It is only by carrying forward the process of the negation of the role of nuclear weapons and by implementing nuclear disarmament measures that nuclear-weapon States can advance the long-term interests of effectively preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Только за счет продвижения вперед процесса отрицания роли ядерного оружия и осуществления мер по ядерному разоружению, государства, обладающие ядерным оружием, могут добиться прогресса в деле реализации долгосрочных интересов эффективного предотвращения распространения ядерного оружия. |
In order to push forward the process of nuclear disarmament, China presented at the forty-ninth session of the United Nations General Assembly a whole set of interrelated proposals on nuclear disarmament. |
Стремясь содействовать развитию процесса ядерного разоружения, Китай на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций внес целый комплекс взаимосвязанных предложений, касающихся ядерного разоружения. |
In a spirit of compromise and with a view to moving the process forward, agreement was reached with the parties in February on sheikhs and their alternates to identify the members of 85 out of the 88 groups in the census. |
В целях дальнейшего развития процесса в феврале в атмосфере компромисса было достигнуто соглашение со сторонами в отношении шейхов и их заместителей, которые при проведении переписи занимались бы идентификацией членов 85 из 88 групп. |
In the aftermath of the cold war, the transformation to a new international system is still under way, but the United Nations, the world's vehicle in this process, has - sometimes painfully, sometimes with success - moved definitively forward. |
Процесс перехода к новой международной системе, начавшийся после окончания «холодной войны», еще не закончен, однако Организация Объединенных Наций, общемировая движущая сила этого процесса, на этом пути, отмеченном как трудностями, так и успехами, безусловно продвинулась вперед. |
It would be very useful to know whether a particular decision has helped to move the process forward towards the resolution of the problem and what lessons, if any, could be learned. |
Было бы очень полезно знать, способствовало ли то или иное решение развитию процесса в направлении достижения урегулирования рассматриваемой проблемы, и какие выводы были сделаны, и были ли они сделаны вообще. |
The Foreign Ministers expressed the hope that the APEC Economic Leaders Meeting in Osaka and the Seventh APEC Ministerial Meeting to be hosted by Japan in November 1995 would carry forward the APEC process. |
Министры иностранных дел выразили надежду на то, что совещание хозяйственных руководителей АТЭС в Осаке и седьмое совещание министров стран - членов АТЭС, которое будет проходить в ноябре 1995 года в Японии, будут способствовать дальнейшему развитию процесса АТЭС. |
The SBSTA may also wish to forward information to the SBI and invite it to consider the implementation aspects of a technical review process, including the timing of such review. |
ВОКНТА, возможно, также пожелает направить информацию ВОО и предложить ему рассмотреть аспекты процесса технического рассмотрения, связанные с осуществлением, в том числе график проведения такого рассмотрения. |
At the same time it should be recognised that regular meetings of the various forums are essential to carry forward the different tasks under "Environment for Europe", and that effective communication requires a certain amount of reporting from one forum to another. |
В то же время следует осознавать, что регулярное проведение различных совещаний существенно важно для решения различных задач в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и что для эффективного обмена информацией требуется определенный объем отчетности, которой обмениваются различные форумы. |
This Accord represents a tremendous accomplishment by all involved in moving forward the process of self-determination for New Caledonia, whatever the ultimate outcome of that process might be. |
Это Соглашение представляет собой огромное достижение всех, кого оно касается, в продвижении вперед процесса самоопределения Новой Каледонии, каковым бы ни мог стать окончательный результат этого процесса. |
The second round of GSTP negotiations was launched in Tehran in November 1991, with the aim of facilitating the process of accession to GSTP, expanding product coverage and carrying forward the exchange of trade concessions. |
ЗЗ. Второй раунд переговоров в рамках ГСТП был начат в Тегеране в ноябре 1991 года в целях содействия процессу присоединения к ГСТП, расширения товарного охвата и дальнейшего развития процесса взаимных уступок в торговле. |
He pledged that, after evaluating the work of the session so far, he would continue to search for common ground and, doing all in his power to advance the process, would not hesitate to bring new ideas forward for consideration. |
Он пообещал, что после подведения итогов проделанной на сессии работы он продолжит поиски точек соприкосновения, и, стремясь сделать все возможное для продвижения данного процесса вперед, он без колебаний будет выдвигать на рассмотрение новые идеи. |
Moreover, the sponsors of the peace process must spare no effort to move the process forward and to protect it from any stumbling blocks or other dangers until peace is achieved in the region. |
Кроме того, спонсоры мирного процесса должны приложить все усилия для продвижения процесса вперед и защиты его от каких бы то ни было препятствий и других опасностей вплоть до установления мира в регионе. |
My delegation would therefore appeal to members of this Conference, especially those with particularly strong national positions on the issue, to demonstrate a cooperative and accommodating attitude and forge the required consensus in order to move the process forward. |
Поэтому моя делегация хотела бы обратиться к членам настоящей Конференции, и особенно к тем из них, кто занимает особенно жесткую национальную позицию по данному вопросу, с призывом проявить дух сотрудничества и продемонстрировать гибкий подход и выковать консенсус, требуемый для продвижения процесса вперед. |
I would therefore encourage Member States that remain interested in the consolidation of the peace process in El Salvador to come forward with pledges to the Trust Fund for MINUSAL, which will remain active for the new arrangement. |
Поэтому я призвал бы государства-члены, которые сохраняют заинтересованность в укреплении мирного процесса в Сальвадоре, объявить взносы в Целевой фонд для МООНС, который будет продолжать действовать в рамках новой схемы. |
We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. |
Мы призываем их, и в частности основных спонсоров ближневосточного мирного процесса, оказать свое влияние и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы продвинуть вперед мирный процесс. |
In that regard, Mr. President, we would welcome an initiative on your part to move the process forward, which we trust would be carried out in an impartial and all-inclusive manner. |
Г-н Председатель, в этой связи мы были бы Вам весьма признательны, если бы Вы призвали к продвижению этого процесса, который, мы надеемся, будет осуществляться непредвзято и при всеобщем участии. |
The Government of Japan has since been urging the parties involved to make every effort not to allow the present situation to develop into a major obstacle to the peace process and to do their utmost to push that process further forward. |
С тех пор правительство Японии настоятельно призывает вовлеченные стороны прилагать все усилия к тому, чтобы не допустить развития нынешней ситуации в серьезное препятствие мирному процессу, и сделать все, что в их силах, для продвижения процесса далее вперед. |
If the price of genuine and meaningful reform that will move disarmament forward is to put a virtual hold on disarmament in the meantime, perhaps we must be ready to pay it. |
Если ценой за подлинную и наполненную содержанием реформу, которая призвана продвинуть процесс разоружения вперед, является фактическое замораживание на время процесса разоружения, то, возможно, нам придется ее заплатить. |
In April 2008 the Ministers of the Crown met with Ngāti Pahauwera representatives and proposed a new pathway forward by setting out a joint process for resolving the foreshore and seabed interests and the historical treaty claims of Ngāti Pahauwera in a comprehensive way, as outlined above. |
В апреле 2008 года министры Короны встретились с представителями Ngāti Pahauwera и предложили новый механизм дальнейшей работы, предполагающий налаживание совместного процесса для урегулирования интересов, связанных с береговой полосой и морским дном, и исторических договорных претензий, на комплексной основе, как указывается выше. |
That was recently demonstrated by the Security Council's visit to Nairobi, Kenya, to push forward the Sudan peace process in recognition of the suffering of millions of civilians in that conflict and in other African regional conflicts. |
Это нашло недавно подтверждение в факте визита членов Совета Безопасности в Найроби, Кения, с целью продвижения вперед мирного процесса в Судане, в ходе которого было признано, что в этом конфликте и в других африканских региональных конфликтах страдают миллионы гражданских лиц. |
One shortcoming of this process was that it was not carried forward beyond the Conferences in order to translate the global programmes of action into action programmes at the country level. |
Один из недостатков этого процесса заключался в том, что он не получил дальнейшего развития после Конференции и поэтому не мог способствовать разработке на основе глобальных программ конкретных программ действий на страновом уровне. |
The New Delhi workshop in 1999 identified the next steps and activities to facilitate the process under each of the priority areas of the Tehran Framework and carried the process forward by deciding to convene inter-sessional regional and subregional workshops addressing issues under each of those areas. |
На Делийском рабочем совещании в 1999 году были определены дальнейшие шаги и мероприятия по содействию процессу в каждой из приоритетных областей Тегеранских рамок, а также было обеспечено дальнейшее развитие процесса благодаря решению о проведении межсессионных региональных и субрегиональных рабочих совещаний для рассмотрения вопросов по каждой из этих областей. |
He recalled, in that connection, that in its resolution 1783 of 31 October, the Security Council had welcomed serious and credible Moroccan efforts to move the process forward towards resolution and had reaffirmed its support for the negotiations under way. |
В связи с этим оратор напоминает резолюцию 1783 Совета Безопасности от 31 октября, в которой он "приветствовал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на продвижение процесса по пути урегулирования" и вновь подтвердил поддержку процессу ведущихся переговоров. |
He pointed particularly to New Zealand's interest in moving forward the process of self-determination and its collaboration with the Committee, and also its encouragement to the population of Tokelau to take part in that process. |
Оратор особо отмечает заинтересованность Новой Зеландии в продвижении вперед процесса самоуправления и ее сотрудничество с Комитетом, а также то, что она создает стимулы для участия населения Токелау в этом процессе. |
The Government of Japan strongly urges both parties to respond to such efforts of the United States. Furthermore, the constructive engagement of many other countries interested in the peace and development of the region is necessary in order to move the peace process forward. |
Правительство Японии решительно призывает обе стороны откликнуться на эти усилия Соединенных Штатов. Кроме того, для продвижения мирного процесса вперед необходимо конструктивное участие многих других стран, заинтересованных в мире и развитии этого региона. |