| Sometimes you got to go forward by going backward. | Иногда вперёд надо идти, шагая назад. |
| "Port de bras" forward and up. | Не хочешь с нами? Пор де бра вперёд. |
| Relax your arms, roll your shoulders forward, bend down your head, exhale... And then arch. | Расслабь руки, сдвинь плечи вперёд, пригни голову, выдохни... и затем прогнись. |
| The fish is able to both expand its head and extend its mouth forward, thus expanding the head and giving it a more elongated shape more often seen in large fish. | Рыба способна вытягивать свою голову и пасть вперёд, придавая телу более вытянутую форму, характерную для более крупных рыб. |
| And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. | А здесь Махараштра и Мумбаи ползут вперёд. Итак, в Индии бòльшее неравенство внутри штатов, а не между штатами. |
| Moving forward, the Global Compact Office will focus on helping to make such local networks truly dynamic and sustainable. | Двигаясь дальше, Бюро по вопросам Глобального договора сосредоточит внимание на содействии тому, чтобы такие местные сети стали действительно динамичными и жизнеспособными. |
| Coming back closer, but forward. | И вот что дальше: этот падает, а этот отходит. |
| And if I go forward trying to be good, I have to live with my past darkness and all its well-deserved consequences. | И если я и дальше попытаюсь быть хорошей, мне придется жить с моим темным прошлым, и все это хорошо заслуженные последствия. |
| And if we like them, we've got to decide what we want to do on these goals going forward. | И если мы их одобряем, то необходимо решить, что мы собираемся делать дальше для достижения этих целей. |
| The four companies went forward with mutual connectivity tests to check the option of an adapter, based on the results went further in tests aimed to establish mutual network connectivity among different makers and common rules for network transmissions. | Четыре компании совершили шаг вперед с тестами на возможность соединения, для возможности проверки адаптера, и даже дальше, с тестами, которые должны обеспечить возможность соединения с устройствами различных производителей и описанием принципов сетевой связи. |
| It is our hope that those meetings will provide the much-needed impetus necessary to move the global disarmament agenda forward and to fashion a much safer and more peaceful world. | Мы надеемся, что эти встречи придадут крайне необходимый импульс, требуемый для достижения прогресса в глобальной повестке дня в области разоружения и для установления на планете значительно более прочных мира и безопасности. |
| This offer was received with great support from participants as a follow-up to Oslo and Nayarit, with a view to building up the momentum, anchoring these conclusions and taking them forward. | Участники активно поддержали предложение о проведении очередной конференции в развитие Осло и Наярита в целях наращивания темпов, закрепления достигнутого прогресса и его дальнейшего развития. |
| Deliverable: a document that reviews possible gaps in methodologies associated with using the current framework of the UN/CEFACT core component library, with a view to strengthening support for stakeholder needs and identifying opportunities and ways forward. | Результат: документ, в котором проводится обзор возможных пробелов в методологиях, связанных с использованием текущих рамок Библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН с целью усилить поддержку для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон и выявить возможности для дальнейшего прогресса. |
| The EU congratulates both the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement for the courage they have shown in taking forward the implementation of the comprehensive peace agreement and welcomes the representation of other political parties in this Government. | Европейский союз поздравляет Партию Национальный конгресс и Народно-освободительное движение Судана с тем, что они смогли, продемонстрировав мужество, добиться прогресса в осуществлении всеобъемлющего мирного соглашения, и приветствует тот факт, что в этом правительстве представлены и другие политические партии. |
| At this sad moment, the best way to remember King Hussein is undoubtedly to do all that we can to push forward the Middle East peace process that he worked for throughout his life. | Не вызывает сомнений тот факт, что в этот момент скорби наилучшей данью памяти короля Хусейна будет максимальное приложение нами всех усилий для обеспечения прогресса ближневосточного мирного процесса, в интересах которого он работал всю свою жизнь. |
| Still others can forward information transmitted by the caller to those responsible for taking action. | Существуют и телефоны, которые могут препроводить поступившую на них информацию ответственным за принятие мер органам. |
| We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 1 November 1994 in our respective capitals on the occasion of the initialling of the Lusaka Protocol. | Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 1 ноября 1994 года в столицах наших стран по случаю парафирования Лусакского протокола. |
| Action: The SBI will be invited to consider the documents below and to forward a draft decision containing recommendations, including draft revised JI guidelines in accordance with decision 6/CMP., paragraph 16, for consideration at CMP 9. | Меры: ВОО будет предложено рассмотреть указанные ниже документы и препроводить проект решения, содержащий рекомендации, включая проект пересмотренных руководящих принципов для СО, в соответствии с пунктом 16 решения 6/СМР. для рассмотрения на КС/СС 9. |
| I have the honour to forward, enclosed herewith, a letter relative to the establishment of the "United States Bureau for Yugoslavia" in Budapest, which I have addressed to the President of the Security Council (see annex). | Имею честь препроводить настоящим письмо, касающееся создания «Бюро Соединенных Штатов по Югославии» в Будапеште, которое было направлено мною на имя Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
| However, delegations were requested to forward any comments they might have on those issues in writing before the Commission's session in August/September to enable the Commission to consider them. | Однако те замечания, которые у делегаций могли появиться по упомянутым вопросам, им было предложено препроводить в письменном виде к августовско-сентябрьской сессии Комиссии, с тем чтобы та могла их рассмотреть. |
| It also decided to forward the documents listed in paragraph 2 of the present report to the 2007 session of the Commission. | Она также постановила направить документы, перечисленные в пункте 2 настоящего доклада, сессии Комиссии 2007 года. |
| The Committee would then be able to discuss the report from the Ad hoc Group and to forward a recommendation to the Commission. | Таким образом, Комитет сможет провести обсуждение доклада, поступившего от Специальной группы, и направить рекомендацию Комиссии. |
| Noting that the draft decision on the United Republic of Tanzania was being withdrawn because the Party had submitted corrected data showing it to be in compliance, the Meeting agreed to forward all the other draft decisions to the high-level segment for approval. | Отметив, что проект решения по Объединенной Республике Танзания был снят, поскольку данная Сторона представила исправленные данные, показывающие, что она соблюдает положения Протокола, Совещание постановило направить все остальные проекты решений совещанию высокого уровня на утверждение. |
| In preparing for the first meeting of the Conference of the Parties, it agreed to forward the draft rules of procedure and the draft financial rules and provisions to the Conference. | В порядке подготовки к первому совещанию Конференции Сторон он постановил направить Конференции проект правил процедуры, а также проект финансовых правил и положений. |
| Upon completion of the interview, the asylum officer must forward a copy of the asylum application to the Bureau of Human Rights and Humanitarian Affairs (BHRHA) (recently renamed the Bureau of Democracy Rights and Labor) of the Department of State. | После собеседования сотрудник по вопросам предоставления убежища должен направить копию соответствующего заявления в бюро по правам человека и гуманитарным вопросам (недавно переименованное в бюро по вопросам демократических прав и труда) государственного департамента. |
| These include: full access by all humanitarian organizations to communications equipment; cooperation between the Government and humanitarian agencies; unhindered access for humanitarian assistance; effective coordination with military and security forces; and the establishment of a forward logistics base at Lungi Airport. | К их числу относятся: полный доступ всех гуманитарных организаций к средствам связи; сотрудничество между правительством и гуманитарными учреждениями; беспрепятственный доступ в целях оказания гуманитарной помощи; эффективная координация действий с вооруженными силами и силами безопасности; и развертывание в аэропорту Лунги передовой базы материально-технического обеспечения. |
| The Unit would deploy a Humanitarian Liaison Officer to the Mission headquarters in N'Djamena, a Humanitarian Liaison Officer supported by an Associate Humanitarian Liaison Officer to the forward headquarters in Abéché, and three Humanitarian Affairs Officers to Iriba, Farchana and Goz Beïda. | Группа направит сотрудника связи по гуманитарным вопросам в штаб Миссии в Нджамене, сотрудника связи по гуманитарным вопросам и младшего сотрудника связи по гуманитарным вопросам в передовой штаб в Абеше, и трех сотрудников по гуманитарным вопросам в Ирибу, Фаршану и Гоз-Бейду. |
| Setting up a forward position. | Подготовлю плацдарм для Жибера. Как передовой отряд. |
| The Thais were unable to pursue the retreating French, as their forward tanks were kept in check by the gunnery of French Foreign Legion artillerists. | Оказать преследование противника тайцам не удалось, так как их танки, находившиеся на передовой, подвергались обстрелу артиллерии Французского Иностранного легиона. |
| The MONUC military task force stationed at the forward base in Kindu will spread out in company groups, together with military observers and DDRRR personnel, to sites where armed groups are located, in order to collect information on the groups. | Оперативно-тактическая военная группа МООНДРК, дислоцированная на передовой базе в Кинду, будет направлять группы ротного состава вместе с военными наблюдателями и персоналом программы РДРРР в места базирования вооруженных групп для сбора информации об этих группах. |
| It is our view that the only path forward requires an immediate, complete and unconditional cessation of violence as a crucial first step in restarting the process and rebuilding trust between the parties. | На наш взгляд, единственно возможный путь вперед требует немедленного, полного и безоговорочного прекращения насилия в качестве важнейшего первого шага на пути возобновления прерванного процесса и восстановления доверия между сторонами. |
| We commend all parties for the determination and commitment they have shown to date, and urge them to press forward with the final stages of the peace process. | Мы воздаем должное всем сторонам за их решимость и приверженность, проявленные на данный момент, и настоятельно рекомендуем им продвигаться в направлении заключительных этапов мирного процесса. |
| More broadly, this forum can facilitate open dialogue, produce fresh ideas to help move the decolonization process forward, and help raise the awareness of the international community on this important issue. | В более широком плане настоящий форум может способствовать проведению открытого диалога, появлению свежих идей для содействия продвижению вперед процесса деколонизации и повышению осведомленности международного сообщества по этому важному вопросу. |
| Now that the peace and development process is in the hands of the people of Timor-Leste, the country's long-term security and stability depend on the determination and the efforts of the Government and all sectors of the population to move the current process forward. | Сейчас, когда процесс мира и развития зависит от народа Тимора-Лешти, долговременная безопасность и стабильность зависят от решимости и усилий правительства и всех слоев населения по продвижению вперед нынешнего процесса. |
| We envisage a potential wide range of relevant topics that could be addressed under each heading either each year in the four year cycle, or as decided by individual Task Groups that would be charged to take the work forward in a new intersessional process. | З. Мы предусматриваем потенциально широкий круг тем, которые могли бы затрагиваться в каждой рубрике либо каждый год в рамках четырехгодичного цикла, либо по решению конкретных целевых групп, которые были бы призваны продвигать работу в ходе нового межсессионного процесса. |
| The Committee had taken due consideration of Somalia's special situation and had agreed to forward a draft decision to the Meeting of the Parties. | Комитет должным образом принял к сведению сложное положение Сомали и согласился представить проект соответствующего решения Совещанию Сторон. |
| In that regard, he would like to have information from the Secretariat on the current timetable for those two phases, which should be carried forward promptly. | В этой связи Европейский союз просит Секретариат представить информацию о фактических сроках осуществления этих этапов, практическая реализация которых должна быть начата в кратчайшие сроки. |
| They welcomed the intention of the Secretary-General to bring forward his planning for UNAMET in the transition towards independence in East Timor; and will continue to monitor the situation closely. | Они приветствовали намерение Генерального секретаря представить свои планы в отношении МООНВТ на этапе перехода Восточного Тимора к независимости и продолжат внимательно следить за ситуацией. |
| The Chair foresees the need for the AWG-KP to come together as one group to finalize the work and agree on how to forward the results to the CMP. | Председатель предусматривает необходимость того, чтобы СРГ-КП выступила в качестве единой группы для завершения работы и принятия решения о том, каким образом представить результаты КС/СС. |
| Would you be willing to forward her name? | Могли бы Вы представить на рассмотрение кандидатуру моей жены? |
| The processes of dialogue and reconciliation moved forward along difficult and complex roads. | Процессы диалога и примирения продвигались вперед по сложному и тернистому пути. |
| On 25 October 2005, my Special Representative visited Jawhar and met with President Yusuf regarding ways to move the political process forward. | 25 октября 2005 года мой Специальный представитель посетил Джоухар, где он встретился с президентом Юсуфом и обсудил с ним пути продвижения вперед политического процесса. |
| While many viewed this as a positive development in order to move the dialogue and reconciliation process forward, some have criticized the Commission for a perceived lack of transparency in the selection of its membership and insufficient inclusion of religious, community and traditional leaders. | Хотя многие расценили это как положительный шаг на пути к налаживанию диалога и примирению, Комиссия также подверглась критике за то, что процесс отбора ее членов якобы был недостаточно транспарентным и что в их число было включено мало религиозных, общинных и традиционных лидеров. |
| The results of the elections demonstrate the commitment of the population to moving forward on a democratic path and within the parameters established in the Security Council's resolutions and by the Constitutional Framework adopted a few months ago. | Результаты выборов демонстрируют приверженность населения продвижению вперед по демократическому пути и в переделах параметров, установленных в резолюциях Совета Безопасности и Конституционных рамок, принятых несколько месяцев назад. |
| We are of the view that the Conference remains the best place for conducting multilateral negotiations on disarmament, but we also believe that, given the present situation, potential avenues for its revitalization should be explored in order to move multilateral disarmament negotiations forward. | Мы считаем, что Конференция остается наилучшим форумом для проведения многосторонних переговоров по разоружению, однако мы также считаем, что с учетом нынешней ситуации необходимо изучить возможные пути активизации ее работы, с тем чтобы продвинуть вперед многосторонние переговоры по разоружению. |
| In this regard, we are pleased that the next year's Informal Consultative Process will be devoted to further discussions of this issue so that we can chart a realistic course of action forward. | В этой связи нам приятно сообщить, что в следующем году Процесс неофициальных консультаций будет посвящен дальнейшим дискуссиям по этому вопросу, с тем чтобы мы могли выработать реалистичный курс действий на будущее. |
| (a) Assessment and forward look: follow-up to the Decade; | а) оценка и взгляд на будущее: последующая деятельность по итогам Десятилетия; |
| The report concludes by proposing ways forward that should facilitate the restoration of an administration based on the rule of law, administrative decentralization, participatory democracy and partnership with civil society and the private sector. | В заключительной части доклада обрисованы перспективы на будущее, которые могли бы позволить вновь утвердить всю полноту государственной власти на основе принципов правового государства, децентрализации административных функций, демократии с широким участием населения и партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
| This road map has attempted to carry forward their vision, identify the areas in which we need to work, and offer suggestions for the future. | В плане, содержащемся в настоящем докладе, сделана попытка изложить это видение, выявить области, в которых мы должны работать, и сделать рекомендации на будущее. |
| (c) Conclusions/summary/way forward. | с) выводы/резюме/перспективы на будущее. |
| If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
| His occupations were now almost exclusively literary, and from this time forward he was engaged in writing, completing or revising the treatises which were afterwards included in the Characteristics. | Его занятия теперь почти полностью были посвящены литературе, и с этого момента он много писал, работая над трудами, которые впоследствии вошли в «Характеристики». |
| He would like to suggest that the Committee should address those two points, namely, the discussion theme and the innovative character of the event, so as to ensure forward movement in the high-level dialogue. | Оратор предлагает, чтобы Комитет рассмотрел эти два момента - выбор темы для обсуждения и новаторский характер мероприятия, с тем чтобы обеспечить поступательное движение в рамках диалога на высоком уровне. |
| If the complaint was submitted through the administration of the remand centre, the procurator must forward the said material, with explanations, to a court within 24 hours of being notified by the administration of the remand centre that a complaint has been filed; | В случае если жалоба была принесена через администрацию места содержания под стражей, прокурор обязан направить в суд указанные материалы и объяснения в течение двадцати четырех часов с момента получения от администрации места содержания лица под стражей уведомления о подаче этим лицом жалобы; |
| Fast forward it to where I go downstairs. | Перемотай до этого момента. |
| The draft Monterrey Consensus and the International Conference on Financing for Development are definite steps forward in the participation of all stakeholders and in improving coherence. | Проект Монтеррейского консенсуса и Международная конференция по финансированию развития представляют собой конкретные шаги в направлении вовлечения всех заинтересованных сторон и повышения согласованности. |
| The present report illustrates how the UK Government has taken this process forward in the last four years, placing the needs of women at the heart of policy-making and public service delivery. | В настоящем докладе показано, каким образом правительство Соединенного Королевства продолжало свою работу в этом направлении в последние четыре года, непосредственно учитывая потребности женщин при разработке и практической реализации государственной политики. |
| She pointed out that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the related action plan, which did not elaborate on gender issues, and Security Council resolution 1325 of 30 October 2000 constituted steps forward in that connection. | Она отметила, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций и соответствующий план действий, в которых не проработаны гендерные аспекты, и резолюция 1325 Совета Безопасности от 30 октября 2000 года являются шагами в правильном направлении. |
| It should also be capable of promoting concertation with the Bretton Woods institutions, WTO and other appropriate agencies and of moving forward in a spirit of renewed association for development among developed and developing countries. | Его участникам также будет необходимо обеспечить согласование и координацию усилий с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и другими соответствующими институтами и с новой энергией и сплоченностью продвинуться вперед в направлении развития сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
| First, from the occupant's frame of reference, the back of the seat moves forward into his or her torso, straightening the spine and forcing the head to rise vertically. | Во-первых, по отношению к исходному положению водителя или пассажира спинка сиденья перемещается вперед в направлении его туловища, выпрямляя и заставляя голову перемещаться в вертикальном направлении. |
| The Committee will then forward a copy of these concluding observations to the Office of the Special Adviser. | Затем Комитет будет направлять экземпляр этих заключительных замечаний в канцелярию Специального советника. |
| The national focal point mentioned above should gather information on areas of relevance to these instruments and should forward it regularly to the international human rights mechanisms, including the Special Rapporteur, mandated to deal with child-related issues. | В упомянутом выше национальном координационном центре следует собирать информацию в областях, имеющих отношение к упомянутым документам, и регулярно направлять их в международные органы по правам человека, в том числе Специальному докладчику, на которого возложена задача заниматься вопросами, связанными с положением детей. |
| In addition, the Commission's Executive Directorate recommended that the port and specialist terminal authorities should comply with paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 11 of resolution 1803 and immediately forward any relevant information to the competent authorities. | Кроме того, руководство Комиссии рекомендовало руководству портов и специализированных терминалов должным образом выполнять положения пунктов З, 4, 5, 6, 7, 8 и 11 резолюции 1803 и незамедлительно направлять компетентным властям любую информацию в этой связи. |
| Information holders defined in Items 9.1.2 and 9.3 of the Law may not forward the inquiry to a relevant address, provided they have informed the inquirer without delay, but later than five working days about unavailability of the information requested. | Владельцы информации, определяемые в статьях 9.1.2 и 9.3 данного закона, могут не направлять запрос по соответствующему адресу в том случае, если они незамедлительно, но не позднее пяти рабочих дней информировали заявителя об отсутствии запрашиваемой информации. |
| The Committee recalled that a State party is under an obligation to investigate seriously allegations of violations of the Covenant made under the Optional Protocol procedure, and to forward the outcome of investigations to the Committee, in detail and without undue delay. | Комитет напомнил о том, что государство-участник обязано проводить серьезное расследование утверждений о нарушениях Пакта, сделанных в соответствии с процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом, и своевременно направлять Комитету подробные результаты расследований. |
| The Secretariat would immediately forward any requests for additional information to the relevant non-governmental organizations for reply. | А Секретариат будет незамедлительно препровождать любые просьбы о предоставлении дополнительной информации соответствующей неправительственной организации для получения ответа. |
| The UNFPA Policies and Procedures Financial Manual requires the UNFPA resident representative to review the audit reports on nationally executed expenditure and forward them to UNFPA headquarters, together with an assessment of compliance with audit requirements, no later than 31 March. | Согласно Руководству ЮНФПА по финансовой политике и процедурам представители-резиденты Фонда должны рассматривать доклады ревизоров по результатам проверок расходов по линии национального исполнения и не позднее 31 марта каждого года препровождать их в штаб-квартиру ЮНФПА вместе со своей оценкой степени соблюдения ревизионных требований. |
| Article 24 then goes on to provide that "the public may make comments to the Commission within 30 days" and requires that the Commission immediately forward those comments to the competent authorities. | Далее, статья 24 предусматривает, что "общественность может представить Комиссии замечания в течение 30 дней", и обязывает Комиссию незамедлительно препровождать эти замечания компетентным органам. |
| (b) Forward such reports to the hiring unit; | Ь) препровождать такие отчеты в нанимающее подразделение; |
| The CBN and SEC are mandated to forward such reports to the (NFIU/EFCC) weekly. | ЦБН и КЦБ должны еженедельно препровождать такие сообщения ГФРН/КЭФП. |
| This kind of cooperation should be carried forward. | Необходимо и впредь поддерживать такое сотрудничество. |
| From this moment forward, no one must refer to Bella as "she." | С этого момента и впредь Никто не должен рассматривать Прекрасную как "её". |
| The good work of women's organisations and other NGOs to promote the development and advancement of women will continue to be supported by Government so that the people of the Cook Islands can go forward together. | Правительство будет и впредь поддерживать хорошую работу женских и других неправительственных организаций, направленную на развитие женщин и улучшение их положения, с тем чтобы народ Островов Кука мог сообща двигаться вперед. |
| Put simply, when countries share an objective, they can move it forward in the Conference on Disarmament, and this is an experience we wish to see repeated, starting with the fissile material cut-off treaty. | Попросту говоря, когда у стран есть общая цель, они способны добиваться ее достижения в рамках Конференции по разоружению, и мы хотели бы, чтобы так было и впредь и чтобы началом этого нового процесса стал договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| If I permit you to join your classmates out on that platform, will you strive to do your best from this day forward? | Если я позволю тебе присоединиться к твоим одноклассникам... обещаешь ли ты впредь вести себя хорошо? |
| He's not a saint, he's the center forward for Napoli. | Он не святой, он центральный нападающий сборной Неаполя. |
| John "Jack" Doughty (October 1865 - April 1937) was a Welsh footballer who played as a forward. | Джон (Джек) Да́ути (англ. John "Jack" Doughty; октябрь 1865 - апрель 1937) - валлийский футболист, нападающий. |
| For example, the popular "4-5-1" formation has four defenders, five midfielders, and a single forward. | Например: 4-5-1 - четыре защитника, пять полузащитников, один нападающий. |
| Vicente de la Mata (January 15, 1918 - August 4, 1980) was an Argentine football forward and manager. | Висенте де ла Мата (исп. Vicente de la Mata; 15 января 1918 - 4 августа 1980) - аргентинский футболист, нападающий, выступал за сборную Аргентины. |
| Warren "Laga" Archibald (born Trinidad and Tobago) was a Trinidad soccer forward who spent one season in the United Soccer Association and nine in the North American Soccer League, earning 1973 MVP honours. | Уоррен «Лага» Арчибальд (родился в Пойнт-Фортин, Тринидад и Тобаго) - тринидадский футболист, нападающий, который провёл один сезон в Объединённой футбольной ассоциации и девять - в Североамериканской футбольной лиге, став в 1973 году MVP лиги. |
| Taking on a lot of water in the forward compartment, sir. | Принял слишком много жидкости в передний отсек, сэр. |
| The forward edge of LPD shall be constructed as follows: | 15.2 Передний край БЗУ должен быть сконструирован следующим образом: |
| The Government of South Africa welcomes the work of the Secretariat in bringing forward the provisions contained in Conference resolutions 1/1 and 2/1, which provide for the establishment of a review mechanism to assist the Conference in reviewing the implementation of the Convention. | Правительство Южной Африки приветствует усилия Секретариата по выдвижению на передний план положений, содержащихся в резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, которыми предусматривается создание механизма обзора для содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции. |
| Determine the forward and aft edge of the sliding door, or its adjoining vehicle structure, that contains a latch/striker. | 3.4 Определяется передний и задний край раздвижной двери или прилегающей части структуры транспортного средства, на которой установлена система защелки/личинки. |
| That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. | Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Commission was authorized to consider complaints and to forward them for action to the appropriate Government bodies. | Комиссия уполномочена рассматривать жалобы и передавать их для принятия мер соответствующим государственным органам. |
| We would be willing to forward a fair share of the profits every time it does. | Мы готовы передавать приличную долю от прибыли каждый раз. |
| As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. | По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений. |
| That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. | Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
| Growing up in Zaofu with Suyin Beifong, I learned that the idea of a royal family passing a title from one generation to the next was archaic, and that technology and innovation should be what drives a nation forward. | Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд. |
| He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучшей форвард на планете. |
| However, forward Fabio Quagliarella has recovered from injury and is ready to play. | А форвард Фабио Квальярелла восстановился после травмы и готов играть. |
| My oldest boy, Horace, is a blue chip high school forward being recruited by all the major programs in the country. | Мой старшенький, Горас, форвард, играет за престижный универ, его желали заполучить все солидные университеты страны. |
| Stockton, a point guard, was a good shooter and exceptional decision maker and Malone, a power forward, was a great finisher. | Стоктон, играя на позиции разыгрывающего защитника, был хорошим снайпером и исключительным пасующим, Мэлоун, мощный форвард, был великим финишером. |
| In 1998 and 1999, 14.2% of Rossia's stock belonged to the St Petersburg firms Ergen, Forward Ltd and Fuel Investment Company (TIK), all associated with Mr Shumkov. | 14,2 % акций банка «России» в 1998-1999 годах принадлежали петербургским фирмам «Эрген», «Форвард Лимитед» и «Топливной инвестиционной компании» («ТИК»), которые были связаны с Шумковым. |
| If they are equal, the corresponding routing information is used to forward the packet. | Если они равны, соответствующая информация направления используется, чтобы отправить пакет. |
| My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
| If it is intended to forward a ship-to-authority-message from a waterway authority to a public port or a terminal, the skipper or shipper has to give the allowance explicitly in the original transport notification message. | Если орган, отвечающий за эксплуатацию водного пути, намерен отправить сообщение, передаваемое с судна в администрацию, в государственный порт или терминал, то судоводитель либо грузоотправитель должен четко предусмотреть такую возможность в первоначальном транспортном уведомлении. |
| The company must forward a letter head request to the hotel to charge the card for the specified amount, if booked for their employee. | При бронировании номера для своих сотрудников компаниям необходимо отправить в отель заявление для того, чтобы необходимая сумма была списана с кредитной карты. |
| And if he manages to reach that and play it back, if it lands short, I run forward and then I try and get it to another place in the court that he's not standing anymore. | Если ему удаётся дотянуться и отбить его назад, и мяч падает недалеко от сетки, я бегу вперёд. А потом пытаюсь отправить мяч в другое место корта, где человека уже нет. |
| Next one needs the sequence of forward differences among 1, 2, 3, 4, ...; this is just 1, 1, 1, 1, ... | Далее нужно получить последовательность конечных разностей среди 1, 2, 3, 4, ...; это просто 1, 1, 1, 1, ... |
| The Committee further recommends that, as a consequence, any action requiring legislative approval not go forward until the new budget proposal has been acted upon. | Комитет далее рекомендует, соответственно, не предпринимать никаких действий, требующих утверждения директивными органами, пока не будет принято решение по новому предложению по бюджету. |
| Therefore, Mr. President, I think that is a theme that came out of your meeting, which you have commented on in your excellent paper - written in brilliant English, if I may say so - which we should take forward. | Поэтому, г-н Председатель, я считаю, что такой должна быть тема нашего заседания, которую мы должны развить далее и которую Вы затрагиваете в подготовленном Вами прекрасном документе, и я хотел бы добавить, написанном на прекрасном английском языке. |
| He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. | Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
| Going forward, the United Nations Foundation aims to leverage the remaining $350 million of Mr. Turner's funds to mobilize an additional $1 billion from partners in support of United Nations causes. | Двигаясь далее в этом направлении, Фонд Организации Объединенных Наций намерен использовать остающуюся сумму взноса г-на Тернера в размере 350 млн. долл. США для мобилизации дополнительной суммы в размере 1 млрд. долл. США от партнеров для оказания поддержки достижению целей Организации Объединенных Наций. |
| DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
| Well, you'll have to forward my mail to Jamaica! | Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку! |
| The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
| You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
| Should I forward news from A-Infos or print it out? | Можно ли пересылать или публиковать новости из A-Infos? |
| The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
| FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. | ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| The forward rate would be free to differ from the current spot rate and a growing forward discount on the spot exchange rate (assuming interest rates remained unchanged) would be an indication of expected future depreciation of the spot rate. | Форвардный курс будет свободно отличаться от текущего спотового курса, и увеличение форвардной скидки по спотовому курсу (при условии неизменности процентных ставок) будет указывать на предполагаемое будущее снижение спотового курса. |
| You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
| Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
| As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
| With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
| You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
| As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
| Nose forward, ears back. | Нос вперёд, уши назад. |
| No one shall look at, or mention, my nose from this moment forward! | Чтобы никто из вас не смел смотреть на мой нос и упоминать о нем! |
| The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
| The collision broke off Glowworm's bow and the rest of the ship scraped along Hipper's side, gouging open several holes in the latter's hull and destroying her forward starboard torpedo mounting. | Столкновение оторвало нос «Глоууорма», а остальная часть корабля проскользила по борту «Хиппера», сделав несколько отверстий в корпусе последнего и сломав торпедный аппарат. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |