| The company then moved forward and prepared to assault other positions on the ridge line. | Затем рота выдвинулась вперёд и приготовилась штурмовать другую позицию по линии хребта. |
| I must say this, if you, the men of Ashanti, will not go forward, then we will. | Я должна сказать следующее: «Если вы, мужчины Ашанти, не пойдёте вперёд, то это сделаем за вас мы». |
| Come on, you start a movement like Pay it Forward. | Ты создал движение "Плати вперёд". |
| Keep your broom steady, hover for a moment... then lean forward slightly and touch back down. | Держите метлу ровно, парите параллельно земле... затем наклоните её немного вперёд и плавно опуститесь на землю. |
| Similarly, once you have gone back you can go forward by using Alt; Right Arrow, the Forward button, or the Menubar Go Forward option. | Если вы вернулись к предыдущей странице, вы также можете перейти к следующей (с которой вы вернулись). Для этого воспользуйтесь сочетанием клавиш Alt; Стрелка вправо, кнопкой Вперёд на панели инструментов или пунктом меню Переход Вперёд. |
| They buried this, and they are moving forward. | Они просто все похоронили и пошли дальше. |
| I just want us to agree to be honest with one another, moving forward. | Просто давай договоримся быть честными друг с другом и будем жить дальше. |
| Every generation will use the images that they got at the beginning of their conscious lives as a standard and will extrapolate forward. | Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше. |
| The brain stem then projects forward and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here, with neurotransmitters that keep us awake and essentially provide us with our consciousness. | Затем он передаёт сигнал дальше, воздействуя на кору мозга, вот эту удивительную морщинистую штуку, вместе с нейромедиаторами, которые поддерживают нас в состоянии бодрствования и обеспечивают работу нашего сознания. |
| We need to redefine leadership as being about lollipop moments - how many of them we create, how many we acknowledge, how many of them we pay forward and how many we say thank you for. | Мы дожны преодолеть его, чтобы двигаться дальше; и наши маленькие братья и сёстры, и наши будущие дети - или наши нынешние дети - должны увидеть и начать ценить эффект, который мы можем оказать на жизни друг друга, больше чем деньги, власть и титулы. |
| We are ready, together with the international community, to make unremitting efforts to push forward the international disarmament process and promote world peace and prosperity. | Вместе с международным сообществом мы готовы прилагать неустанные усилия по обеспечению прогресса в международном процессе разоружения и способствовать международному миру и процветанию. |
| Private associations are also involved in these efforts and have made great strides forward in the areas of family welfare, child upbringing, family leisure activities and the promotion of voluntary work through programmes dedicated to that purpose. | Заметны также усилия, прилагаемые в этом направлении частными объединениями, которым удалось добиться значительного прогресса в области заботы о семье, воспитания детей и надлежащего проведения досуга членов семьи, а также поощрения добровольной деятельности в рамках разрабатываемых с этой целью программ. |
| To conclude, I wish to reiterate that it is my delegation's wish that Member States and all regional groups should earnestly strive to reach a consensus on Security Council reform in order to make progress and move the process forward. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что моя делегация желает, чтобы государства-члены и все региональные группы искренне стремились достичь консенсуса по реформе Совета Безопасности с целью добиться прогресса и продвинуть вперед мирный процесс. |
| In early 1998, the Permanent Mission of Romania to the United Nations arranged the first meeting to introduce the follow-up mechanism and to discuss how to move the process forward. | В начале 1998 года Постоянное представительство Румынии при Организации Объединенных Наций организовало первое совещание для того, чтобы представить механизм претворения в жизнь решений Конференции и обсудить пути дальнейшего прогресса. |
| The Chair is not among the parties to a negotiation, and the Chair needs to create an environment for the parties to come forward and reach decisions smoothly. | Председатель не входит в число сторон, участвующих в переговорах, а должен создать условия для того, чтобы стороны добились прогресса и без промедлений выработали решения. |
| I have the honour to forward herewith the final documents issued by the Council of the Council for Security and Cooperation in Europe (CSCE) at its fourth meeting held in Rome on 30 November and 1 December 1993. | Имею честь настоящим препроводить заключительные документы, принятые Советом Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) на его четвертой Встрече, состоявшейся в Риме 30 ноября и 1 декабря 1993 года. |
| In its resolution 58/134, the General Assembly, inter alia, requested the Secretary-General to forward his report to the Commission for Social Development at its forty-second session and to make available any other relevant information related to this issue that may assist the Commission in its deliberations. | В своей резолюции 58/134 Генеральная Ассамблея, среди прочего, просила Генерального секретаря препроводить его доклад Комиссии социального развития на ее сорок второй сессии и предоставить любую другую информацию, которая может оказаться полезной для работы Комиссии. |
| Although the Expert Group agreed to forward its report to the Director General, it is important to note that the report does not necessarily reflect agreement by all of the experts on the desirability or feasibility of MNAs, or on all of the options. | Хотя Группа экспертов согласилась препроводить свой доклад Генеральному директору, важно отметить, что этот доклад не обязательно отражает согласие всех экспертов с желательностью или осуществимостью МПЯО или со всеми вариантами. |
| On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith the Statement of the Government of Mongolia made in connection with the joint Statement by the five nuclear-weapon States on providing security assurances to Mongolia. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление правительства Монголии, сделанное в связи с совместным заявлением пяти государств, обладающих ядерным оружием, о предоставлении гарантий безопасности Монголии. |
| It regrets that the Conference was unable to forward the text to the United Nations General Assembly. | Она испытывает сожаление в связи с тем, что Конференция оказалась не в состоянии препроводить этот текст Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| The Committee decided to forward the draft to the Conference of the PartiesCOP for consideration at its first meeting. | Комитет решил также направить этот проект КС с целью его рассмотрения на ее первом совещании. |
| The Committee therefore agreed to forward the following comments to the Seventeenth Meeting of the Parties: | В этой связи Комитет постановил направить семнадцатому Совещанию Сторон следующие замечания: |
| Having established that "ethnic cleansing" was taking place in Abkhazia, Georgia, the OSCE called for the dispatch of a fact-finding mission to push forward the peace process. | Установив, что «этническая чистка» имеет место в Абхазии, Грузия, ОБСЕ призвала направить миссию по установлению фактов для продвижения вперед мирного процесса. |
| Following a brief discussion, the preparatory segment decided to forward an amended version of the draft decision on the work of the Ozone Research Managers and the trust fund for financing activities on research and systematic observations relevant to the Vienna Convention to the high-level segment for approval. | После непродолжительного обсуждения подготовительное совещание постановило направить измененный текст проекта решения относительно работы Руководителей исследований по озону и Целевого фонда по финансированию связанных с Венской конвенцией исследований и систематических наблюдений совещанию высокого уровня для утверждения. |
| The Working Group on Effects agreed to amend its workplan to provide necessary information for the revision of the Gothenburg Protocol, and decided to forward this information for the consideration of the Executive Body. | Рабочая группа по воздействию приняла решение внести в свой план работы поправки в целях получения информации, необходимой для пересмотра Гётеборгского протокола, а также постановила направить эту информацию на рассмотрение Исполнительному органу. |
| In Tessalit, they were assessed by Operation Serval's forward medical team. | В Тесалите они были обследованы передовой медицинской группой операции «Серваль». |
| The UNDP Justice and Security Trust Fund is providing support to enhance its capacity and arrangements are being made for immigration officers to be housed in the Gbarnga Hub, which will provide an effective forward operational base. | Целевой фонд ПРООН для правосудия и безопасности оказывает поддержку укреплению его потенциала, и принимаются меры по размещению иммиграционных сотрудников в Гбарнгском центре, который станет эффективной передовой оперативной базой. |
| These include: full access by all humanitarian organizations to communications equipment; cooperation between the Government and humanitarian agencies; unhindered access for humanitarian assistance; effective coordination with military and security forces; and the establishment of a forward logistics base at Lungi Airport. | К их числу относятся: полный доступ всех гуманитарных организаций к средствам связи; сотрудничество между правительством и гуманитарными учреждениями; беспрепятственный доступ в целях оказания гуманитарной помощи; эффективная координация действий с вооруженными силами и силами безопасности; и развертывание в аэропорту Лунги передовой базы материально-технического обеспечения. |
| In this regard, a forward headquarters would be established in Abéché; it would include a dedicated coordination mechanism, staffed by United Nations civilian, military and police personnel, Chadian police and gendarme personnel and liaison officers from the European Union force. | В этой связи в Абеше будет создан передовой штаб; в его состав будет входить специальный координационный механизм, укомплектованный гражданским, военным и полицейским персоналом Организации Объединенных Наций, сотрудниками полиции и жандармерии Чада и офицерами связи сил Европейского союза. |
