| Don't lean forward like that when you run. | Не наклоняйтесь вперёд, когда бежите. |
| It's a devastating irony, how we have gone forward as individuals, and backwards as communities. | Безжалостная ирония в том, что мы продвинулись вперёд как личности и назад - как сообщества людей. |
| "The persevering one, your bravery will take you forward." | "Ты настойчивей всех, твоя смелость унесёт тебя вперёд" |
| Scott Collura of IGN rated the episode a 9 out of 10, noting that "Homeland is pushing the plot forward already, even while the characters dig deeper into our psyches." | Скотт Коллура из IGN оценил эпизод на 9 из 10, отметив, что"«Родина» толкает сюжет вперёд, даже тогда, когда герои копают вглубь нашей психики." |
| You're the one paying it forward. | Ведь платишь вперёд ты. |
| You're scared of moving forward - with me, with us. | Ты боишься двигаться дальше - Со мной, вместе. |
| Maybe we have to go back to go forward. | Может, стоит вернуться назад, чтобы двигаться дальше. |
| What matters is what you do from this moment forward. | Сейчас важно то, что ты предпринимаешь для того чтобы двигаться дальше. |
| We acknowledge and appreciate that, and we now wish to take that forward in partnership with them to re-establish the institutions of the State and to implement the rule of law. | Мы признаем ее и высоко ее ценим, и теперь мы хотим в партнерстве с ними пронести ее дальше с целью восстановления государственных институтов и обеспечения верховенства права. |
| In this sense, I am concerned that the narrowness of the Court's approach might constitute a weakness, going forward, in its ability to deal with the great shades of nuance that permeate international law. | В этой связи мою озабоченность вызывает то, что узость подхода Суда могла бы означать слабость, идя дальше, в его способности учитывать важные оттенки нюансировки, пронизывающие международное право. |
| Civil society is equally committed to moving the Conference agenda forward. | Гражданское общество также настроено на достижение прогресса в реализации повестки дня Конференции. |
| Bearing this in mind, it is imperative that all the Liberian parties extend a greater cooperation to ECOMOG and UNOMIL in order to move the peace process forward and achieve the objectives outlined in the Cotonou Agreement, including the holding of national elections. | С учетом этого необходимо, чтобы либерийские стороны более тесно сотрудничали с ЭКОМОГ и МНООНЛ в целях обеспечения прогресса в осуществлении мирного процесса и реализации задач, поставленных в Соглашении Котону, включая проведение национальных выборов. |
| Since gaining its independence in 2002, Timor-Leste has moved forward on the road to peace, democracy and development, making steady progress in governance, institution-building and establishing the rule of law. | Со времени обретения в 2002 году независимости Тимор-Лешти продвигался вперед по пути мира, демократии и развития, добиваясь стабильного прогресса в государственном управлении, организационном строительстве и утверждении принципов верховенства права. |
| The comments below must all be read cognizant of the necessity of a comprehensive human rights policy which would inform the manner in which these obligations are treated going forward. | При рассмотрении всех изложенных ниже замечаний следует отдавать себе отчет в необходимости во всеохватывающей политике в области прав человека, которая позволяла бы определять трактовку этих обязательств на пути достижения прогресса. |
| The Bureau hopes that the paper would stimulate dialogue on the five points that would be beneficial in moving the process forward and assisting Member States in making progress in this important exercise in which we have been engaged for more than a decade. | Бюро надеется на то, что этот документ позволит стимулировать диалог по указанным пяти пунктам, что могло бы способствовать продвижению процесса вперед и оказать содействие государствам-членам в достижении прогресса в этой важной работе, которой мы занимались на протяжении более чем 10-летнего периода. |
| The Working Group had agreed to forward two draft decisions and a list of concepts related to the proposed amendment to the Meeting of the Parties for further consideration. | Рабочая группа решила препроводить Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения два проекта решений и перечень концепций, связанных с предложенной поправкой. |
| I have the honour to forward herewith a press release issued by Pakistan's National Command Authority (NCA) after its meeting on 14 July 2011 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз, выпущенный по итогам совещания Национального военного совета Пакистана (НВС), состоявшегося 14 июля 2011 года (см. приложение). |
| With reference to your letter dated 7 March 2002, I have the honour to forward the supplementary report of the Kingdom of Bahrain to the Counter-Terrorism Committee (see enclosure), together with the annexes referred to in the report. | Ссылаясь на Ваше письмо от 7 марта 2002 года, имею честь препроводить Вам дополнительный доклад Королевства Бахрейн Контртеррористическому комитету (см. приложение), а также добавления, упомянутые в докладе. |
| It should be underlined that senior/head investigators have discretionary powers in deciding whether to forward a complaint, with a recommendation or not, to the General Procurator's Office. | Следует подчеркнуть, что старшие ведущие следователи обладают дискреционными полномочиями при принятии решений о том, препроводить ли жалобу с рекомендацией или без нее в Генеральную прокуратуру. |
| The preparatory segment decided to forward the draft decision to the high-level segment for approval. (i) Ad Hoc Working Group on the 2003 - 2005 replenishment of the Multilateral Fund | Участники заседаний подготовительной части постановили препроводить этот проект решения с внесенными в него поправками участникам заседаний высокого уровня для утверждения. |
| It also agreed to forward draft rules of arbitration and conciliation, as well as draft rules on non-compliance to the Conference. | Он также постановил направить Конференции проект правил арбитражного разбирательства и урегулирования споров и проект правил, касающихся несоблюдения. |
| It was adopted by the Committee without objection, and it was thus agreed that the Chairman would forward the above letter to Ambassador Al-Kidwa. | Данное предложение было принято Комитетом без возражений, и тем самым было решено, что Председатель может направить данное письмо послу аль-Кидве. |
| If the inmates in a prison have any complaints relating to racial discrimination, they may forward them to the prison director and the Prison Board. | Если содержащиеся в тюрьме заключенные имеют какие-либо жалобы в связи с расовой дискриминацией, то они могут направить их директору тюрьмы или в Управление по делам тюрем. |
| The Group agreed, therefore, to forward the draft text, as amended in accordance with its deliberations thus far and with text on which agreement had not been reached enclosed in square brackets, to the Conference of the Parties for consideration at its second meeting. | В этой связи Группа договорилась направить проект текста с поправками, внесенными в соответствии с проведенными ею до сих пор обсуждениями, и с текстом, по которому не было достигнуто согласия, заключенным в квадратные скобки, Конференции Сторон для рассмотрения на ее втором совещании. |
| The Council must also strengthen the political framework of the peace process - in short, it must give new momentum to the process, which clearly has moved forward, as I said earlier, but which needs to be put back on track. | Иными словами, он должен придать новый импульс этому процессу, который, как я уже сказал, явно продвинулся вперед, но который необходимо направить обратно в надлежащее русло. |
| Preparations in Kindu for the deployment of the MONUC forward task force are well under way. | Успешно ведется подготовка к развертыванию в Кинду передовой тактической группы МООНДРК. |
| Ammunition at El Fasher forward operating base | Боеприпасы на передовой оперативной базе в Эль-Фашире |
| Finally, a small forward headquarters, co-located with the sector headquarters, has been set up in Zugdidi. | Наконец, небольшой передовой эшелон штаба, расположенный в том же месте, что и штаб-квартира сектора, был создан в Зугдиди. |
| It is the technical and engineering judgement of the Panel that when the ammunition is stored at the El Fasher forward operating base in the immediate vicinity of the aircraft it presents a highly significant risk to civilian flight operations. | По результатам инженерно-технической оценки Группа считает, что боеприпасы, хранящиеся на передовой оперативной базе в Эль-Фашире в непосредственной близости от летательных аппаратов, представляют весьма значительный риск для гражданских авиаперевозок. |
| All material processed in the Forward Echelon is revised prior to final issuance. | Все материалы, проходящие через "передовой эшелон", подлежат редактированию до их выпуска в окончательном виде. |
| The Council could have acted decisively to nudge the peace process forward. | Совет мог бы принять решительные меры для того, чтобы содействовать продвижению вперед мирного процесса. |
| We earnestly hope that the United Nations can play a more significant role in moving the global disarmament process forward. | Мы искренне надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет играть более заметную роль в продвижении вперед процесса глобального разоружения. |
| I should underline that, as President of the General Assembly, I will continue to be open to the views of all Member States on both substance and process as we go forward. | Я хотела бы подчеркнуть, что в своем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я буду и впредь прислушиваться к мнениям всех государств-членов, касающимся как вопросов существа, так и осуществления этого процесса, по мере нашего продвижения вперед. |
| Following the consultations the President made a statement to the press, in which the members of the Security Council expressed appreciation for the active involvement of the African Union, in particular of South Africa and other actors in the region, in moving forward the peace process. | После консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета Безопасности выразили признательность Африканскому союзу, в частности Южной Африке и другим сторонам в регионе, за активное участие в деле продвижения вперед мирного процесса. |
| The Government thus has several significant sources of support for the peace process available to it and a unique opportunity to move the process forward in the interests of all Nepalis. | Таким образом, в распоряжении правительства имеется несколько весомых источников поддержки мирного процесса и уникальная возможность для дальнейшего продвижения вперед этого процесса в интересах всех граждан Непала. |
| If the details were not immediately available, he urged the delegation to forward them to the Committee in due course. | В случае, если нет возможности представить конкретную информацию немедленно, то он убедительно просит делегацию направить ее Комитету в установленном порядке. |
| The Special Rapporteur acknowledged that his plan to submit a final report in 2016, with revised draft conclusions and commentaries, might be ambitious, but reassured the members of the Commission that he would not push things forward at the expense of quality. | Специальный докладчик признал, что его намерение представить заключительный доклад, содержащий пересмотренные проекты выводов и комментарии, в 2016 году может показаться чересчур амбициозным, но заверил членов Комиссии, что он не будет форсировать события в ущерб качеству. |
| Members agreed that a working group would take this issue forward intersessionally, and a call for submissions from interested organizations was issued on proposals for potential partnership with the SCF on the organization of the 2015 forum. | Члены приняли решение о том, что Рабочая группа продолжит рассмотрение этого вопроса в межсессионный период, и обратились к заинтересованным организациям с призывом представить свои предложения в отношении потенциального партнерства с ПКФ в организации форума 2015 года. |
| In resolution 1346 of 30 March 2001 it requested the Secretary-General to submit to the Council his views on how to take forward the issue of refugees and internally displaced persons, including their return. | В резолюции 1346 от 30 марта 2001 года он просил Генерального секретаря представить Совету свои мнения о том, каким образом добиться продвижения вперед в решении вопроса о беженцах и перемещенных внутри страны лицах, включая их возвращение. |
| Transmission of reports The Colombian State, through the Ministry of Foreign Affairs, must transmit the report to the Secretary-General of the United Nations, who will forward it to the specific body concerned. | Республика Колумбия обязана через Министерство иностранных дел представить доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направит этот доклад на рассмотрение конкретного органа. |
| Peace operations in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone are steadily moving forward towards post-conflict recovery and peace consolidation. | Операции в пользу мира в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне добиваются поступательного прогресса по пути к постконфликтному восстановлению и укреплению мира. |
| The world has moved forward in its endeavour to chart new ground in technology, and, as a result, we have made strides forward in improving the quality of life of our citizens. | Мир успешно продвигается по пути технологических открытий, следствием чего стал прогресс в области улучшения качества жизни наших граждан. |
| As the situation has now changed drastically, we need time for the Government of Timor-Leste and the international community to assess the options for the path forward. | Поскольку сейчас ситуация меняется коренным образом, мы обязаны предоставить правительству Тимора-Лешти и международному сообществу время для того, чтобы рассмотреть возможные пути продвижения вперед. |
| This does not mean that we are condemned to inactivity in Geneva, but I believe that currently it is first and foremost the steps taken at a high level in capitals which are able to take us forward along the path towards consensus. | Это не значит, что мы обречены на бездействие в Женеве, но мне думается, что в настоящее время обеспечить нам поступательные сдвиги по пути к консенсусу способны прежде всего и в первую очередь демарши, предпринимаемые на высоком уровне в столицах. |
| He noted the enhanced cooperation with the Special Rapporteur and the Expert Mechanism, especially in the preparatory process leading up to the World Conference, and considered ways of enhancing the United Nations mechanisms on indigenous peoples going forward as part of the World Conference. | Он отметил активизацию сотрудничества со Специальным докладчиком и Экспертным механизмом, особенно в рамках процесса подготовки Всемирной конференции, и рассмотрел пути укрепления дальнейшей работы механизмов Организации Объединенных Наций по коренным народам по подготовке Всемирной конференции. |
| The present report provides an update of the work since the last report and outlines the forward work programme. | Настоящий доклад содержит новую информацию о работе, проделанной со времени представления предыдущего доклада, и наброски программы работы на будущее. |
| The agenda of the Seminar was as follows: International Decade for the Eradication of Colonialism: (a) Assessment and forward look: follow-up to the Decade; (b) Conclusions. | В повестку дня Семинара были включены следующие вопросы: Международное десятилетие за искоренение колониализма: а) оценка и взгляд на будущее: последующая деятельность по итогам Десятилетия; Ь) выводы. |
| Although the Government of the Bahamas is proud of its accomplishments, the government has already adopted a proactive approach which is forward looking, and that has already begun to establish potential policies which can only strengthen women's rights throughout the country. | Хотя правительство Багамских Островов гордится своими успехами, оно взяло на вооружение упреждающий подход, нацеленный на будущее, и начало разрабатывать политику, которая может только укрепить права женщин в стране. |
| As a result, price statisticians deem the older and newer models "non-comparable" and simply link the old index to a new index for the imported good at the same level and then extrapolate forward using period-to-period changes in the new imported good's price. | В результате этого статистики цен рассматривают старую и новую модели в качестве "несопоставимых" и просто увязывают старый индекс с новым в отношении импортного товара на том же уровне, а затем экстраполируют его на будущее с использованием межпериодовых изменений в цене нового импортного товара. |
| Going forward, UNDP regional bureaux will take stock of current and ongoing partnerships in order to identify potential areas for improvement. | Что касается планов на будущее, то региональные бюро ПРООН проведут обзор нынешних и создаваемых партнерств в целях определения возможностей для повышения их эффективности. |
| As long as you understand that from this point forward, our hands will be intertwined. | Если только ты понимаешь, что с этого момента наши руки будут переплетены. |
| Everything from this point forward has accelerated. | С этого момента всё должно ускориться. |
| From the moment Europe's coal and steel industries were merged in an effort to prevent future wars on the Continent, the "European project" has often relied on economic interests to propel itself forward. | С того момента, как угольнодобывающая и сталелитейная промышленности в Европе слились в попытке предотвратить будущие войны на Континенте, "Европейский проект" часто руководствовался экономическими интересами для продвижения вперед. |
| If any person here can show just and sufficient reason why these 2 persons may not be joined together in matrimony, let them declare their reasons now or from this time forward, keep their peace. | Если есть человек, который может назвать причину, по которой эти двое не могут быть в браке, пусть обьявит об этом сейчас или с этого момента пусть навеки хранит молчание. |
| So, from this point forward, every email, text message, photo, or video that I use on this phone, you can see it all, including everything since I became governor. | С этого момента любое письмо, смс-сообщение, фото или видео, которые есть в этом телефоне, вы сможете увидеть сами, с момента, как я стал губернатором. |
| I heard it's the same movie backward and forward. | Я слышала, что это одинаковый фильм в прямом и обратном направлении. |
| (b) when the forward speed of the vehicle exceeds 10 km/h. | Ь) скорость транспортного средства в направлении вперед превышает 10 км/ч . |
| Continue moving forward with the adoption of measures leading to the abolition of the death penalty (Chile); | 102.64 продолжать работу в направлении принятия мер, ведущих к отмене смертной казни (Чили); |
| For a hand control lever, the input force (F) is applied on the control lever's forward surface perpendicular to the axis of the lever fulcrum and its outermost point on the plane along which the control lever rotates. | В случае ручного органа управления усилие (F) прилагается к передней поверхности рычага управления перпендикулярно оси точки опоры рычага и в направлении к его крайней точке на плоскости, вдоль которой вращается рычаг управления |
| To satisfy growing demand, KAFCO increased its storage capacity from 325,000 litres in 1963 to 30 million litres as at 2 August 1990, corresponding to about four weeks of forward supplies. | После ее создания в 1963 году деятельность "КАФКО" развивалась быстрыми темпами благодаря расширению воздушного движения в направлении Кувейта. л в день на 2 августа 1990 года, которых хватило бы примерно на четыре недели последующих поставок. |
| Country offices should complete receipt and inspection reports within three weeks of the delivery of all goods procured by headquarters and forward them to the headquarters Procurement Unit as laid down in the UNFPA procurement procedures. | Представительства в странах должны подготавливать отчеты о приемке и инспекции в течение трех недель с даты доставки всех товаров, закупленных штаб-квартирой, и направлять их Группе по закупкам в штаб-квартире, что предусмотрено Процедурами закупок ЮНФПА. |
| (c) The guidelines for the preparation of national reports and the recommendations for the establishment of national committees have been sent to all member States of the regional commission, requesting them to forward relevant information to the ECLAC secretariat; | с) всем государствам - членам Региональной комиссии вместе с просьбой направлять соответствующую информацию в секретариат ЭКЛАК был разослан документ, в котором были изложены руководящие принципы в отношении подготовки национальных докладов и рекомендации относительно создания национальных комитетов. |
| Mr. KJAERUM endorsed the proposals made by Mr. de Gouttes and proposed amending the second bullet point in the second part of the document to read: "Forward the information to the Secretary-General and to his Special Adviser on the Prevention of Genocide." | Г-н КЬЕРУМ поддерживает предложения г-на де Гутта и предлагает изменить второй подпункт второй части документа, с тем чтобы он читался следующим образом: "Направлять информацию Генеральному секретарю и его Специальному советнику по предупреждению геноцида". |
| The extensive e-mail correspondence between the two Missions attests to the apparent inability of the Permanent Mission staff to complete the online courtesies of the port form and forward it by electronic mail to the United States Mission. | Обширная переписка по электронной почте между двумя представительствами свидетельствует о явной неспособности сотрудников Постоянного представительства заполнять в режиме онлайн форму «Льготный режим прохождения таможенного и пограничного контроля» и направлять ее по электронной почте в Представительство Соединенных Штатов. |
| Further data requests should be submitted to the secretariat, which will forward the request to the appropriate national focal centre or data centre and inform the relevant subsidiary body accordingly. | З. Просьбы о предоставлении дополнительных данных следует направлять в секретариат, который препроводит их соответствующим национальным центрам связи или информационным центрам и надлежащим образом проинформирует соответствующий вспомогательный орган. |
| He also pointed out the existence of a complaints department in his own office which could forward the relevant cases to the Office of the Attorney-General. | Он также сообщил, что в его собственной канцелярии имеется отдел по жалобам, который может препровождать соответствующие дела на рассмотрение канцелярии Генерального прокурора. |
| Among other things, the Guidelines prescribe that the police must draw up an official report on all complaints of discrimination and forward it to the Public Prosecutions Department as swiftly as possible. | Руководящие принципы, среди прочего, предписывают полиции составлять официальные протоколы на основании любых жалоб, касающихся дискриминации, и в кратчайшие сроки препровождать их в прокуратуру. |
| As the responsible authority for receiving suspicious activity reports, the FIU analyzes the submitted reports and decides on whether to forward them to the prosecution authorities. | ГФР в качестве органа, которому представляются сообщения о подозрительных операциях, занимается анализом полученных сообщений и определяет, следует ли их препровождать в органы прокуратуры. |
| We would be most pleased to forward any such communications in the future regardless of their content; and because of the sensitivity of this situation in my country and its dangerous implications, we would request that any such communications be returned for proper routing. | В дальнейшем мы были бы весьма рады препровождать любые такие послания независимо от их содержания; а с учетом весьма непростой ситуации, сложившейся в нашей стране, и ее опасных потенциальных последствий мы хотели бы просить Вас о том, чтобы любые такие послания возвращались для надлежащей переадресовки. |
| The draft also provides that when UIF receives suspicious transaction reports it is authorized to forward dossiers to the Office of the Public Prosecutor, which would consider whether to institute criminal proceedings. | Кроме того, предусматривается, что в случае представления сообщений о подозрительных операциях ГФИ уполномочена препровождать информацию Генеральной прокуратуре для рассмотрения вопроса о назначении соответствующей уголовной ответственности. |
| I'm taking Carlos' bag, but, Ryan, I need to be able to trust you from this second forward. | Я забираю сумку Карлоса, но, Райан, я должен знать, что могу доверять тебе с этой секунды и впредь. |
| Obviously, from this moment forward, when I ask you to do the windows, you will do them. | Очевидно, отныне и впредь, когда я прошу тебя протирать окна, ты будешь делать именно это. |
| Given the importance of strengthening regional cooperation, EU will continue to play a leading role in the Stability Pact for South-Eastern Europe, which provides a wider mechanism for taking forward regional solutions for sustainable development. | Ввиду важности укрепления регионального сотрудничества ЕС будет и впредь играть ведущую роль в осуществлении Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, который представляет собой более широкий механизм выработки решений региональных проблем в области устойчивого развития. |
| Board members appreciated the work UNDP was doing, and expected it continue to play a central role in leading the United Nations development system and in driving the development agenda forward. | Члены Совета дали положительную оценку проводимой ПРООН работе и выразили надежду на то, что она будет и впредь играть центральную роль лидера системы развития Организации Объединенных Наций и продвигать повестку дня в области развития. |
| Joint and well-coordinated efforts were essential to promote the cause of decolonization; the Special Committee would continue to take the lead in facilitating the required cooperation so as to carry the process of decolonization forward during the Third International Decade. | Важное значение имеют совместные и хорошо скоординированные действия в целях поддержки процесса деколонизации; Специальный комитет и впредь будет играть ведущую роль в облегчении необходимого сотрудничества, с тем чтобы продвигать процесс деколонизации в ходе третьего Международного десятилетия. |
| Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
| Rudolf Huna (May 27, 1980 in Liptovský Mikuláš, Czechoslovakia) is a Slovak professional ice hockey forward. | Rudolf Huna; 27 мая 1980, Липтовски-Микулаш, Чехословакия) - словацкий хоккеист, левый нападающий. |
| Steven Donald Larmer (born June 16, 1961) is a Canadian retired professional ice hockey forward. | Стивен Дональд Лармер (англ. Steven Donald Larmer; род. 16 июня 1961) - бывший канадский профессиональный хоккеист, нападающий. |
| The forward Khalk is in third place. | На третьей позиции - нападающий Халк. |
| The star of that side was forward Matthias Sindelar, who was voted in 1998 as the greatest Austrian footballer. | В команде тогда блистал нападающий Маттиас Синделар, признанный в 1998 году лучшим футболистом в истории Австрии. |
| Finally, the patent describes the forward elevator, used for ascending and descending. | Кроме того, патент описывает передний руль высоты, используемый для подъёма и снижения. |
| Give me forward illumination, Harry. | Дай мне передний свет, Гарри. |
| Our forward tractor beams, adjust to repel. | М-р Сулу. Передний луч на противодействие. |
| You - does the forward hatch still work? | Ты - передний буфер все еще действует? |
| That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. | Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As there was no consensus on the draft decision, it was agreed that it would not go forward for consideration by the Council/Forum. | Поскольку по проекту решения консенсуса добиться не удалось, была достигнута договоренность, что его не будут передавать на рассмотрение Совета/Форума. |
| An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. | MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели. |
| Another way in which these organizations and participants can express their points of view on this matter is through the representatives of the Secretary-General in the field, who can forward these opinions and include them in the reports of the Secretary-General. | Другая возможность для этих организаций и участников высказать свое мнение по этому вопросу - делать это через представителей Генерального секретаря на местах, которые могут передавать их мнения и включать их в доклады Генерального секретаря. |
| However, CESR advises national enforcement institution not to publish national interpretations or guidelines, but to forward the issue to the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the IASB for clarification. | В то же время КЕРОФ рекомендует национальным правоприменительным органам не публиковать национальных толкований или руководств, а передавать соответствующий проблемный вопрос для прояснения в Комитет по толкованию Международных стандартов финансовой отчетности или МССУ. |
| All intel comes to me so that I can forward it directly to HRT. | Всю информацию передавать мне, чтобы я сразу же передавала ее группе спецназа. |
| He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучшей форвард на планете. |
| Who's got the best power forward in the league? | У кого самый лучший мощный форвард в лиге? |
| Marshall would spend the next three and a half seasons in Miami, starting as a forward and eventually drifting to the midfield and then defense. | Маршалл провёл следующие три с половиной сезона в Майами, начав как форвард, и в итоге перешёл в центр поля, а затем в оборону. |
| Coming off the bench were clutch shooting power forward Robert Horry, versatile Hedo Türkoğlu and veterans Malik Rose and Kevin Willis. | Со скамейки команде в любой момент могли помочь тяжёлый форвард Роберт Орри, турецкий универсал Хедо Туркоглу и ветераны Малик Роуз и Кевин Уиллис. |
| At the party, Stars forward Guy Carbonneau (apparently having forgotten the Cup's lack of buoyancy from his 1993 adventures) allegedly attempted to throw the Cup from the upstairs deck into the house's Crown Royal shaped pool below. | На вечеринке форвард чемпионов Ги Карбонно (по-видимому, уже забыв с 1993 года о недостатке плавучести кубка) попытался бросить трофей с верхней лестницы в бассейн. |
| All I have to do is forward a picture. | Всё, что мне надо сделать - это отправить фото. |
| If you want, we can forward those to your attorney. | Если Вы хотите, мы можем отправить их вашему юристу. |
| Alec assures me that there's very little chance I'll be able to travel forward in time, so... | Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что... |
| I was wondering if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge to anyone in intel. | Я удивлюсь... Если вам удостоится отправить жалобу на мост Сабир Кхан... Может они одумаются. |
| For this reason, you can use Allplan to import and export complex CAD data easily using the standard PDF format and then forward it to your customers or partners. You can include an animated 3D model in a PDF at the touch of a button. | Поэтому Вы можете использовать Allplan для легкого импорта и экспорта комплексных данных САПР с помощью стандартного формата PDF, которые затем Вы можете отправить своим клиентам или партнерам. |
| Going forward, where indicators have not improved, the Office of Human Resources Management will be able to use the scorecard information to gain greater insight regarding the underlying issues than was previously possible. | Далее, если показатели улучшаться не будут, Управление людских ресурсов сможет, опираясь на информацию, полученную с помощью листа оценки, составить более четкое представление о существующих проблемах, чем это было возможно раньше. |
| He manned both sides of the ford and went forward leaving three companies of riders to guard the eastern side. | Он разместил войска по обе стороны бродов через Изен и ушёл далее, оставив три отряда всадников для охраны восточной стороны бродов. |
| Next are ideas that require more careful reflection before being taken forward. | Далее идут идеи, которые требуют более тщательного изучения прежде, чем их можно будет реализовать на практике. |
| For our part, I would like to reiterate that OCHA will give all possible support to Council members as they take the protection agenda further forward. | Со своей стороны, я хотел бы вновь заявить о том, что УКГД будет оказывать членам Совета всестороннюю помощь, если они будут и далее продвигать повестку дня защиты гражданских лиц. |
| So spinning forward, one of the guys who read this articlewas a guy called Doug Engelbart, and he was a U.S. Air Forceofficer. | Далее, одним из людей, прочитавших эту статью, был ДугласЭнгельбарт. Он служил в ВВС США |
| Well, you'll have to forward my mail to Jamaica! | Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку! |
| The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
| You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
| Forward DNS queries to the server automatically... functional Internet connection is required. | Автоматически пересылать запросы DNS на другой сервер... (Forward DNS queries to the server automatically...) требуется функциональное Интернет соединение. |
| On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
| The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
| Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. | Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
| The forward rate would be free to differ from the current spot rate and a growing forward discount on the spot exchange rate (assuming interest rates remained unchanged) would be an indication of expected future depreciation of the spot rate. | Форвардный курс будет свободно отличаться от текущего спотового курса, и увеличение форвардной скидки по спотовому курсу (при условии неизменности процентных ставок) будет указывать на предполагаемое будущее снижение спотового курса. |
| You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
| Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
| Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
| With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
| Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
| So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
| As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
| Trim your forward ballast. | Дифферент на нос. Дифферент на нос. |
| No one shall look at, or mention, my nose from this moment forward! | Чтобы никто из вас не смел смотреть на мой нос и упоминать о нем! |
| The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |