| I went forward, the soil was soft... slick. | Я шла вперёд, почва была мягкой и влажной. |
| I need you to lean forward for me. | Мне нужно, чтоб вы наклонились вперёд. |
| Here comes a cockroach running 'round a fancies that he's moving forward with a definite purpose. | Возьмём таракана, который бежит вокруг тарелки, полагая, будто движется вперёд. |
| But if you throw a fast forward switch they perk up. | Но если быстро промотать плёнку вперёд, видно, что они поднимаются. |
| In these novels, progress is often characterized not merely as going forward into the future but also as revisiting and gaining a better understanding of the past and present. | Прогресс часто характеризуется не только устремлённым вперёд, в будущее, но является также способом понимания прошлого и настоящего. |
| You're scared of moving forward - with me, with us. | Ты боишься двигаться дальше - Со мной, вместе. |
| But, you know, you could change your mind and bring in your signed statement at our next class, and we'll go forward as though none of this ever happened. | Но, знаете, вы ведь в любой момент можете изменить свое решение и принести мне подписанный вами лист, после чего мы двинемся дальше, словно ничего и не было. |
| I will love you and honor you, cherish and respect you from this day forward. | Я буду любить тебя и чтить, лелеять, и уважать тебя, с этого дня и дальше. |
| Position each test dummy as specified in paragraph 2.7.7.2. of this Annex, except that feet of the test dummy are placed flat on the floor-pan and beneath the front seat as far forward as possible without front seat interference. | Установить каждый испытательный манекен, как указано в пункте 2.7.7.2 настоящего приложения, за исключением ступней испытательного манекена, которые устанавливаются плашмя на пол и задвигаются под переднее сиденье как можно дальше, но так, чтобы они не прикасались к нему. |
| Going forward, a major challenge for CEB will be to ensure a broad strategic direction for the United Nations system's work on climate change that will guide the activities of all United Nations agencies. | Если смотреть дальше, то одна из основных задач КСР будет состоять в обеспечении широкого стратегического руководства деятельностью системы Организации Объединенных Наций в вопросах изменения климата, которая будет направлять работу, проводимую всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| It cannot be overemphasized that forward momentum depends on the Provisional Institutions, political leaders and people from all communities actually delivering real progress on the standards. | Необходимо еще раз подчеркнуть, что продвижение вперед зависит от конкретных действий по обеспечению реального прогресса в области стандартов, предпринимаемых временными институтами, политическими лидерами и членами всех общин. |
| In this regard, I acknowledge the priority accorded by the Government to improving national capacity in the area of human rights and also moving forward on the establishment of the transitional justice mechanisms, with the assistance of ONUB and international partners. | В этой связи я отмечаю то первоочередное внимание, которое правительство уделяет укреплению национального потенциала в области прав человека и обеспечению прогресса в создании переходных механизмов отправления правосудия, при содействии ОНЮБ и международных партнеров. |
| While situations have to be ripe for progress to be made, envoys, as skilled diplomats, can create opportunities within the wider political context to move situations forward, and mobilize political will through external partners. | Хотя для того, чтобы достичь прогресса, нужно, чтобы назрели соответствующие условия, посланники как опытные дипломаты могут создавать возможности в рамках более широкого политического контекста для продвижения ситуации вперед и мобилизовывать политическую волю через внешних партнеров. |
| The primary function of the forum will be to review progress in the international work programme for social statistics, specify further work necessary for the development of social statistics and forward recommendations to the Statistical Commission for action. | Главные функции форума будут заключаться в проведении обзора прогресса в осуществлении международной программы работы в области социальной статистики, определении направлений дальнейшей работы, необходимой для развития социальной статистики, и направлении рекомендаций Статистической комиссии для принятия мер. |
| It organized consultations with women leaders of various political parties to drive the 33 per cent representation of women forward. | С целью добиться прогресса в этом направлении она провела консультации с женщинами - лидерами политических партий. |
| The Committee considered the content of the letter on 7 October 2005 at its informal consultations and decided to forward it to you for issuance as a document of the Security Council, in accordance with the request contained therein. | Комитет рассмотрел содержание этого письма 7 октября 2005 года на своих неофициальных консультациях и постановил препроводить его Вам для распространения в качестве документа Совета Безопасности в соответствии с содержащейся в нем просьбой. |
| I have the honour to forward the Declaration issued by the World Conference on Dialogue, which was convened by the Custodian of the Two Holy Mosques, Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud, in Madrid from 16 to 18 July 2008. | Имею честь настоящим препроводить декларацию Конференции по межконфессиональному диалогу, которая была проведена под эгидой Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдуль Азиза аль Сауда в Мадриде, Испания, 16-18 июля 2008 года. |
| After further amendments to include suggestions made by representatives, the preparatory segment decided to forward the draft decision on the amendment of the Montreal Protocol regarding the advancement of the deadline for annual data reporting to the high-level segment for adoption. | После внесения дополнительных поправок, учитывающих внесенные представителями предложения, подготовительное совещание приняло решение препроводить проект решения о поправке к Монреальскому протоколу, касающейся сокращения предельных сроков ежегодного представления данных, совещанию высокого уровня для принятия. |
| I have the honour to forward a letter addressed to you from Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, concerning the acts of destabilization by the United States Administration in the Horn of Africa, which I received today (see annex). | Имею честь препроводить адресованное Вам письмо г-на Исайаса Афеворки, президента Государства Эритреи, по вопросу о совершаемых администрацией Соединенных Штатов актах дестабилизации на Африканском Роге, которое я получил сегодня (см. приложение). |
| I have the honour to forward herewith a copy of the letter addressed to you today by Muhammad Nawaz Sharif, Prime Minister of the Islamic Republic of Pakistan (see enclosure). | Имею честь настоящим препроводить копию письма премьер-министра Исламской Республики Пакистан Мохаммада Наваза Шарифа от сегодняшнего числа на Ваше имя (см. приложение). |
| At its twenty-fourth meeting, the Open-ended Working Group agreed to forward two draft decisions on this issue to the Sixteenth Meeting of the Parties. | На своем двадцать четвертом совещании Рабочая группа открытого состава постановила направить два проекта решений по этому вопросу шестнадцатому Совещанию Сторон. |
| The Working Group agreed to forward two proposals and a list of concepts related to the proposed amendment to the Meeting of the Parties for further consideration. | Рабочая группа постановила направить два предложения и перечень концепций, касающихся предлагаемой поправки, Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
| The Group agreed, therefore, to forward the draft text, as amended in accordance with its deliberations thus far and with text on which agreement had not been reached enclosed in square brackets, to the Conference of the Parties for consideration at its second meeting. | В этой связи Группа договорилась направить проект текста с поправками, внесенными в соответствии с проведенными ею до сих пор обсуждениями, и с текстом, по которому не было достигнуто согласия, заключенным в квадратные скобки, Конференции Сторон для рассмотрения на ее втором совещании. |
| The Working Group agreed to reflect the newly suggested paragraph in the report of the Meeting of the Parties and to forward the draft decision on financial arrangements without further changes for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. | Рабочая группа решила отразить только что предложенный пункт в докладе Совещания Сторон и направить проект решения о финансовых механизмах без каких-либо дальнейших изменений с целью его рассмотрения и возможного принятия Совещанием Сторон. |
| (e) To forward for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties the draft decision incorporating the plan of action contained in the annex (section B) to the present report. | е) направить на рассмотрение восемнадцатого Совещания Сторон изложенный в приложении (раздел В) к настоящему докладу проект решения, включающий план действий. |
| I was pleased yesterday to chair panel discussion 2, on best practices and strategies on interreligious and intercultural cooperation going forward. | Вчера я с радостью выполнил обязанности председателя дискуссионного форума 2 по вопросам передовой практики и стратегий по развитию межрелигиозного и межкультурного сотрудничества. |
| The Committee for the Review of the Implementation of the Convention may wish to consider the options presented in this document, and make recommendations on how to carry the process of collection, dissemination and further use of best practices forward. | Комитет по обзору осуществления Конвенции, возможно, пожелает рассмотреть варианты, изложенные в настоящем документе, и сформулировать рекомендации по методике осуществления процесса сбора, распространения и дальнейшего использования передовой практики. |
| Therefore, the Aviation Section needs to retain the necessary staffing to support air movements at both the Baghdad Diplomatic Support Centre and the Forward Support Base. | Таким образом, Авиационной секции требуется достаточный штат сотрудников для осуществления деятельности, связанной с обслуживанием воздушных перевозок, как в Багдадском центре обслуживания дипломатических представительств, так и на передовой базе снабжения. |
| I'll take up a forward position and prepare the terrain for Gibert. | Подготовлю плацдарм для Жибера. Как передовой отряд. |
| The Durban Review Conference should be a platform to take stock of the best and most effective examples and lessons learned from the fight against racism and to move the anti-discrimination agenda forward. | Конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий должна стать платформой для оценки передовой практики и опыта борьбы с расизмом и продвижения антидискрминационной программы действий. |
| Finally, Slovenia welcomes the efforts of the Secretary-General and of many countries to move the disarmament process forward. | В заключение, Словения приветствует усилия Генерального секретаря и многих стран, направленные на продвижение вперед процесса разоружения. |
| We will continue to work with the United Nations system, the least developed countries and all development partners to carry this process forward. | Мы будем продолжать сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, наименее развитыми странами и всеми партнерами по развитию для дальнейшего продвижения вперед этого процесса. |
| Japan is determined to continue to work, on the basis of the building blocks already laid down and in cooperation with all interested States, to move the process forward and to arrive at a solution that is broadly acceptable to the membership. | Япония намерена продолжать действовать на основе уже созданных рамок в сотрудничестве со всеми заинтересованными государствами, в целях продвижения этого процесса и нахождения решения, которое получит широкую поддержку со стороны государств-членов. |
| Relevant institutional collaboration mechanisms already in place, such as the Inter-Agency Working Group on Violence against Children and the NGO Advisory Council for follow-up to the study, will provide a robust framework to move this process forward through an effective consultative approach. | Уже созданные соответствующие механизмы межучережденческого сотрудничества, такие как Межучережденческая рабочая группа по борьбе с насилием в отношении детей и Консультативный совет НПО по последующим шагам в связи с исследованием, будут служить прочной базой для продвижения этого процесса вперед с использованием эффективного консультативного подхода. |
| China appreciates the efforts made by all sides in carrying forward the Middle East peace process and encourages them to continue their efforts, to ensure the further deepening of that process. | Китай ценит усилия, прилагаемые всеми сторонами по наступательному продвижению мирного процесса на Ближнем Востоке, и побуждает их и впредь стремиться к дальнейшему углублению этого процесса. |
| The Working Party decided that any further suggestions should be given in writing within three weeks to the secretariat which would forward them to the small group. | Рабочая группа решила, что любые дополнительные замечания следует представить в письменном виде в течение трех недель в секретариат, который передаст их вышеупомянутой небольшой группе. |
| The present document is produced with a view to assisting member States of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to give their considered views on the emerging guidelines and to guide the expert groups and the Working Group forward in their work. | Настоящий документ подготовлен в целях оказания государствам - членам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях помощи, чтобы они могли представить свои взвешенные мнения относительно новых руководящих принципов и дать группам экспертов и Рабочей группе указания относительно дальнейшей работы. |
| The same year, an appendix on compliance rules was finalized and a decision reached to forward the draft rules to the first Meeting of the Parties of the Kyoto Protocol for consideration. | В том же году была завершена подготовка добавления, касающегося правил проверки соблюдения, и было принято решение представить проект правил на рассмотрение первого совещания Сторон Киотского протокола. |
| In its resolution, the Committee had requested the Secretary-General to submit a comprehensive report evaluating the impact of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and recommending how to take forward the Organization's work on that front. | В своей резолюции Комитет просил Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад с оценкой проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, включающий рекомендации по продвижению работы Организации в этом направлении. |
| The SBSTA invited Parties to submit their views on the proposed IPCC technical paper by 1 September 2001 for inclusion in a miscellaneous document and also to forward their comments directly to the IPCC; The SBSTA agreed to consider these issues further at its fifteenth session; | ВОКНТА предложил Сторонам представить свои мнения по предложенному техническому документу МГЭИК до 1 сентября 2001 года для включения в документ с условным обозначением MISC, а также препроводить свои комментарии непосредственно МГЭИК; |
| In general, the operating environment in PNG is complex and consists of constraints in moving forward on gender equality objectives. | В целом текущую ситуацию в ПНГ можно охарактеризовать как сложную и содержащую ограничения на пути к достижению гендерного равенства. |
| He continues to encourage the parliament to take forward the initiative to establish a truth commission as a step towards ensuring truth, justice and accountability. | Он продолжает призывать парламент приступить к осуществлению инициативы по созданию комиссии по установлению истины в качестве первого шага на пути к обеспечению истины, справедливости и подотчетности. |
| Since gaining its independence in 2002, Timor-Leste has moved forward on the road to peace, democracy and development, making steady progress in governance, institution-building and establishing the rule of law. | Со времени обретения в 2002 году независимости Тимор-Лешти продвигался вперед по пути мира, демократии и развития, добиваясь стабильного прогресса в государственном управлении, организационном строительстве и утверждении принципов верховенства права. |
| It was emphasized that Cambodia needed assistance from the international community, from the United Nations and from international and regional human rights organizations to forward the process of re-establishing fundamental freedoms and human rights in Cambodia. | Было подчеркнуто, что Камбоджа нуждается в помощи со стороны международного сообщества, Организации Объединенных Наций и международных и региональных правозащитных организаций в деле дальнейшего продвижения по пути восстановления основных свобод и прав человека в стране. |
| We ask the international community and the Security Council in particular to continue to help Burundi, so that it may continue forward on the path to peace. | Мы просим международное сообщество и в частности Совет Безопасности продолжать помогать Бурунди, с тем чтобы она могла продолжать движение по пути к миру. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Японии. |
| Now, going forward, I'd recommend you go easy on the coffee, take a few personal days. | На будущее, я бы рекомендовал поменьше налегать на кофе, и устроить пару выходных. |
| The agenda of the Seminar was as follows: International Decade for the Eradication of Colonialism: (a) Assessment and forward look: follow-up to the Decade; (b) Conclusions. | В повестку дня Семинара были включены следующие вопросы: Международное десятилетие за искоренение колониализма: а) оценка и взгляд на будущее: последующая деятельность по итогам Десятилетия; Ь) выводы. |
| In any event, we would like to make it clear that we do not consider this to be an antecedent or a precedent for the future (a word whose meaning has often been abused to block any possible forward movement). | Во всяком случае, мы хотели бы внести ясность: мы не считаем, что это является антецедентом или прецедентом на будущее (слово, смысл которого зачастую извращается, чтобы заблокировать всякое возможное поступательное движение). |
| I want to highlight some of the accomplishments, note some of the continuing obstacles and describe some of what the United States plans to do, moving forward. | Я хотел бы обратить внимание на некоторые из этих успехов, отметить некоторые сохраняющиеся препятствия и представить некоторые планы Соединенных Штатов на будущее. |
| He assured the board Board that far from being ignored, lessons learned from the previous MYFF wouldill not be ignored and that these would beform the foundation for organizational options and choices moving forward. | Он заверил Совет в том, что уроки, извлеченные из предыдущих МРФ, не будут забыты и составят основу для разработки методов и моделей работы организации на будущее. |
| From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. | С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений. |
| From this point forward, the only easy day is yesterday. | С этого момента, легким днем будет только вчера. |
| And why didn't you come forward until now, Sergeant? | И почему вы до этого момента не выступили, сержант? |
| So from this point forward, when you refer to me, it will be as Captain Ballard, is that understood? | Поэтому с этого момента, обращаясь ко мне, говорите "капитан Баллард". |
| Which means an NCIS-DEA task force will keep an eye on him from this point forward. | Что значит, целевая группа ОБН-Морпол будет за ним следить с этого момента. |
| In this respect, we have seen some positive steps forward. | Мы отмечаем определенные положительные подвижки в этом направлении. |
| What is needed now is a plan to move the process forward towards the convening of a peace conference. | Сейчас задача состоит в том, чтобы выработать план продвижения вперед этого процесса в направлении созыва мирной конференции. |
| This marking shall indicate that it is the alternative belt route, and shall conform with the above coding requirements for forward and rearward facing seats. | Эта маркировка должна указывать, что речь идет об альтернативном направлении движения ремня, и отвечать изложенным выше требованиям в отношении кодировки сидений, обращенных вперед и назад. |
| It would be very useful to know whether a particular decision has helped to move the process forward towards the resolution of the problem and what lessons, if any, could be learned. | Было бы очень полезно знать, способствовало ли то или иное решение развитию процесса в направлении достижения урегулирования рассматриваемой проблемы, и какие выводы были сделаны, и были ли они сделаны вообще. |
| There is a need for further re-energizing the negotiating process and for injecting new political momentum by all, especially the developed countries, to take ambitious steps forward in delivering on the development contents of the Doha work programme. | Необходимо, чтобы процесс переговоров был еще более активизирован и чтобы все стороны, особенно развитые страны, придали ему новый политический импульс, с тем чтобы предпринять далеко идущие шаги в направлении осуществления элементов Дохинской программы работы, связанных с развитием. |
| Furthermore, he is authorized to forward his conclusions and recommendations to the High Representative in case of non-compliance of the competent government organ or official. | Кроме того, он уполномочен направлять свои выводы и рекомендации Высокому представителю при несоблюдении соответствующих положений компетентным государственным органом или должностным лицом. |
| In that regard, it welcomed the proposal to forward the evaluation forms of candidates to the central review body to obtain independent confirmation of the appropriateness of the criteria (A/55/253, para. 12). | Делегация Монголии приветствует предложение направлять в центральный наблюдательный орган формы оценки кандидатов для получения независимого подтверждения адекватности применяемых критериев (А/55/253, пункт 12). |
| (c) The registrant is obligated to forward a copy of a notice to the grantor named in the notice. | с) регистрирующий орган обязан направлять копию уведомления упомянутому в уведомлении лицу, предоставляющему право. |
| In addition, it was observed that, as it was in the interest of the secured creditor to ensure that a registration was made, the burden to forward a copy thereof to the grantor was better placed on the secured creditor. | Помимо этого отмечалось, что поскольку как раз обеспеченный кредитор заинтересован в проведении регистрации, обязанность направлять копию регистрации лицу, предоставляющему право, лучше всего возложить на обеспеченного кредитора. |
| The importance of leadership to drive results-based management forward has been noted in several parts of the present report. | В нескольких разделах настоящего доклада обращалось внимание на важное значение лидерства, без которого невозможно направлять усилия по внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах. |
| In order to avoid duplication, the Secretariat would be empowered to forward for consideration under this mandate only communications that had not been considered by other bodies. | В целях избежания дублирования усилий Секретариат следует уполномочить препровождать для рассмотрения в рамках этого мандата лишь те сообщения, которые не рассматривались другими органами. |
| Furthermore, we encourage the President of the General Assembly to consult with Member States to identify and endorse potential candidates, then forward the results to the Security Council. | Кроме того, мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи проводить консультации с государствами-членами для выявления и поддержки потенциальных кандидатов, а затем препровождать эти результаты в Совет Безопасности. |
| He also pointed out the existence of a complaints department in his own office which could forward the relevant cases to the Office of the Attorney-General. | Он также сообщил, что в его собственной канцелярии имеется отдел по жалобам, который может препровождать соответствующие дела на рассмотрение канцелярии Генерального прокурора. |
| The UNFPA Policies and Procedures Financial Manual requires the UNFPA resident representative to review the audit reports on nationally executed expenditure and forward them to UNFPA headquarters, together with an assessment of compliance with audit requirements, no later than 31 March. | Согласно Руководству ЮНФПА по финансовой политике и процедурам представители-резиденты Фонда должны рассматривать доклады ревизоров по результатам проверок расходов по линии национального исполнения и не позднее 31 марта каждого года препровождать их в штаб-квартиру ЮНФПА вместе со своей оценкой степени соблюдения ревизионных требований. |
| The draft also provides that when UIF receives suspicious transaction reports it is authorized to forward dossiers to the Office of the Public Prosecutor, which would consider whether to institute criminal proceedings. | Кроме того, предусматривается, что в случае представления сообщений о подозрительных операциях ГФИ уполномочена препровождать информацию Генеральной прокуратуре для рассмотрения вопроса о назначении соответствующей уголовной ответственности. |
| This kind of cooperation should be carried forward. | Необходимо и впредь поддерживать такое сотрудничество. |
| No, that's on me, but moving forward I would like to stick to what you hired me for. | Нет, виновата я, но впредь я хотела бы заниматься тем, для чего Вы меня наняли. |
| You will know him and call him such... from this day forward! | Вы будете знать его и звать его так отныне и впредь! |
| We shall take these steps forward in the way we always conduct business - quietly, peacefully and with the consent of all our people. | Мы и впредь будем предпринимать эти шаги, как и раньше, делая дела, спокойно, мирно и с согласия всего нашего народа. |
| Indeed, the decision to extend the scope of the CCW to armed conflicts other than international conflicts and the recent entry into force of the Open Skies Treaty are relevant steps forward, and Romania will continue to be actively engaged in their implementation. | Так, важными шагами вперед являются решение о распространении сферы применения КОО на вооруженные конфликты немеждународного характера и недавнее вступление в силу многостороннего Договора по открытому небу, и Румыния будет и впредь активно участвовать в их практической реализации. |
| For example, the popular "4-5-1" formation has four defenders, five midfielders, and a single forward. | Например: 4-5-1 - четыре защитника, пять полузащитников, один нападающий. |
| Youssef Saad, a Sudanese forward who played for the club since its inception, was the first ever professional player to officially join the ranks of Al Sadd. | Юсеф Саад, суданский нападающий, который играл за клуб с момента её создания, был первым профессиональным игроком, официально присоединился в ряды Ас-Садд. |
| John Angelo Valdemar stergaard Hansen, known simply as John Hansen, (24 June 1924 - 12 January 1990) was a Danish footballer who played as a forward. | John Angelo Valdemar stergaard Hansen; 24 июля 1924, Копенгаген - 12 января 1990, Копенгаген) - датский футболист, нападающий. |
| Vicente de la Mata (January 15, 1918 - August 4, 1980) was an Argentine football forward and manager. | Висенте де ла Мата (исп. Vicente de la Mata; 15 января 1918 - 4 августа 1980) - аргентинский футболист, нападающий, выступал за сборную Аргентины. |
| They followed that up with a division title the next season and a second consecutive MVP award for forward Carlos Metidieri. | А в следующем сезоне был остановлен в полуфинале, также второй раз подряд получил награду MVP нападающий клуба Карлос Метидиери. |
| She switches from reverse to forward and she holds onto the wheel, rather than turns it. | Она переключается с заднего хода на передний и держится за руль, вместо того чтобы повернуть его. |
| You - does the forward hatch still work? | Ты - передний буфер все еще действует? |
| Forward phaser, will comply. | Передний фазер, подтверждаю. |
| ASEAN welcomed collaboration between United Nations agencies, Member States and regional groups in moving the agenda on children forward. | АСЕАН приветствует сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, государствами-членами и региональными группами в целях выдвижения повестки дня, касающейся детей, на передний план. |
| Consistency and coordination should be the watchwords of the international community in moving that agenda forward. | Выдвигая эту повестку на передний план, международное сообщество должно действовать последовательным и координированным образом. |
| Another way in which these organizations and participants can express their points of view on this matter is through the representatives of the Secretary-General in the field, who can forward these opinions and include them in the reports of the Secretary-General. | Другая возможность для этих организаций и участников высказать свое мнение по этому вопросу - делать это через представителей Генерального секретаря на местах, которые могут передавать их мнения и включать их в доклады Генерального секретаря. |
| Modern optical receivers enable signal transmission in two directions: from headend to subscriber (forward channel) and from subscriber to headend (return channel). | Современные конструкции оптических приемников позволяют передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции к абоненту (прямой канал) и от абонента к головной станции (канал обратной связи или т.н обратный канал). В практике при однонаправленной передачи сигнала, т.е. |
| forward is a command that needs input, in this case the number 100: forward 100 | вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - это 100: вперёд 100 |
| All intel comes to me so that I can forward it directly to HRT. | Всю информацию передавать мне, чтобы я сразу же передавала ее группе спецназа. |
| UNAMSIL, along with several Sierra Leonean actors, continue to forward deserving cases from Freetown and the provinces to LAWCLA as they arise. On 9 November 2002, LAWCLA opened its first Regional Advice Office in Makeni to serve the northern region. | МООНСЛ наряду с несколькими другими структурами в Сьерра-Леоне продолжает передавать в АЦЮП заслуживающие внимание материалы, поступающие из Фритауна и различных районов страны. 9 ноября 2002 года АЦЮП открыл свое первое региональное консультативное отделение в Макени, которое будет обслуживать Северную провинцию. |
| He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучшей форвард на планете. |
| The legendary Moroccan forward retired in 1982, after spending a total of 17 years with the club. | Марокканской форвард завершил карьеру в 1982 году, проведя в общей сложности 17 лет в одном клубе. |
| Marshall would spend the next three and a half seasons in Miami, starting as a forward and eventually drifting to the midfield and then defense. | Маршалл провёл следующие три с половиной сезона в Майами, начав как форвард, и в итоге перешёл в центр поля, а затем в оборону. |
| However, forward Fabio Quagliarella has recovered from injury and is ready to play. | А форвард Фабио Квальярелла восстановился после травмы и готов играть. |
| Coming off the bench were clutch shooting power forward Robert Horry, versatile Hedo Türkoğlu and veterans Malik Rose and Kevin Willis. | Со скамейки команде в любой момент могли помочь тяжёлый форвард Роберт Орри, турецкий универсал Хедо Туркоглу и ветераны Малик Роуз и Кевин Уиллис. |
| The conditional forwarding tells the caching only DNS server to forward the DNS query to the Active Directory integrated DNS server. | Условное отправление просит caching only DNS сервер отправить DNS запрос в Active Directory Integrated DNS сервер. |
| I was wondering if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge to anyone in intel. | Я удивлюсь... Если вам удостоится отправить жалобу на мост Сабир Кхан... Может они одумаются. |
| The company must forward a letter head request to the hotel to charge the card for the specified amount, if booked for their employee. | При бронировании номера для своих сотрудников компаниям необходимо отправить в отель заявление для того, чтобы необходимая сумма была списана с кредитной карты. |
| For this reason, you can use Allplan to import and export complex CAD data easily using the standard PDF format and then forward it to your customers or partners. You can include an animated 3D model in a PDF at the touch of a button. | Поэтому Вы можете использовать Allplan для легкого импорта и экспорта комплексных данных САПР с помощью стандартного формата PDF, которые затем Вы можете отправить своим клиентам или партнерам. |
| You know, even if I figured out a way to send you forward in time, I'm still not entirely sure which future I'll be sending you to. | Несмотря на то, что я нашёл способ отправить тебя в будущее, я до сих пор не уверен, в какое будущее отправлю тебя. |
| Furthermore they "call[ed] on all Parties to come forward with proposals to facilitate substantive negotiations beginning at the fifth session of the AGBM." | Они далее призвали "все Стороны выступать с предложениями в целях облегчения существенных переговоров, начинающихся на пятой сессии СГБМ". |
| Taking forward the message that the world needs to step up action, the Secretary-General convened a high-level event on climate change, which, along with other high-profile initiatives, further galvanized the political will of the world's leaders for negotiations on enhanced action on climate change. | В развитие мысли о необходимости активизации усилий во всем мире Генеральный секретарь провел мероприятие высокого уровня по проблемам изменения климата, которое, наряду с другими масштабными инициативами, далее стимулировало политическую волю мировых лидеров к проведению переговоров и более энергичному реагированию на изменение климата. |
| Every effort should continue to be made in order to move this process forward. | Следует и далее прилагать все усилия к обеспечению продвижения вперед этого процесса. |
| Furthermore, with respect to the United Nations Office for Disarmament Affairs secretariat, we expect that no budget implications for the 2010-2011 budget will be brought forward in that context; in other words, that the Open-ended Working Group will be financed within existing resources. | Далее, что касается секретариата Управления по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций, мы ожидаем, что в этом контексте не возникнет никаких последствий для бюджета на 2010 - 2011 годы; иными словами, эта Рабочая группа открытого состава будет финансироваться из уже существующих ресурсов. |
| He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. | Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
| The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
| You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
| Should I forward your mail? | Мне пересылать тебе почту? |
| Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
| Forward DNS queries to the server automatically... functional Internet connection is required. | Автоматически пересылать запросы DNS на другой сервер... (Forward DNS queries to the server automatically...) требуется функциональное Интернет соединение. |
| The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
| A currency forward contract locks in the exchange rate for a cash flow at a specific date in the future. | Форвардный валютный контракт фиксирует обменный курс для денежного потока на определенную дату в будущем. |
| If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
| Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
| Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. | Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
| Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
| As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
| Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
| With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
| You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
| As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
| Chief, stand by in case we have to flood forward trim. | Старшина, будьте готовы резко увеличить дифферент на нос. |
| At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
| Trim your forward ballast. | Дифферент на нос. Дифферент на нос. |
| The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |