Sometimes there is no way to go forward. | Иногда нет никакого пути идти вперёд. |
We're moving and starting from zero and kind of moving forward on that. | Мы движемся начиная с нуля и немного продвинулись вперёд в этом». |
At the command "Forward" on the label of the fire. | По команде "вперёд" по метке огонь. |
There is nowhere to go forward | Двигаться вперёд стало бессмысленно. |
You can see that in health and education, a large part of the world population is putting forward, but in Africa, and other parts, as in rural Guizhou in China, there is still people with low health and very low economy. | Вы видите, что по уровню образования и здоровья большая часть населения движется вперёд, но в Африке и в других регионах, как в сельской местности Гуйчжоу, всё ещё плохо со здоровьем людей и экономика слаба. |
But we talked about you moving forward. | Но мы говорили о том, что ты будешь двигаться дальше? |
Developed and developing countries may wish to consider how to propel this agreement forward, especially with regard to methodological and conceptual standardization. | Развитые и развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос о том, как продвинуть это соглашение дальше, особенно в отношении методологической и концептуальной стандартизации. |
We just focused on moving forward, - putting it in the past. | Просто решили идти дальше, оставив это в прошлом. |
Well, I wanted - I mean, I thought, you know, maybe we could talk about taking things forward. | Я хотел... Точнее, я думал... что мы поговорим о том, что будет дальше. |
Both the delegations concerned had indicated to him that they wished to hear the advice of the Chairman of the Committee on Contributions the following week as to how their cases might be taken forward. | Обе заинтересованные делегации сообщили ему, что они хотели бы узнать, что думает о том, как им следует действовать дальше, Председатель Комитета по взносам, доклад которого будет рассматриваться на следующей неделе. |
This dialogue with Belgrade must be intensified to ensure support in moving forward on a number of issues. | Этот диалог с Белградом следует активизировать, с тем чтобы обеспечить поддержку в достижении прогресса по ряду вопросов. |
Since 2000, the Government has made significant strides forward in the advancement of women's issues and rights in Singapore. | С 2000 года Сингапур добился значительного прогресса в деле улучшения положения женщин и обеспечения их прав в Сингапуре. |
Conference participants discussed these issues in plenary meetings, thematic breakout sessions, interactive round-table discussions and a "public wall" on which to post ideas for future success and ways forward. | Участники конференции обсуждали эти вопросы на пленарных заседаниях, спонтанных тематических сессиях, в ходе интерактивных обсуждений за «круглым столом» и на «общей стене» в социальной сети, где излагались идеи относительно будущего успеха и прогресса. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): I would like first to thank President Kerim for having convened this thematic debate and to welcome his firm intention to move the process of implementing the Millennium Development Goals (MDGs) forward. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поблагодарить Председателя Керима за созыв этих тематических дискуссий и выразить одобрение в связи с его твердым намерением добиться прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
There has been significant forward movement on bilateral debt write-off under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and more recently on multilateral debt relief under the Multilateral Debt Relief Initiative. | Однако как следствие прогресса на этом направлении немалая часть возросших потоков ОПР отвлекается на финансирование мероприятий по облегчению долгового бремени. |
I have the honour to forward herewith a press release from the Office of the Vice-President of Rwanda and Minister of Defence, Major General Paul Kagame. | Имею честь настоящим препроводить сообщение для печати канцелярии вице-президента Руанды и министра обороны генерал-майора Поля Кагаме. |
Requests the Executive Director to forward his report on waste management to the entities referred to in paragraph 9 above; | просит Директора-исполнителя препроводить его доклад о регулировании отходов учреждениям, указанным в пункте 9 выше; |
The senior officials decided to forward the document to the ministerial segment of the Conference for consideration and adoption by the ministers (see para. below). | Старшие должностные лица приняли решение препроводить этот документ министрам, участвующим в Конференции, для рассмотрения и утверждения (см. пункт 62 ниже). |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 24 March 1995, following the meeting held in Lisbon. | Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 24 марта 1995 года после совещания, состоявшегося в Лиссабоне. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward herewith copies of the following documents relating to the Australia-led Regional Assistance Mission that is now being deployed to Solomon Islands to restore law and order and economic recovery: | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копии следующих документов, касающихся развертываемой в настоящее время на Соломоновых Островах под руководством Австралии Региональной миссии по оказанию помощи в целях восстановления законности и порядка и обеспечения экономического восстановления: |
It was agreed to forward a more detailed note containing proposed initiatives to the Committee at sixty-ninth session for its consideration. | Было принято решение направить Комитету более подробную записку, содержащую предлагаемые инициативы, для ее рассмотрения на его шестьдесят девятой сессии. |
The Working Group could then forward any guidance documents it had agreed upon to the Executive Body at its next session in December 2012 for consideration and adoption. | Рабочая группа могла бы затем направить все утвержденные ею руководящие документы Исполнительному органу на его следующей сессии в декабре 2012 года для рассмотрения и утверждения. |
Specifically, a court will disregard any statements made by an arrested person in the presence of arresting personnel who have failed to comply with these obligations, and will forward details of such cases to the appropriate authorities so that the applicable disciplinary measures can be imposed. | Конкретно, судья обязан отказать в приобщении к делу показаний, данных задержанным должностным лицам, которые при производстве задержания не выполнили такие обязанности, а также направить соответствующее представление компетентному органу для наложения соответствующих дисциплинарных взысканий. |
Decides to agree to the draft text of the decision guidance document on tributyltin compounds and to forward it to the Conference of the Parties for its consideration. | постановляет принять проект текста документа для содействия принятию решения по соединениям трибутилолова и направить его на рассмотрение Конференции Сторон. |
Decides to forward the statements made at the tenth session by minority representatives and non-governmental organizations to the Governments concerned and for their considered response to be shared with the Working Group on Minorities. | постановляет направить тексты заявлений, сделанных на десятой сессии представителями меньшинств и неправительственных организаций, заинтересованным правительствам и распространить подготовленный ими ответ среди членов Рабочей группы по меньшинствам. |
Mi-35 helicopter (tactical No. 955 on left) at Nyala forward operating base in June 2013 | Вертолет Ми35 с тактическим номером 955 (слева) на передовой оперативной базе в Ньяле в июне 2013 года |
In fact, that's almost all I think about, and now they know that the great Bob the Nailer is here, at this forward operating base. | На самом деле, это почти все о чем я думаю, и теперь они знают, что великий Боб Гвоздильщик здесь, в этой передовой оперативной базе. |
In line with the joint civilian/Military concept of support plan, work on the priority tasks continues, including the establishment of a forward logistics base at Gbarnga and the upgrading and maintenance of supply routes, so that they can be used during the rainy season. | В соответствии с совместной гражданской и военной концепцией плана по обеспечению поддержки продолжается работа по решению первоочередных задач, включая создание в Гбарнге передовой базы материально-технического снабжения и улучшение состояния и обслуживание путей подвоза, с тем чтобы их можно было использовать во время сезона дождей. |
Following the positive response by the Government of Kenya regarding the establishment of a United Nations logistic support base in Mombasa, planning for the construction of the forward support base is continuing. | После того как правительство Кении положительно отреагировало на просьбу о создании базы материально-технической поддержки Организации Объединенных Наций в Момбасе, было продолжено планирование строительства передовой базы обеспечения. |
Operation "Forward Shield" exemplified that pattern, where the army damaged or destroyed 22 industrial facilities. | Примером такой практики может служить операция «Передовой щит», в ходе которой армия уничтожила или повредила 22 промышленных объекта20. |
Structures should be put into place to ensure that the process moved forward and did not stagnate. | Следует создать структуры, которые могли бы обеспечить поступательное развитие этого процесса, сдвинув его с мертвой точки. |
Negotiations on the Protocol to the Biological Weapons Convention are inching forward, but the pace of negotiation appears to be faltering. | Слабо продвигаются переговоры по протоколу к Конвенции о биологическом оружии, нарушаются темпы переговорного процесса. |
It remains my opinion that these issues must be resolved if we are to carry the political part of the peace process forward as envisaged. | Я по-прежнему убежден в том, что для того, чтобы мы могли продвинуться вперед в реализации политического компонента мирного процесса, как это было запланировано, мы должны решить эти вопросы. |
Recognizing the value of a regional, European-oriented economic strategy, the European Union notes the importance of the Kosovo Government taking on greater responsibility for the economy, and stands ready to help build the capacity of the Kosovo Government to design and drive forward such a process. | Признавая важность региональной и ориентированной на Европу экономической стратегии, Европейский союз отмечает необходимость принятия на себя правительством Косово большей доли ответственности за развитие экономики и готов содействовать наращиванию потенциала правительства края по разработке и осуществлению такого процесса. |
The President concluded that, first, the second revision of the single negotiation text composed by the facilitator could serve as a vehicle to move the process forward. | Председатель пришел к выводу о том, что, во-первых, второй пересмотренный вариант единого переговорного текста, подготовленный координатором, мог бы стать средством продвижения вперед всего процесса. |
Belgium undertakes to forward the bill to the Committee as soon as it is introduced and to keep the Committee informed of the parliamentary debate on the bill. | Бельгия обязуется представить текст законопроекта Комитету после его передачи в парламент и информировать Комитет о ходе его парламентского обсуждения. |
I mean, I can't really picture him doing it either, but if he's innocent, why doesn't he come forward? | Я тоже не могу представить, что он это сделал, но если он невиновен, то почему скрывается? |
Also invites the Executive Director to submit the report to the Governing Council for consideration at its twentieth session and to forward the report to the Intergovernmental Forum on Chemical Safety for its consideration. | предлагает также Директору-исполнителю представить соответствующий доклад Совету управляющих для рассмотрения на его двадцатой сессии и направить этот доклад Межправительственному форуму по химической безопасности для его рассмотрения. |
In the latter case, the admissions authority of the school is required to bring forward plans for non-selective admissions within set time scales. | В последнем случае приемная комиссия школы обязана в установленные сроки представить планы неселективного приема учащихся. |
The Committee wishes to stress that all States, including those that have already reported, should update the information provided in their reports, as appropriate, and forward it to the Committee as soon as possible. | Комитет хотел бы подчеркнуть, что все государства, включая те, которые уже представили доклады, должны надлежащим образом обновить информацию, представленную в их докладах, и как можно скорее представить обновленную информацию Комитету. |
Where division has led to failure, we must together find new ways forward. | Там, где разногласия ведут к провалу, нам нужно совместными усилиями найти новые пути. |
It is therefore important to move resolutely forward and to continue on this path, which has proven itself to be open, inclusive and transparent. | Поэтому важно решительно двигаться вперед и продолжать идти по этому пути, который, как было подтверждено, является открытым, инклюзивным и транспарентным. |
It was therefore necessary to search for other ways forward, such as the one taken by the United Nations with its creation of the University for Peace and its emphasis on values and civic virtues. | Вследствие этого необходимо искать другие пути продвижения вперед, такие, например, как создание Организацией Объединенных Наций Университета мира и акцент на непреходящих ценностях и гражданских добродетелях. |
After the meeting, the President told the press that Council members encouraged the parties to make early progress on confidence-building measures and welcomed the Secretary-General's intention to explore with the parties ways of moving the political process forward. | После заседания Председатель сообщил представителям печати, что члены Совета призывают стороны как можно скорее добиться прогресса в согласовании мер укрепления доверия и приветствуют намерение Генерального секретаря изучить вместе со сторонами пути продвижения политического процесса вперед. |
The review will provide us with an opportunity to assess our progress and determine how to best keep moving forward, taking into account the efforts required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Этот обзор позволит оценить наши успехи и определить оптимальные пути продвижения вперед, принимая во внимание усилия, необходимые для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This reply is presented in full respect for your action in the framework of your mission of good offices and has been prepared in a constructive and forward looking manner. | Я представляю настоящий ответ, не подвергая сомнению Ваши действия в рамках Вашей миссии добрых услуг, подготовив его в конструктивном ключе и с расчетом на будущее. |
So, moving forward, sir, I would be more than happy to help you with any of your other cases. | На будущее, сэр, я был бы очень рад помогать вам и в других делах. |
And I just want you to know that moving forward, that will never happen again, okay? | И я хочу, чтобы ты это знала на будущее, такое больше не повторится, ясно? |
Moving forward, there is growing recognition that if UNICEF is to deal with both the old and new challenges facing children and achieve global targets, it must address the root causes of the inequities that children experience. | С точки зрения перспективы на будущее растет признание того обстоятельства, что перед лицом как старых, так и новых вызовов, с которыми сталкиваются дети, и необходимости достижения глобальных целей ЮНИСЕФ должен рассматривать коренные причины несправедливости, от которой страдают дети. |
He assured the board Board that far from being ignored, lessons learned from the previous MYFF wouldill not be ignored and that these would beform the foundation for organizational options and choices moving forward. | Он заверил Совет в том, что уроки, извлеченные из предыдущих МРФ, не будут забыты и составят основу для разработки методов и моделей работы организации на будущее. |
From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends. | С этого момента и далее мы можем оставаться соседями, но мы больше не будем друзьями. |
No data generated after 200 ms from the beginning of the forward acceleration are used in determining HIC. | Данные, зарегистрированные в прошествии 200 мс с момента начала ускорения в переднем направлении, для определения HIC не используются. |
The leaders agreed to push forward the HIPC Initiative and work together to ensure that as many countries as possible reached their decision points, in line with the targets set in Cologne. | Руководители согласились добиваться продвижения вперед инициативы в отношении БСКД и сотрудничать в деле обеспечения того, чтобы как можно больше стран достигли «момента принятия решения» в соответствии с определенными в Кёльне целевыми показателями. |
So from this point forward, each and every employee of this company, their number one priority is to make sure that Inferno is what it should be. | Так что с этого момента приоритет каждого сотрудника в том, чтоб "Инферно" был суперпродуктом. |
If the complaint was submitted through the administration of the remand centre, the procurator must forward the said material, with explanations, to a court within 24 hours of being notified by the administration of the remand centre that a complaint has been filed; | В случае если жалоба была принесена через администрацию места содержания под стражей, прокурор обязан направить в суд указанные материалы и объяснения в течение двадцати четырех часов с момента получения от администрации места содержания лица под стражей уведомления о подаче этим лицом жалобы; |
Reversing lamps may be used only when the vehicle is reversing or about to reverse; optional additional reversing lamps may remain illuminated during short and slow forward manoeuvres. | Огни заднего хода могут быть включены только в тех случаях, когда транспортное средство дает или намеревается дать задний ход; факультативные дополнительные огни заднего хода могут оставаться включенными при совершении непродолжительных медленных маневров в направлении вперед. |
While the first Optional Protocol provides only that the Committee shall forward its views to the two concerned parties, the practice of the Human Rights Committee has developed very significantly in recent years in relation to the various follow-up procedures. | ЗЗ. Хотя в первом Факультативном протоколе предусматривается только препровождение Комитетом своих соображений двум соответствующим сторонам, в практике работы Комитета по правам человека в последние годы проявилась весьма заметная тенденция в направлении к разработке различных процедур последующей деятельности. |
We consider that the Indonesian Government's proposal to close the camps is a step in the right direction, and we very much welcome Indonesian discussions with UNTAET on taking this forward. | Мы считаем предложение правительства Индонезии закрыть лагеря шагом в правильном направлении и решительно приветствуем диалог между Индонезией и МООНВТ по его реализации. |
A longitudinal horizontal deceleration of not less than 20 g shall be applied for 30 milliseconds in the forward direction to the whole shell of the vehicle, in accordance with the requirements of annex 7, paragraph 1. | 6.3.1 Всему кузову транспортного средства сообщается горизонтальное продольное замедление не менее 20 g, развиваемое в течение 30 мс и действующее в направлении вперед в соответствии с предписаниями пункта 1 приложения 7. |
The direction of the forward displacement of the dummies is deemed satisfactory, if the centre line of the test object, normally a body shell, covers the range of 18º from the longitudinal centreline of the sled. | Перемещения манекенов в направлении вперед считается удовлетворительным, если осевая линия испытываемого объекта - обычно каркас кузова - охватывает диапазон ± 18º от продольной осевой линии салазок. |
The secretariat took note of the various proposals made and delegations were encouraged to forward more proposals in writing to the secretariat. | Секретариат принял к сведению различные представленные предложения, и к делегациям была обращена просьба направлять в секретариат больше предложений в письменной форме. |
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. | В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции. |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to bring the present resolution to the attention of States, international organizations and national human rights institutions, with a request that they forward relevant information to the Office for the attention of the Working Group. | просит Управление Верховного комиссара по правам человека довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и национальных учреждений по правам человека с просьбой к ним направлять соответствующую информацию Управлению для ее последующего препровождения Рабочей группе. |
Mr. Amor's proposal accurately reflected the concerns raised and could accordingly serve as a good basis for discussing how the Committee might usefully guide the Rapporteur in taking the matter forward. | Предложение г-на Амора четко отражает высказанные озабоченности и поэтому может послужить хорошей основой для обсуждения того, как Комитет мог бы эффективно направлять работу Докладчика по достижению прогресса в этом вопросе. |
The necessary infrastructure will be put into place for them and their offices to access available information directly, and their executive offices will be requested to forward printed reports to them on a regular basis. | Для них и их подразделений будут обеспечены необходимые технические средства для прямого доступа к имеющейся информации, а их административным канцеляриям будет предписано регулярно направлять им печатные доклады. |
WHO can continue to monitor the activities of the industry and forward information to the Global Compact when a company infringes national laws relating to tobacco control. | ВОЗ может продолжать следить за деятельностью промышленности и препровождать «Глобальному договору» информацию, когда та или иная компания нарушает национальные законы, касающиеся борьбы против табака. |
He also pointed out the existence of a complaints department in his own office which could forward the relevant cases to the Office of the Attorney-General. | Он также сообщил, что в его собственной канцелярии имеется отдел по жалобам, который может препровождать соответствующие дела на рассмотрение канцелярии Генерального прокурора. |
In view of the statement by the representative of the Secretariat that work on correcting the list remained under way, the Committee agreed not to forward any decision for consideration and possible adoption by the Conference but rather to take note of the progress being made. | С учетом заявления представителя секретариата о том, что работа по исправлению перечня продолжается, Комитет постановил не препровождать никакого решения для рассмотрения и возможного принятия Конференцией, а вместо этого принять к сведению достигнутый прогресс. |
The United States also proposed that States which received a de-listing petition should be encouraged to notify the Committee upon their receipt of the petition and, no matter whether they decided to support it, to forward the petition to the Committee. | Кроме того, Соединенные Штаты предложили поощрять государства, которые получили ходатайства об исключении, уведомлять Комитет о получении ими таких ходатайств и, независимо от их решения в отношении поддержки этих ходатайств, препровождать их Комитету. |
Following the analysis of information, if the FIAU is of the opinion that a reasonable suspicion of money laundering persists, the FIAU is required by law to forward any information on suspicions of money laundering to the Malta Police Force for investigation. | По закону после анализа такой информации ГАФИ при наличии разумных подозрений в отношении отмывания денег должна препровождать такую информацию полиции Мальты для проведения расследований. |
Obviously, from this moment forward, when I ask you to do the windows, you will do them. | Очевидно, отныне и впредь, когда я прошу тебя протирать окна, ты будешь делать именно это. |
We appreciate the help from our law enforcement counterparts and will continue to rely on them as this investigation moves forward. | Мы ценим помощь правоохранительных органов и впредь будем рассчитывать на них по мере продвижения расследования. |
Within this helpful framework, I would like to outline five of the areas where the United Kingdom sees scope for taking work forward. | Из этих полезных рамок я хотел бы выделить пять направлений, которые, по мнению Соединенного Королевства, следует впредь развивать. |
Indeed, the decision to extend the scope of the CCW to armed conflicts other than international conflicts and the recent entry into force of the Open Skies Treaty are relevant steps forward, and Romania will continue to be actively engaged in their implementation. | Так, важными шагами вперед являются решение о распространении сферы применения КОО на вооруженные конфликты немеждународного характера и недавнее вступление в силу многостороннего Договора по открытому небу, и Румыния будет и впредь активно участвовать в их практической реализации. |
She is, from this moment forward, banished. | Отныне и впредь она в изгнании. |
Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
Steven Donald Larmer (born June 16, 1961) is a Canadian retired professional ice hockey forward. | Стивен Дональд Лармер (англ. Steven Donald Larmer; род. 16 июня 1961) - бывший канадский профессиональный хоккеист, нападающий. |
The first goal scored in the club's history was scored by Swedish forward Nicklas Bergfors, and the match ended in Admiral's first shootout victory with a score of 4-3. | Первую шайбу в истории клуба забил шведский нападающий Никлас Бергфорс, а матч закончился в серии буллитов первой победой «Адмирала» со счётом 4:3. |
Forward Fred Tilson attempted to improve Swift's spirits by telling him not to worry as he would "plonk two in next half". | Нападающий «Сити» Фред Тилсон попытался приободрить Свифта, посоветовав ему не волноваться, так как он «бахнет пару голов во втором тайме». |
On 23 June 2017, in the pre-match media conference, team manager Gao Hongbo announced that team has signed former Everton and Sunderland forward Victor Anichebe as a free agent. | 23 июня 2017 года на предматчевой пресс-конференции тренер Гао Хунбо объявил о том, что на правах свободного агента к команде присоединится бывший нападающий «Эвертона» и «Сандерленда» Виктор Аничебе. |
Taking on a lot of water in the forward compartment, sir. | Принял слишком много жидкости в передний отсек, сэр. |
Forward phaser, will comply. | Передний фазер, подтверждаю. |
Forward phaser, affirmative. | Передний фазер, подтверждаю. |
ASEAN welcomed collaboration between United Nations agencies, Member States and regional groups in moving the agenda on children forward. | АСЕАН приветствует сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, государствами-членами и региональными группами в целях выдвижения повестки дня, касающейся детей, на передний план. |
I attempted to refresh the look of the program, bring forward all the necessary functions and hide less important details. | Была сделана попытка освежить внешний вид программы, вынести на передний план все необходимые функции и спрятать все лишнее и отвлекающее. |
Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. | Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений. |
Composed of representatives of the Government, foreign non-governmental organizations, United Nations bodies and observers specialized in the area of human rights, the commissions were mandated to receive complaints of violence against women, to forward them to the judicial authorities and to attend the hearings. | Эти комиссии в составе представителей правительства, зарубежных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и наблюдателей-правозащитников, правомочны собирать жалобы, свидетельствующие о насилиях в отношении женщин, передавать их судебным властям и присутствовать на заседаниях суда. |
ehotel AG is obligated to use the data only for its own purposes and not to forward it to third parties. | АО eHotel обязуется использовать переданные данные лишь в собственных целях и не передавать посторонним третьим лицам. |
There was also commentary stating that the Working Group should set out priorities and should forward the most pressing issues to States, which in turn could pass them on to the Human Rights Council. | Было также высказано замечание относительно того, чтобы Рабочая группа определяла приоритеты и препровождала наиболее неотложные вопросы государствам, которые, в свою очередь, могли бы передавать их Совету по правам человека. |
Modern optical receivers enable signal transmission in two directions: from headend to subscriber (forward channel) and from subscriber to headend (return channel). | Современные конструкции оптических приемников позволяют передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции к абоненту (прямой канал) и от абонента к головной станции (канал обратной связи или т.н обратный канал). В практике при однонаправленной передачи сигнала, т.е. |
Marshall would spend the next three and a half seasons in Miami, starting as a forward and eventually drifting to the midfield and then defense. | Маршалл провёл следующие три с половиной сезона в Майами, начав как форвард, и в итоге перешёл в центр поля, а затем в оборону. |
Robert Lull Forward (August 15, 1932 - September 21, 2002) was an American physicist and science fiction writer. | Роберт Лалл Форвард (англ. Robert Lull Forward; 15 августа 1932 - 21 сентября 2002) - американский физик и писатель в жанре научной фантастики. |
He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучший одноногий форвард. |
He lived in the same neighbourhood as current Anaheim Ducks forward Ryan Kesler, and the two grew up together playing hockey since childhood. | По соседству с ним жил Райан Кеслер, нынешний форвард «Анахайм Дакс», с которым они вместе выросли и с детства играли в хоккей. |
Forward in the "centa"! | Форвард в центор поля! |
We are sending you both in hopes that you might forward them to their rightful owners. | Мы отправляем вам и письмо, и Библию в надежде, что вы сможете отправить их законному владельцу. |
If you want, we can forward those to your attorney. | Если Вы хотите, мы можем отправить их вашему юристу. |
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
Alec assures me that there's very little chance I'll be able to travel forward in time, so... | Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что... |
"It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." | "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения." |
Russia is ready to continue moving forward in implementing the agreements as part of its programme of further nuclear weapons reductions. | Россия готова и далее двигаться по пути выполнения взятых на себя в рамках ДНЯО обязательств в отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений. |
It is our hope that the Council will move this process forward with appropriate pace and wisdom. | Надеемся, что Совет будет продвигать этот процесс и далее соответствующими темпами и мудростью. |
The Committee was further informed that the impact of forward purchasing for 2014-2015 will be reported in the context of the second performance report for the biennium. | Комитет был далее проинформирован о том, что информация о заключении форвардных контрактов на покупку валюты в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов будет представлена в контексте второго доклада об исполнении бюджета на этот двухгодичный период. |
The delegation further stressed the need to identify the institutional bottlenecks faced by the United Nations country teams and outlined how the Executive Boards of the relevant agencies could assist in moving that process forward. | Эта делегация далее подчеркнула необходимость выявления организационных помех, с которыми сталкиваются страновые группы Организации Объединенных Наций, и охарактеризовала способы, с помощью которых исполнительные советы соответствующих учреждений могли бы содействовать продвижению этого процесса вперед. |
The Ministers further stressed that the post-2015 development agenda must carry forward and finish the unfinished business of the Millennium Development Goals. | Министры далее отметили, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна послужить причиной продолжить работу и завершить оставшиеся незавершенными мероприятия в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
Should I forward your mail? | Мне пересылать тебе почту? |
Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
Forward DNS queries to the specified DNS server(s) DNS queries will be forwarded to the specified DNS server/servers (if more than one server specified, they are considered primary, secondary, etc.). | Пересылать запросы DNS указанному DNS серверу (серверам) (Forward DNS queries to the specified DNS server(s)) запросы DNS будут пересылаться указанному DNS серверу/серверам (если указан более чем один сервер, они будут считаться как главный, вторичный и т.д.). |
The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
A forward contract allows a company to fix an exchange rate until payment is made months or even two or more years later. | Форвардный контракт позволяет компании фиксировать обменный курс для платежа, который будет производиться спустя месяцы или даже два или более года. |
To obtain the actual forward FX price, one adds the margin to the spot rate. | Для того, чтобы знать фактический валютный форвардный курс, к курсу «спот» необходимо прибавить величину маржи. |
Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. | Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
Too chicken to leave his forward operating base. | Слишком трусливый, чтобы высунуть нос с военной базы. |
Trim your forward ballast. | Дифферент на нос. Дифферент на нос. |
No one shall look at, or mention, my nose from this moment forward! | Чтобы никто из вас не смел смотреть на мой нос и упоминать о нем! |
The collision broke off Glowworm's bow and the rest of the ship scraped along Hipper's side, gouging open several holes in the latter's hull and destroying her forward starboard torpedo mounting. | Столкновение оторвало нос «Глоууорма», а остальная часть корабля проскользила по борту «Хиппера», сделав несколько отверстий в корпусе последнего и сломав торпедный аппарат. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |