Regional Cooperation Framework for South-East Asia, and the establishment of a Regional Support Office in Bangkok. |
Важные шаги вперед включали налаживание Алматынского процесса для Центральной Азии, одобрение в результате Балийского процесса рамок регионального сотрудничества, для Юго-Восточной Азии и создание Регионального отделения поддержки в Бангкоке. |
Recognizes the value of the contribution that international organizations, civil society, academia and research make to taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, as demonstrated during the work of the Working Group; |
З. признает ценность вклада, который, как было продемонстрировано в ходе работы Рабочей группы, международные организации, гражданское общество и научно-исследовательские учреждения вносят в дело продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению; |
Decides to review at its sixty-ninth session progress made in the implementation of the present resolution and to further explore options for taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, including if necessary through the Working Group; |
постановляет провести на своей шестьдесят девятой сессии обзор прогресса, достигнутого в осуществлении настоящей резолюции, и продолжить изучение путей продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, в том числе, при необходимости, в рамках Рабочей группы; |