| Forward headquarters (Abeche) | Передовой штаб (Абеше) |
| With that in mind, the administering Powers should work in partnership with the Special Committee to push the decolonization process forward. | Вместе с тем управляющие державы должны сотрудничать с Комитетом 24 в целях продвижения процесса деколонизации. |
| A stronger peacekeeping presence in Côte d'Ivoire is now needed to provide a more secure basis for taking this critical process forward. | Теперь необходимо более значительное присутствие миссии по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, чтобы создать более безопасную платформу для продвижения вперед этого решающего процесса. |
| Utmost priority was being given to the further strengthening of the competitive bidding process and improved forward planning in the processing of major transactions. | В настоящее время первоочередное внимание уделяется совершенствованию процесса объявления торгов и совершенствованию деятельности в области планирования при заключении важных сделок. |
| Furthermore, we agree that the United Nations is the only forum in which to carry that process forward. | Мы согласны также с тем, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом для дальнейшего развития этого процесса. |
| In order to move the process forward, the plenary created the Review Committee, comprised of the same judges as the Rules and Procedures Committee with the addition of two international and two national judges. | В целях продвижения процесса вперед на пленарной сессии был создан Комитет по обзору, который включал тех же судей, что и Комитет по правилам и процедурам, а также, дополнительно, двух международных и двух национальных судей. |
| Having heard several delegations speak in favour of streamlining the agenda, the Chair invited delegations to come forward with specific proposals. | В связи с тем, что ряд делегаций высказались в пользу рационализации повестки дня, Председатель предложил делегациям представить конкретные предложения. |
| Subsequently, at its fifth and sixth sessions, the SBSTA invited Parties to forward additional nominees to the roster. | Впоследствии на своих пятой и шестой сессиях ВОКНТА предлагал Сторонам представить дополнительные кандидатуры для включения в реестр. |
| Belgium undertakes to forward the bill to the Committee as soon as it is introduced and to keep the Committee informed of the parliamentary debate on the bill. | Бельгия обязуется представить текст законопроекта Комитету после его передачи в парламент и информировать Комитет о ходе его парламентского обсуждения. |
| (b) To bring forward the proposals for the restructuring of the salary scale provided in the 1995 annual report; | Ь) представить предложения об изменении структуры шкалы окладов, содержащейся в годовом докладе за 1995 год; |
| The small intersessional working group was invited to forward a draft outcome for consideration by the Open-ended working Group at its ninth meeting and the Secretariat was requested to transmit the outcome to the Stockholm Convention Secretariat by 31 October 2014 at the latest. | Небольшой межсессионной рабочей группе было предложено представить проект итогового документа для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее девятом совещании, а в секретариат была направлена просьба препроводить итоговый документ секретариату Стокгольмской конвенции не позднее 31 октября 2014 года. |
| Governments have to do more in the way of setting ambitious mandates and standards in order to drive forward the process of green innovation. | От правительств ждут большего: постановки высоких целей и стандартов для продвижения по пути «зеленой революции». |
| How should work on developing improved deflators for software investment be carried forward? | Каковы пути дальнейшей работы по составлению усовершенствованных дефляторов для капитальных вложений в программное обеспечение? |
| The workshop reviewed the Centre's performance, analysed its current financial and human resource situation, discussed ways to take the Centre's programme of work forward and identified core areas for future work. | На практикуме была рассмотрена деятельность Центра, проанализировано его текущее финансовое и кадровое положение, обсуждены пути дальнейшего выполнения программы работы Центра на будущее и выявлены основные области будущей деятельности. |
| Action area 3: Enhance data on and knowledge of the risks of slow onset events and their impacts, and identify ways forward on approaches to address slow onset events associated with the adverse effects of climate change with specific focus on potential impacts, within countries and regions | Область деятельности З: обновить данные и знания об опасностях и воздействии медленно протекающих явлений и определить пути применения подходов к решению проблем медленно протекающих явлений, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, с особым упором на потенциальные последствия в странах и регионах |
| If it does those things, it will have made huge strides forward - not just towards membership of the Partnership for Peace, but in due course towards membership of the Atlantic alliance itself. | Если это будет сделано, то стране удастся значительно продвинуться вперед не только по пути к присоединению к программе «Партнерство ради мира», но и членству в самом Атлантическом союзе. |
| A handbook, "Moving forward: implementing the guidelines for the alternative care of children" (available from), has been developed and launched to aid Governments in implementing them. | Для оказания правительствам содействия в их осуществлении было разработано и распространено пособие «Перспектива на будущее: осуществление Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» (имеется по адресу). |
| In this regard, we are pleased that the next year's Informal Consultative Process will be devoted to further discussions of this issue so that we can chart a realistic course of action forward. | В этой связи нам приятно сообщить, что в следующем году Процесс неофициальных консультаций будет посвящен дальнейшим дискуссиям по этому вопросу, с тем чтобы мы могли выработать реалистичный курс действий на будущее. |
| Reference was made to the recommendations of the FAO Expert Workshop on the Implementation of the International Guidelines for the Management of Deep-sea Fisheries in the High Seas: Challenges and Ways Forward, held in Busan, Republic of Korea, from 10 to 12 May 2010. | Были упомянуты рекомендации семинара экспертов ФАО по осуществлению Международных руководящих принципов регулирования глубоководного промысла в открытом море, прошедшего под девизом «Вызовы и перспективы на будущее» 10 - 12 мая 2010 года в Пусане, Республика Корея. |
| A forward looking approach to the Beijing Platform for Action | Ориентированный на будущее подход к выполнению Пекинской платформы действий |
| Coaching is an action-oriented process, and the relationship between the coach and his or her client is future-oriented and focuses on the client's current situation and plans for moving forward. | Инструктирование - это практический процесс, и взаимоотношения между инструктором и его или ее подопечным ориентированы на перспективу, поскольку в центре их внимания находится нынешняя ситуация подопечного и его планы на будущее. |
| The Special Representative underlined that since his last report to the Council, Al-Shabaab had suffered significant reverses and that the political process had moved forward. | Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что с момента представления Совету его последнего доклада группировка «Аш-Шабааб» понесла серьезные поражения и что в политическом процессе произошли сдвиги. |
| Since your assumption of the presidency you have worked hard to guide the Conference forward, thus revealing your brilliant skills and diplomatic experience. | С момента Вашего вступления на пост Председателя Вы напряженно работали над тем, чтобы Конференция могла продвинуться вперед, проявляя при этом изумительное мастерство и богатый дипломатический опыт. |
| It's the first and last time, but from here forward, I'd like to get better with the yackity-yack. | В первый и последний раз, но с этого момента я бы хотела научиться разговаривать по душам. |
| Cliff Burnstein of Q-Prime management commented that recording artists demands for advances upon signing would begin to escalate from that point forward. | Клифф Бёнрстейн из Q-Prime management отмечал, что запросы звёзд с этого момента могут взлететь до небес. |
| Fast forward it to where I go downstairs. | Перемотай до этого момента. |
| To take this forward, I intend to have further discussions with Member States. | Для того чтобы продвинуться в этом направлении, я намерен продолжить обсуждение этих вопросов с государствами-членами. |
| In recent years the countries of Central America have succeeded in moving systematically forward towards the consolidation of democracy, peace, respect for the rule of law and human rights, sustainable development and social equity. | За последние годы странам Центральной Америки удалось обеспечить систематическое продвижение вперед в направлении консолидации демократии, мира, соблюдения норм права и прав человека, достижения устойчивого развития и социального равенства. |
| Therefore, it is incumbent upon us all to support the United Nations in its forward movement in that direction so that the edifice of peace and international security may be completed and maintained. | Поэтому настоятельно необходимо всем нам поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее продвижении вперед в этом направлении, с тем чтобы можно было завершить строительство здания мира и поддерживать международную безопасность. |
| That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. | Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой». |
| A sub-group of the DVAG has been set up to take this forward. | Для дальнейшей работы в этом направлении в рамках КГНС была создана соответствующая подгруппа. |
| Article 109 of the EPA requires the MoE to forward and exchange environmental data with competent EU authorities and organizations. | В соответствии с положениями статьи 109 ЗООС МОС обязано направлять экологические данные компетентным органам и организациям ЕС союза и обмениваться с ними такими данными. |
| Furthermore, he is authorized to forward his conclusions and recommendations to the High Representative in case of non-compliance of the competent government organ or official. | Кроме того, он уполномочен направлять свои выводы и рекомендации Высокому представителю при несоблюдении соответствующих положений компетентным государственным органом или должностным лицом. |
| The Ministry of Public Order runs an electronic database, which is the National Central Authority for information-sharing and is able to directly receive and forward information on all legally traded and possessed weapons. | Министерство общественного порядка ведет электронную базу данных, которая представляет собой центральный национальный механизм обмена информацией и позволяет непосредственно получать и направлять информацию по всему оружию, ставшему предметом законной торговли и находящемуся в законном владении. |
| In addition, the Commission's Executive Directorate recommended that the port and specialist terminal authorities should comply with paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 11 of resolution 1803 and immediately forward any relevant information to the competent authorities. | Кроме того, руководство Комиссии рекомендовало руководству портов и специализированных терминалов должным образом выполнять положения пунктов З, 4, 5, 6, 7, 8 и 11 резолюции 1803 и незамедлительно направлять компетентным властям любую информацию в этой связи. |
| In an effort to address the issues of delisting and exemptions, the 1267 Monitoring Team proposed that Member States be required to forward any delisting or exemption requests to the 1267 Committee, along with their position of support, opposition, or neutrality about the proposal. | Координационная группа должна: получать просьбы об исключении из списков от лиц или правительств соответствующих государств гражданства/постоянного местожительства; направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер. |
| The Chair encouraged members of the Commission to continue reviewing the template in the light of further recommendations being prepared, and to forward any additional comments or suggestions for improvements to the Editorial Committee. | Председатель рекомендовал членам Комиссии продолжать проводить обзор стандартной формы в свете новых готовящихся рекомендаций и препровождать Редакционному комитету любые дополнительные комментарии или предложения относительно ее улучшения. |
| Furthermore, we encourage the President of the General Assembly to consult with Member States to identify and endorse potential candidates, then forward the results to the Security Council. | Кроме того, мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи проводить консультации с государствами-членами для выявления и поддержки потенциальных кандидатов, а затем препровождать эти результаты в Совет Безопасности. |
| The FMG will then forward its recommendations to the Bureau, which will decide whether the proposals should be: provisionally approved submitted directly to the Plenary or, rejected. | Затем ОГФ будет препровождать свои рекомендации Бюро, которое будет принимать решение о том, следует ли подготовленные предложения: предварительно одобрить, представить непосредственно Пленарной сессии или же отклонить. |
| We would be most pleased to forward any such communications in the future regardless of their content; and because of the sensitivity of this situation in my country and its dangerous implications, we would request that any such communications be returned for proper routing. | В дальнейшем мы были бы весьма рады препровождать любые такие послания независимо от их содержания; а с учетом весьма непростой ситуации, сложившейся в нашей стране, и ее опасных потенциальных последствий мы хотели бы просить Вас о том, чтобы любые такие послания возвращались для надлежащей переадресовки. |
| On the basis of these discussions it is proposed that Ariana be advised to route all applications for air transport of spare parts through IATA, which will forward the applications to the Sanctions Committee, with their certification that the spare parts are required for civilian aircraft maintenance. | По итогам этих дискуссий предлагается рекомендовать компании «Ариана» направлять все заявления на перевозки запасных частей воздушным транспортом через ИАТА, которая будет препровождать эти заявления Комитету по санкциям с подтверждением того, что запасные части необходимы для ремонтно-эксплуатационного обслуживания гражданских самолетов. |
| From that time forward, Japan has expressed its sustained support for the Government of President Chamorro, particularly in the light of its commitment to national reconciliation and its efforts to strengthen the democratic process in Nicaragua. | С этого момента и впредь Япония будет оказывать свою неизменную поддержку правительству президента Чаморро, особенно в свете его приверженности процессу национального согласия и его усилиям по укреплению демократического процесса в Никарагуа. |
| I should underline that, as President of the General Assembly, I will continue to be open to the views of all Member States on both substance and process as we go forward. | Я хотела бы подчеркнуть, что в своем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я буду и впредь прислушиваться к мнениям всех государств-членов, касающимся как вопросов существа, так и осуществления этого процесса, по мере нашего продвижения вперед. |
| Australia will continue to support practical measures to push the peace process forward. | Австралия будет и впредь поддерживать практические меры, направленные на продвижение вперед мирного процесса. |
| For this reason, the Board considers that the Administration should work to improve current processes and the Board will continue to examine this issue going forward. | Поэтому Комиссия считает, что администрации следует прилагать усилия к совершенствованию текущих процессов, и намерена и впредь заниматься изучением этого вопроса. |
| Humanitarian liaison officers of the Mission will help facilitate coordination with the humanitarian community at the Mission's headquarters, forward headquarters and field offices to ensure a common approach and respect for humanitarian principles. | Поскольку мандат МИНУРКАТ по-прежнему предусматривает создание условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, Миссия будет и впредь тесно сотрудничать с сообществом организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества. |
| Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
| Steven Donald Larmer (born June 16, 1961) is a Canadian retired professional ice hockey forward. | Стивен Дональд Лармер (англ. Steven Donald Larmer; род. 16 июня 1961) - бывший канадский профессиональный хоккеист, нападающий. |
| They need a good shooting forward. | Им нужен хороший нападающий. |
| The forward Khalk is in third place. | На третьей позиции - нападающий Халк. |
| On 23 June 2017, in the pre-match media conference, team manager Gao Hongbo announced that team has signed former Everton and Sunderland forward Victor Anichebe as a free agent. | 23 июня 2017 года на предматчевой пресс-конференции тренер Гао Хунбо объявил о том, что на правах свободного агента к команде присоединится бывший нападающий «Эвертона» и «Сандерленда» Виктор Аничебе. |
| Our forward tractor beams, adjust to repel. | М-р Сулу. Передний луч на противодействие. |
| When I give the order, you will steal silently through the forward hatch. | Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер. |
| In one of the show songs Vince was moving forward and singing the rap part in the Blondie cover "Rapture". | В одном из номеров шоу на передний план выходил Винс и исполнял партию рэпа в кавер-версии хита Blondie "Rapture". |
| You - does the forward hatch still work? | Ты - передний буфер все еще действует? |
| Forward phaser, affirmative. | Передний фазер, подтверждаю. |
| Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. | Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений. |
| As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. | По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений. |
| Although this does not incriminate either the institution as a whole or its high command, it is essential to press the investigation forward and to try in the courts of ordinary justice the individuals involved. | Хотя это ни в коей мере не компрометирует данный институт и его верховное командование, необходимо проводить соответствующие расследования и передавать виновных в руки обычного правосудия. |
| forward is a command that needs input, in this case the number 100: forward 100 | вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - это 100: вперёд 100 |
| Modern design of wideband amplifiers allows bidirectional transmission: from Headend to customer (forward path) and from customer to Headend (reverse path). | (RF) до такого уровня, чтобы возможна была его дальнейшая передача в кабельной сети без ухудшения качества сигнала. Современная конструкция широкополосного усилителя позволяет передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции до абонента а также от абонента до ГС. |
| Robert Lull Forward (August 15, 1932 - September 21, 2002) was an American physicist and science fiction writer. | Роберт Лалл Форвард (англ. Robert Lull Forward; 15 августа 1932 - 21 сентября 2002) - американский физик и писатель в жанре научной фантастики. |
| My oldest boy, Horace, is a blue chip high school forward being recruited by all the major programs in the country. | Мой старшенький, Горас, форвард, играет за престижный универ, его желали заполучить все солидные университеты страны. |
| Coming off the bench were clutch shooting power forward Robert Horry, versatile Hedo Türkoğlu and veterans Malik Rose and Kevin Willis. | Со скамейки команде в любой момент могли помочь тяжёлый форвард Роберт Орри, турецкий универсал Хедо Туркоглу и ветераны Малик Роуз и Кевин Уиллис. |
| In addition to Barkley, the Suns added key players to their roster, including Danny Ainge and draftees Arkansas center Oliver Miller and forward Richard Dumas (who was actually drafted in 1991 but was suspended for his rookie year for violating the NBA drug policy). | Кроме Баркли в состав команды попали некоторые другие ключевые игроки, такие как Дэнни Эйндж и задрафтованные у Арканзаса центровой Оливер Миллер и форвард Ричард Думас (который был задрафтован в 1991 году, но в дебютном сезоне подозревался в нарушении правил НБА по употреблению наркотиков). |
| In Calcutta the BLPI joined a United Front with the Congress Socialist Party, the Revolutionary Socialist Party and the Forward Bloc. | В Калькутте троцкисты сформировали единый фронт с Конгресс-социалистической партией, Революционной социалистической партией и Форвард блоком. |
| I had my office forward you the evidence we pulled from Erin Pace's apartment. | Я приказала отправить тебе все улики, изъятые нами из квартиры Эрин Пэйс. |
| If you want, we can forward those to your attorney. | Если Вы хотите, мы можем отправить их вашему юристу. |
| Alec assures me that there's very little chance I'll be able to travel forward in time, so... | Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что... |
| The conditional forwarding tells the caching only DNS server to forward the DNS query to the Active Directory integrated DNS server. | Условное отправление просит caching only DNS сервер отправить DNS запрос в Active Directory Integrated DNS сервер. |
| You know, even if I figured out a way to send you forward in time, I'm still not entirely sure which future I'll be sending you to. | Несмотря на то, что я нашёл способ отправить тебя в будущее, я до сих пор не уверен, в какое будущее отправлю тебя. |
| Nevertheless, the international community should maintain and carry forward the strengthened review process laid down by the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. | Тем не менее международное сообщество должно поддерживать и далее укреплять процесс рассмотрения, заложенный Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| I will continue my efforts to move this process forward. | Я буду и далее принимать усилия в целях продвижения этого процесса. |
| Taking forward the message that the world needs to step up action, the Secretary-General convened a high-level event on climate change, which, along with other high-profile initiatives, further galvanized the political will of the world's leaders for negotiations on enhanced action on climate change. | В развитие мысли о необходимости активизации усилий во всем мире Генеральный секретарь провел мероприятие высокого уровня по проблемам изменения климата, которое, наряду с другими масштабными инициативами, далее стимулировало политическую волю мировых лидеров к проведению переговоров и более энергичному реагированию на изменение климата. |
| The Bureau further discussed the possibility of convening an ad hoc expert panel to review ways of carrying forward the recommendations from the Viterbo workshop in order to contribute to the CRIC process and more generally to follow the ongoing process between the Rio conventions. | Далее Бюро обсудило возможность созыва специальной группы экспертов для рассмотрения путей осуществления рекомендаций рабочего совещания в Витербо в целях содействия процессу КРОК и, в более общем плане, в целях дальнейшего развития взаимодействия, осуществляющегося между конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро. |
| He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. | Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
| The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
| You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
| Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
| Forward DNS queries to the server automatically... functional Internet connection is required. | Автоматически пересылать запросы DNS на другой сервер... (Forward DNS queries to the server automatically...) требуется функциональное Интернет соединение. |
| On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
| This would mean that the forward exchange contract would cost approximately 7 per cent in terms of United States dollars. | Это означало бы, что форвардный валютный контракт обходился бы приблизительно в 7 процентов при исчислении в долларах Соединенных Штатов. |
| A forward contract allows a company to fix an exchange rate until payment is made months or even two or more years later. | Форвардный контракт позволяет компании фиксировать обменный курс для платежа, который будет производиться спустя месяцы или даже два или более года. |
| Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| Forward market: Currencies, commodities and securities can be dealt with either for immediate delivery known as the Spot Market or at sometime in the future on the price agreed now, forward market. | Forward market: Форвардный рынок: рынок по сделкам на срок; рынок, на котором сделки заключаются в течение длительного времени, в отличие от рынка «спот», на котором сделки заключаются в течение нескольких дней. Сделки на форвард-рынке принято оформлять в последние дни месяца. |
| You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
| Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
| Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
| With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
| You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
| So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
| Forward from middle there are forepeak and two cabins for two persons each, in the aft part - engine room and aft peak with steering gear. | Четыре поперечные переборки разделяют судно на шесть водонепроницаемых отсеков. В нос от миделя расположены две двухместные каюты и форпик, в кормовой части - моторный отсек и румпельное отделение. |
| As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
| Parker, go forward. | Паркер, иди на нос. |
| Nose forward, ears back. | Нос вперёд, уши назад. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |