My Personal Envoy then suggested that the parties explore ways to move the appeals process forward, as the Frente POLISARIO wished, and at the same time search for a mutually acceptable political solution, as the Security Council had requested in resolution 1309. |
После этого мой Личный посланник предложил сторонам изучить пути продвижения вперед процесса рассмотрения апелляций, за что выступал Фронт ПОЛИСАРИО, и одновременно найти взаимоприемлемое политическое решение, как того требовала резолюция 1309 Совета Безопасности. |
Once the Special Representative had concluded his consultations, he would submit his assessment, along with recommendations on what measures could be taken by the United Nations to move the process forward. |
Как только Специальный представитель завершит свои консультации, он представит свою оценку вместе с рекомендациями относительно мер, которые следует принять Организации Объединенных Наций для продвижения вперед этого процесса. |
Regarding the Middle East peace process, this year has not witnessed any positive developments or progress, despite all the efforts to move the process forward. |
В рамках ближневосточного мирного процесса в этом году не было отмечено никаких позитивных событий или прогресса, несмотря на все усилия по продвижению вперед этого процесса. |
The approaches and choices it puts forward are intended to be comprehensively discussed, on as decentralized a basis as possible, and negotiated and agreed by all the major participants in the educational process. |
Предусмотренные в нем направления и возможные варианты должны подробно обсуждаться в условиях максимальной децентрализации и явиться предметом переговоров и соглашения между всеми участниками образовательного процесса. |
The Advisory Committee discussed with representatives of the Secretary-General the recent appointment by the Secretary-General of a Special Envoy for Ethiopia and Eritrea to help move the process of implementation of the Algiers Agreements forward. |
Консультативный комитет обсудил с представителями Генерального секретаря недавнее назначение Генеральным секретарем Специального посланника по Эфиопии и Эритрее в целях содействия дальнейшему продвижению вперед процесса осуществления Алжирского соглашения. |
However, we believe that the concerted efforts of the international presence, in close cooperation with Belgrade and Pristina, will provide yet more impetus to push the process forward. |
Однако мы считаем, что согласованные усилия международного присутствия в тесном сотрудничестве с Белградом и Приштиной дадут новый толчок для развития этого процесса. |
Maintaining the forward momentum that has been building in the months since Bonn will require the determination of the Afghan people and the will of the international community. |
Сохранение темпов этого процесса, начавшегося после Бонна, потребует решимости афганского народа и воли международного сообщества. |
Malaysia also welcomes the recent announcement by the Democratic People's Republic of Korea to freeze its nuclear weapons programme as a conciliatory attempt to generate forward movement in the six-party talks. |
Малайзия также приветствует недавнее заявление Корейской Народно-Демократической Республики о замораживании своей программы ядерного оружия в качестве примирительной меры, нацеленной на продвижение вперед процесса шестисторонних переговоров. |
The text of this proposal is a revised version submitted by the open-ended informal working group, which tried to consolidate and streamline chapter VII in order to take the negotiation process forward. |
Текст этого предложения представляет собой пересмотренный вариант, представленный неофициальной рабочей группой открытого состава, которая предприняла попытку укрепить и упростить главу VII с целью обеспечения дальнейшего процесса переговоров. |
His delegation pledged to work with all delegations to provide the necessary operational funds to information centres and regional information centres as the regionalization process moved forward. |
Его делегация обязуется сотрудничать со всеми делегациями с целью обеспечения необходимых оперативных средств для информационных центров и региональных информационных центров по мере продвижения вперед процесса рационализации. |
The backbone of all the Organization's peacekeeping operations was the civilian staff, which supported all the components of a mission and helped to move the peace process forward. |
Основой всех операций Организации по поддержанию мира является гражданский персонал, который обеспечивает поддержку всех компонентов миссий и способствует продвижению мирного процесса вперед. |
Mr. Rosenblatt: We would like to join other members in welcoming Prime Minister Diarra to the Security Council today, and take this opportunity to express the support of the United States for his efforts in moving the reconciliation process forward in Côte d'Ivoire. |
Г-н Розенблатт: Мы хотели бы присоединиться к другим ораторам, приветствуя премьер-министра Диарру сегодня в Совете Безопасности, и воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о поддержке Соединенными Штатами его усилий по продвижению вперед процесса примирения в Кот-д'Ивуаре. |
The 13 practical steps for the systematic and progressive effort to implement article VI of the NPT are vital to move the process forward towards the total elimination of nuclear weapons. |
Тринадцать практических шагов, целью которых являются систематические последовательные усилия по осуществлению статьи VI ДНЯО, имеют жизненно важное значение для продвижения вперед процесса, направленного на полное уничтожение ядерного оружия. |
Our hope is that the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change will bring forth recommendations for a firm jump forward in the reconfiguration of the reform process. |
Мы надеемся, что доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам будет способствовать вынесению рекомендаций в интересах достижения существенного прогресса в изменении структуры процесса реформы. |
We also highly commend the work of UNPOB, headed by Mr. Sinclair, in moving forward and achieving results in the peace process. |
В этом контексте мы высоко оцениваем работу Отделения Организации Объединенных Наций во главе с его руководителем послом Н. Синклером в продвижении и результативности процесса урегулирования. |
We commend all parties for the determination and commitment they have shown to date, and urge them to press forward with the final stages of the peace process. |
Мы воздаем должное всем сторонам за их решимость и приверженность, проявленные на данный момент, и настоятельно рекомендуем им продвигаться в направлении заключительных этапов мирного процесса. |
Council members were unanimous in their concern at the state of the peace process and expressed hope that the next meeting of the Group of Friends of the Secretary-General would move it forward. |
Члены Совета были единодушны в своей озабоченности состоянием мирного процесса и выразили надежду на то, что следующее совещание Группы друзей Генерального секретаря продвинет его вперед. |
My Special Representative works closely with the Regional Initiative, which, under the chairmanship of Uganda, has been indispensable in moving the peace process forward. |
Мой Специальный представитель работает в непосредственном контакте с Региональной инициативой, председателем которой является Уганда и которая играет чрезвычайно важную роль в продвижении мирного процесса вперед. |
However, this progress has remained painfully slow, and it took sustained efforts by UNOMIG, supported by the Group of Friends, to keep the sides focused on moving forward. |
Однако развитие процесса по-прежнему шло болезненно медленно и потребовало от МООННГ, опиравшейся на поддержку Группы друзей, приложения неустанных усилий с целью добиться, чтобы стороны продолжали уделять неослабное внимание продвижению вперед. |
Many Member States stressed that, in spite of recent positive developments, greater effort should be made to advance international peace and security, in particular in moving forward multilateral disarmament negotiations. |
Многие государства-члены подчеркивали, что, несмотря на недавние позитивные события, следует предпринять более активные усилия для достижения прогресса в обеспечении международного мира и безопасности, в частности в продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
With regard to the six-monthly review process, the first review should be held in October 2009, although, given current economic and financial uncertainties, some issues might be brought forward for earlier consideration if necessary. |
Что касается процесса полугодового обзора, то первый обзор должен быть проведен в октябре 2009 года, хотя, учитывая нынешнюю экономическую и финансовую неопределенность, некоторые вопросы в случае необходимости могут быть поставлены для более раннего рассмотрения. |
Going forward, we should build on what we have learned and actively use the HIV and AIDS response as an amplifier for tracking and accelerating the MDG response. |
В дальнейшем нам следует основываться на том, что мы уже усвоили, и активно использовать наш опыт борьбы с ВИЧ/СПИДом для многократного усиления процесса отслеживания и ускоренного осуществления ЦРТ. |
The delegation further stressed the need to identify the institutional bottlenecks faced by the United Nations country teams and outlined how the Executive Boards of the relevant agencies could assist in moving that process forward. |
Эта делегация далее подчеркнула необходимость выявления организационных помех, с которыми сталкиваются страновые группы Организации Объединенных Наций, и охарактеризовала способы, с помощью которых исполнительные советы соответствующих учреждений могли бы содействовать продвижению этого процесса вперед. |
The 29 delegations to the CD are hopeful that the debate in the General Assembly will provide a suitable platform to discuss in an inclusive manner, inter alia, possible future options for breaking the stalemate, and ideas on how to take forward multilateral disarmament negotiations. |
29 делегаций на КР надеются, что дебаты в Генеральной Ассамблее послужат удобной площадкой для открытого обсуждения, в частности, возможных будущих путей преодоления застоя и идей относительно того, как добиться продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
While no general agreement was reached on how to move the process forward, there was consensus on the need for counter-terrorism policies and measures to be undertaken in accordance with recognized principles of international humanitarian and human rights law. |
Несмотря на то, что пока не удалось достичь общего согласия о путях продвижения вперед этого процесса, был достигнут консенсус в отношении необходимости осуществления контртеррористических стратегий и мер в соответствии с общепризнанными принципами международного права и прав человека. |