We're blocking whatever keeps it moving forward, so they flip-flop. | Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают. |
In short, China is veritably humming with energy, money, plans, leadership, and forward motion, while the West seems paralyzed. | Коротко говоря, Китай поистине изобилует энергией, деньгами, планами, лидерством и движением вперёд, в то время как Запад выглядит парализованным. |
That meant that grain could be traded across tremendous distances, and even across time - as far forward as 18 months into the future. | Это значило, что зерновыми можно было торговать на большие расстояния и даже сквозь время - на 18 месяцев вперёд. |
If we can put our anger inside an engine, it can drive us forward, it can get us through the dreadful moments and it can give us real inner power. | Если мы её как-нибудь положим в двигатель, она нас повезёт вперёд, и пронесёт через самые страшные моменты, и даст нам настоящую внутреннюю силу. |
Forward, close ranks. | Вперёд, уменьшить дистанцию! |
They slept overnight and then moved forward. | Везде они ночевали одну ночь и отправлялись дальше. |
I managed to... go forward. | Я все же заставлял себя есть дальше. |
We give others knowledge, we take from previous generations, and give forward, to the next generation. | Те кто передают знания другим, те кто берут из прошлых поколений, и передают дальше, следующему поколению. |
Until we get the dog in the same state as the baby, we can't go forward. | Пока собака не будет синей, как тот ребёнок, мы не сможем идти дальше. |
No, we're moving forward. | Нет, мы идем дальше. |
A number of noteworthy proposals for moving forward were suggested. | Был внесен ряд заслуживающих внимания предложений, касающихся достижения прогресса. |
The first test we now face is to maintain the strong pressure required to bring the work forward in the above-mentioned priority areas. | Первым испытанием, с которым мы сейчас сталкиваемся, является необходимость сохранения мощного давления для обеспечения прогресса в вышеупомянутых приоритетных областях. |
In their recent joint declaration, the Presidents of the Central American countries expressed their resolve to undertake coordinated action on such crucial issues as protecting the human rights of migrants, combating drug trafficking and moving forward towards regional economic integration. | В принятой недавно совместной декларации президенты центральноамериканских государств заявили о своей решимости принять согласованные меры по решению таких крайне важных проблем, как защита прав человека мигрантов, борьба с незаконным оборотом наркотиков и обеспечение прогресса в деле региональной экономической интеграции. |
As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community. | Как отметил министр финансов одной из стран, многие страны добились прогресса в реализации своих стратегий экономической перестройки и уменьшения нищеты, но при этом по-прежнему ждут от международного сообщества обещанной помощи. |
On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. | Что касается темы обычного оружия, то по аналогии с подходом Соединенного Королевства к достижению прогресса в ядерной области нам хотелось бы, чтобы КР продвинулась вперед и в своей работе по ряду проблем в связи с обычным разоружением. |
Requests the Executive Director to forward, for information regarding policies and actions, the outcome document referred to in paragraph 2, to: | З. просит Директора-исполнителя препроводить для информации о политике и мероприятиях итоговый документ, о котором говорится в пункте 2: |
It also adopted a summary report containing a scientific and technical evaluation of information describing ecologically or biologically significant marine areas and recommended that the Conference of the Parties forward the report to the General Assembly, among others. | Он также утвердил краткий доклад, содержащий научно-техническую оценку данных, касающихся экологически или биологически значимых морских районов, и рекомендовал Конференции сторон Конвенции препроводить данный доклад, в числе других, Генеральной Ассамблее. |
I have the honour to forward herewith the text of the statement made by Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, President of Sierra Leone, at the official opening of the courthouse of the Special Court for Sierra Leone, held in Freetown today, 10 March 2004. | Имею честь препроводить настоящим текст речи президента Сьерра-Леоне Ахмада Теджана Каббы, которую он произнес на церемонии официального открытия здания Специального суда по Сьерра-Леоне, состоявшейся во Фритауне сегодня, 10 марта 2004 года. |
It should be underlined that senior/head investigators have discretionary powers in deciding whether to forward a complaint, with a recommendation or not, to the General Procurator's Office. | Следует подчеркнуть, что старшие ведущие следователи обладают дискреционными полномочиями при принятии решений о том, препроводить ли жалобу с рекомендацией или без нее в Генеральную прокуратуру. |
The preparatory segment decided to forward the draft decision to the high-level segment for approval. (i) Ad Hoc Working Group on the 2003 - 2005 replenishment of the Multilateral Fund | Участники заседаний подготовительной части постановили препроводить этот проект решения с внесенными в него поправками участникам заседаний высокого уровня для утверждения. |
Each participant named on the list of members of the delegation is requested to complete in advance the enrolment form on the second-last page and forward it by fax (4122917 00 39) or by e-mail () at latest one week before the session opens. | Просьба к каждому участнику, внесенному в список членов делегации, заранее заполнить регистрационный бланк на предпоследней странице и направить его по факсу (4122917 00 39) или электронной почтой () не позднее чем за неделю до открытия сессии. |
The Working Group took note of the new information on trifluralin as presented by Canada and decided to forward it to the Executive Body for consideration in further deliberations and decisions on possible additional amendments to the Protocol on Persistent Organic Pollutants. | Рабочая группа приняла к сведению представленную Канадой новую информацию о трифлуралине и постановила направить ее Исполнительному органу для рассмотрения в ходе дальнейших обсуждений и принятия решений по возможным дополнительным поправкам, вносимым в Протокол по стойким органическим загрязнителям. |
The preparatory segment decided to forward the draft decisions contained in the conference room paper, including the amendments suggested to the draft decision on the Russian Federation, to the high-level segment for approval. | Совещание на подготовительном этапе своей работы постановило направить на утверждение участников заседаний высокого уровня проекты решений, содержащиеся в документе зала заседаний, включая поправки, предложенные к проекту решения по Российской Федерации. |
The preparatory segment decided to forward the draft decision on the convening of an extraordinary Meeting of the Parties, as revised, to the high-level segment for adoption, and to entrust the Secretariat with the task of amending the budget accordingly. | Подготовительное совещание постановило направить пересмотренный проект решения о созыве внеочередного Совещания Сторон участникам совещания высокого уровня для принятия и поручить секретариату внести в бюджет соответствующие изменения. |
As to the possibility of more concrete support for the project from the members of the Presidency, their advisors asked for a concrete proposal to be sent by the Tribunal if the project is to go forward. | Что касается возможности оказания более конкретной поддержки этому проекту со стороны членов Президиума, то их советники обратились с просьбой о том, чтобы, для того чтобы проект начал осуществляться, Трибуналу следует направить конкретные предложения. |
The Aviation Safety Unit would be located at the Mission's forward headquarters in Abéché, the main air operations hub. | Группа авиационной безопасности будет находиться в передовой штаб-квартире миссии в Абеше, где располагается узловой центр воздушных операций. |
The Joint Mission is currently working to establish a temporary forward operating base in Latakia to support the inspection and verification of chemical material prior to loading. | В настоящее время Совместная миссия занимается устройством в Латакии временной передовой оперативной базы для поддержки деятельности по инспектированию и проверке химикатов перед их погрузкой. |
Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. | Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху. |
The Mission's administration and support element has focused on developing and refining operational plans on the ground, as well as preparing for the deployment of military and civilian personnel and providing effective forward support to the Mission. | Элемент управления и оказания поддержки в составе Миссии сосредоточил внимание на разработке и уточнении оперативных планов на местах, а также на подготовке к развертыванию военного и гражданского персонала и на оказании эффективной передовой поддержки Миссии. |
The Thais were unable to pursue the retreating French, as their forward tanks were kept in check by the gunnery of French Foreign Legion artillerists. | Оказать преследование противника тайцам не удалось, так как их танки, находившиеся на передовой, подвергались обстрелу артиллерии Французского Иностранного легиона. |
Attempts to introduce linkages or conditions for moving the peace process forward will not be supported by the international community and must be abandoned immediately. | Попытки увязывания или обусловливания дальнейшего развития мирного процесса не будут поддержаны международным сообществом и должны быть незамедлительно прекращены. |
To the contrary, it is intended to support that role by driving the peace process forward. | Напротив, оно направлено на поддержку этой роли благодаря обеспечению прогресса мирного процесса. |
We will continue to work with the United Nations system, the least developed countries and all development partners to carry this process forward. | Мы будем продолжать сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, наименее развитыми странами и всеми партнерами по развитию для дальнейшего продвижения вперед этого процесса. |
(b) In order to contribute to a global partnership for development, the organization monitors and assesses the Government's ODA policy and implementation process and puts forward ODA improvement tasks for better results. | Ь) В целях содействия формированию глобального партнерства в целях развития организация осуществляет мониторинг и проводит оценку государственной политики и процесса осуществления ОПР и выдвигает задачи по улучшению ОПР для достижения лучших результатов. |
This was an important meeting to promote and preserve the peace process, and we thank President Clinton for that, particularly as the efforts of the United States will continue to move the process forward and promote the implementation of the signed agreements. | Это была важная встреча, содействовавшая развитию и сохранению мирного процесса, и мы благодарим президента Клинтона за ее организацию, в особенности ввиду того, что усилия Соединенных Штатов будут и впредь продвигать вперед процесс и содействовать осуществлению подписанных соглашений. |
He would forward the Committee's conclusions and recommendations to his authorities and urge them to submit the next report on time. | Он передаст выводы и рекомендации Комитета правительству Лихтенштейна и будет убедительно просить его представить следующий доклад в срок. |
In early 1998, the Permanent Mission of Romania to the United Nations arranged the first meeting to introduce the follow-up mechanism and to discuss how to move the process forward. | В начале 1998 года Постоянное представительство Румынии при Организации Объединенных Наций организовало первое совещание для того, чтобы представить механизм претворения в жизнь решений Конференции и обсудить пути дальнейшего прогресса. |
The United Kingdom requested information on how Indonesia intended to take forward the recommendations on human rights defenders and to respond to concerns raised by the Special Rapporteur on the question on torture, including police abuse of detainees in custody and serious overcrowding of prisons. | Соединенное Королевство обратилось с просьбой представить информацию о том, каким образом Индонезия намерена выполнять рекомендации в отношении правозащитников и реагировать на озабоченности, выраженные Специальным докладчиком по вопросу о пытках, включая жестокое обращение полиции с лицами, содержащимися под стражей, и серьезную переполненность тюрем. |
CDM registry Having considered options prepared by the secretariat, taking into consideration 17 submissions in response to the call for public input on how to take this work forward, the Board, at its twelfth meeting, agreed that: | Рассмотрев подготовленные секретариатом возможные варианты и принимая во внимание 17 материалов, полученных в ответ на призыв к общественности представить материалы в отношении методов продолжения этой работы, Совет на своем двенадцатом совещании принял решение, что: |
In its decision POPRC-8/6, the Committee decided to submit the report as set out in the annex to that decision, and to forward the relevant documents to the Conference of the Parties at its sixth meeting. | В своем решении КРСОЗ-8/6 Комитет постановил представить доклад в том виде, в каком он приводится в приложении к этому решению, и направить соответствующие документы Конференции Сторон на ее шестом совещании. |
Nevertheless, several delegations noted these could offer ways forward in the future for enabling the Conference to secure agreement on a negotiating mandate. | Тем не менее, некоторые делегации отметили, что в будущем эти варианты могли бы открыть пути для того, чтобы Конференция смогла достичь согласия по переговорному мандату. |
It was part of a chain of British and French forts along the important inland waterway from New York City to Montreal, and occupied a key forward location on the frontier between New York and New France. | Форт Уильям-Генри стал частью цепи британских и французских фортов вдоль важного внутреннего водного пути от Нью-Йорка до Монреаля и занял ключевое передовое положение на границе между Нью-Йорком и Новой Францией. |
In this regard, my delegation reiterates its support for the Settlement Plan and any other political initiative acceptable to the parties concerned that will help to take the process forward for a durable and sustainable solution. | В этой связи моя делегация подтверждает свою поддержку Плана урегулирования и любых других приемлемых для заинтересованных сторон политических инициатив, способных продвинуть процесс по пути нахождения прочного и устойчивого решения. |
It is time for the world to move the agenda for Myanmar forward, not just by offering assistance, but by removing the sanctions that have now become an impediment to the country's transformation. | Настало время международному сообществу поставить Мьянму на первый план своей повестки дня, не только предлагая помощь, но и отменив санкции, которые сегодня стали препятствием на пути преобразований в стране. |
Furthermore, Egypt stresses that the improvement of the continent's development situation remains incomplete without affirming the necessity of seriously moving forward on a reform of the existing deficiencies and shortcomings in the international economic and financial system. | Кроме того, Египет хотел бы подчеркнуть, что до конца улучшить положение континента с точки зрения развития не удастся без серьезного продвижения вперед по пути осуществления реформы международной финансово-экономической системы с целью устранения существующих в ней пробелов и недостатков. |
So here is what it means going forward. | Вот что это значит на будущее. |
And going forward, if I'm attending a meeting, then you will attend as well. | И на будущее - если я присутствую на встрече, вы тоже будете присутствовать. |
So this is a bit of forward planning! | А это, так сказать, задел на будущее. |
In any event, we would like to make it clear that we do not consider this to be an antecedent or a precedent for the future (a word whose meaning has often been abused to block any possible forward movement). | Во всяком случае, мы хотели бы внести ясность: мы не считаем, что это является антецедентом или прецедентом на будущее (слово, смысл которого зачастую извращается, чтобы заблокировать всякое возможное поступательное движение). |
And I just want you to know that moving forward, that will never happen again, okay? | И я хочу, чтобы ты это знала на будущее, такое больше не повторится, ясно? |
I want every move monitored from this moment forward. | Фиксировать каждый шаг с этого момента. |
And from this moment forward you belong to me. | И с этого момента вы мой с потрахами. |
Everything from this point forward has accelerated. | С этого момента всё должно ускориться. |
The United Nations looks forward, as quickly as possible, to welcoming back one of its founding Members. | Организация Объединенных Наций с нетерпением ожидает того момента, когда она сможет как можно скорее приветствовать возвращение в свои ряды одного из своих государств-основателей. |
Maybe you're right, but either way, from this point forward, | Но с этого момента ответственность за его поступки несешь ты. |
Important steps have indeed been taken over the past two decades, but the great expectations of a decisive push forward in Copenhagen last year were not realized. | За последние два десятилетия были предприняты действительно важные шаги, но, тем не менее, в прошлом году в Копенгагене не удалось реализовать большие ожидания в отношении решительного прорыва на этом направлении. |
This marking shall indicate that it is the alternative belt route, and shall conform with the above coding requirements for forward and rearward facing seats. | Эта маркировка должна указывать, что речь идет об альтернативном направлении движения ремня, и отвечать изложенным выше требованиям в отношении кодировки сидений, обращенных вперед и назад. |
For the forward direction, let M' be a matching in G larger than M. Consider D, the symmetric difference of M and M'. | Для доказательства в прямом направлении положим, что М' является паросочетанием графа G, большим паросочетания M. Рассмотрим в качестве D симметрическую разность M и M'. |
The manoeuvring lamps shall be automatically switched off if the forward speed of the vehicle exceeds 10 km/h and they shall remain switched off until the conditions for activation are met again. | Огни маневрирования должны выключаться автоматически, если скорость транспортного средства в направлении вперед превышает 10 км/ч, и оставаться выключенными до тех пор, пока не будут вновь соблюдены условия их включения. |
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the adoption and signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) are another two major steps forward towards the establishment of a solid and credible non-proliferation regime. | Бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и принятие и подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) - это еще два важных шага в направлении создания прочного и эффективного режима нераспространения. |
There may also be circumstances in which Member States are reluctant to forward petitions. | Кроме того, в некоторых обстоятельствах государства-члены не желают направлять ходатайства. |
(c) The guidelines for the preparation of national reports and the recommendations for the establishment of national committees have been sent to all member States of the regional commission, requesting them to forward relevant information to the ECLAC secretariat; | с) всем государствам - членам Региональной комиссии вместе с просьбой направлять соответствующую информацию в секретариат ЭКЛАК был разослан документ, в котором были изложены руководящие принципы в отношении подготовки национальных докладов и рекомендации относительно создания национальных комитетов. |
Invites the relevant bodies and mechanisms of the United Nations, the specialized agencies and regional and international organizations to contribute effectively to the preparatory process for the World Conference and to forward their recommendations to the Preparatory Committee through the High Commissioner; | призывает соответствующие органы и механизмы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и региональные и международные организации эффективно содействовать процессу подготовки к проведению Всемирной конференции и направлять свои рекомендации Подготовительному комитету через Верховного комиссара; |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to bring the present resolution to the attention of States, international organizations and national human rights institutions, with a request that they forward relevant information to the Office for the attention of the Working Group. | просит Управление Верховного комиссара по правам человека довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и национальных учреждений по правам человека с просьбой к ним направлять соответствующую информацию Управлению для ее последующего препровождения Рабочей группе. |
Mr. KJAERUM endorsed the proposals made by Mr. de Gouttes and proposed amending the second bullet point in the second part of the document to read: "Forward the information to the Secretary-General and to his Special Adviser on the Prevention of Genocide." | Г-н КЬЕРУМ поддерживает предложения г-на де Гутта и предлагает изменить второй подпункт второй части документа, с тем чтобы он читался следующим образом: "Направлять информацию Генеральному секретарю и его Специальному советнику по предупреждению геноцида". |
He also pointed out the existence of a complaints department in his own office which could forward the relevant cases to the Office of the Attorney-General. | Он также сообщил, что в его собственной канцелярии имеется отдел по жалобам, который может препровождать соответствующие дела на рассмотрение канцелярии Генерального прокурора. |
The Government Medical Officer who conducted the post-mortem has to forward his report to the High Court and he shall not disclose anything contained therein to any person unless authorized to do so by the High Court. | Судебно-медицинский эксперт, который проводит патологоанатомическое исследование, должен препровождать свой доклад Высокому суду и без разрешения Высокого суда не имеет права разглашать любую содержащуюся в нем информацию. |
In paragraph 299, the Board reiterated its recommendation that UNFPA country offices complete receipt and inspection reports within three weeks of the delivery of goods and services and forward reports to the Procurement Unit at headquarters. | В пункте 299 Комиссия вновь рекомендовала страновым отделениям ЮНФПА составлять акты приемки в течение трех недель с момента получения товаров или услуг и препровождать их в Группу по закупкам штаб-квартиры. |
has the authority to exchange information directly with counterpart FIU's, including the authority to forward any information it considers useful for another FIU without receiving any request. | МОКАС обладает полномочиями на обмен информацией непосредственно с сотрудничающими группами финансовой разведки, включая право препровождать любую информацию, которая будет сочтена полезной, другой ГФА без какого-либо запроса. |
The draft also provides that when UIF receives suspicious transaction reports it is authorized to forward dossiers to the Office of the Public Prosecutor, which would consider whether to institute criminal proceedings. | Кроме того, предусматривается, что в случае представления сообщений о подозрительных операциях ГФИ уполномочена препровождать информацию Генеральной прокуратуре для рассмотрения вопроса о назначении соответствующей уголовной ответственности. |
So you're okay with me going forward with this? | Так, ты и впредь будешь поддерживать меня? |
The need to continue to gather information and ensure that technical assistance moved forward on a strong evidence-based platform was emphasized as a priority. | Необходимость продолжать сбор информации и обеспечивать, чтобы техническая помощь впредь предоставлялась на надежной основывающейся на фактах платформе, была подчеркнута в качестве первоочередной задачи. |
I predicted that the inclusionary instinct demonstrated at that time would continue to propel the process forward. | Как я предсказывала, продемонстрированная тогда центростремительная тяга будет и впредь продвигать вперед этот процесс. |
The Committee must carry that determination forward by focusing on the agreements reached at Doha, Monterrey and Johannesburg. | Комитету следует и впредь крепить эту решимость, сосредоточив внимание на осуществлении договоренностей, достигнутых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
And going forward, keep your volleyballs your side of the hedge! | И кстати, впредь держите свои мячи в пределах своего участка! |
Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
John "Jack" Doughty (October 1865 - April 1937) was a Welsh footballer who played as a forward. | Джон (Джек) Да́ути (англ. John "Jack" Doughty; октябрь 1865 - апрель 1937) - валлийский футболист, нападающий. |
Rudolf Huna (May 27, 1980 in Liptovský Mikuláš, Czechoslovakia) is a Slovak professional ice hockey forward. | Rudolf Huna; 27 мая 1980, Липтовски-Микулаш, Чехословакия) - словацкий хоккеист, левый нападающий. |
The star of that side was forward Matthias Sindelar, who was voted in 1998 as the greatest Austrian footballer. | В команде тогда блистал нападающий Маттиас Синделар, признанный в 1998 году лучшим футболистом в истории Австрии. |
On 23 June 2017, in the pre-match media conference, team manager Gao Hongbo announced that team has signed former Everton and Sunderland forward Victor Anichebe as a free agent. | 23 июня 2017 года на предматчевой пресс-конференции тренер Гао Хунбо объявил о том, что на правах свободного агента к команде присоединится бывший нападающий «Эвертона» и «Сандерленда» Виктор Аничебе. |
Finally, the patent describes the forward elevator, used for ascending and descending. | Кроме того, патент описывает передний руль высоты, используемый для подъёма и снижения. |
Give me forward illumination, Harry. | Дай мне передний свет, Гарри. |
Doctor, when I say "now", shoot out the forward cable. I'll take this one. | Док, когда я скажу "сейчас", прострелите передний кабель, а я позабочусь о другом. |
The forward edge of LPD shall be constructed as follows: | 15.2 Передний край БЗУ должен быть сконструирован следующим образом: |
the forces which arise from the vehicle when it is being braked and as a consequence to obstruct forward movement. | 1.1 Передний борт должен иметь достаточную высоту и прочность, чтобы противодействовать нагрузкам, возникающим при торможении транспортного средства, и таким образом препятствовать смещению груза вперед. |
Proxy server included in WinRoute can forward all queries to so called parent proxy server). | Прокси-сервер, включенный в WinRoute может передавать все запросы так называемому parent proxy server. |
UNFPA country offices were required to prepare the standard procurement plan template and forward this to the Procurement Services Section. | Становые отделения ЮНФПА должны были готовить типовые планы закупок и передавать их Секции закупок. |
5.8 Reval Hotels do not forward customers' personal data to third parties with the exception of cases where the said obligation proceeds immediately from legislation of the country where a Reval Hotels hotel is located. | 5.8. Компания Reval Hotels обязуется не передавать персональные данные Клиента третьим лицам, за исключением случаев, когда это требуется по закону страны, в которой находится соответствующий отель сети Reval Hotels. |
In this regard, FIDH enables its local partners to forward their expertise and concern on thematic issues as well as on their country situation to the main human rights United Nations bodies, thus providing these bodies with up-to-date information from various countries. | Так, МФПЧ помогает своим партнерам на местах передавать свой опыт главным правозащитным органам Организации Объединенных Наций и информировать их о своих соображениях по тематическим вопросам и положении в своих странах, что позволяет этим органам получать последнюю информацию из разных стран мира. |
All intel comes to me so that I can forward it directly to HRT. | Всю информацию передавать мне, чтобы я сразу же передавала ее группе спецназа. |
For corporate and institutional customers the Bank provides a wide range of conversion services - spot, forward and foreign exchange options. | Для корпоративных и институциональных Клиентов Банк предоставляет широкий спектр услуг по конверсионным операциям - спот, форвард и валютным опционам. |
8 February - Yury Litvinov, engineer, and Alexander Zaitsev, director, of Forward cable television. | 8 февраля - Юрий Литвинов и Александр Зайцев, соответственно директор и инженер кабельного ТВ «Форвард». |
He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучший одноногий форвард. |
After half-time, the crossbar saved the Czechs already battered world-class goalie after the forward from FC Seoul retreated in the 50th minute. | После перерыва штанга спасла уже потрепанного голкипера мирового класса Чеха после того, как форвард ФК Сеул ушел с поля на 50-й минуте. |
Yes. Starting forward for the Detroit Darkies. | Да, новый форвард "Детройтской Черни". |
All I have to do is forward a picture. | Всё, что мне надо сделать - это отправить фото. |
We are sending you both in hopes that you might forward them to their rightful owners. | Мы отправляем вам и письмо, и Библию в надежде, что вы сможете отправить их законному владельцу. |
"It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." | "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения." |
The company must forward a letter head request to the hotel to charge the card for the specified amount, if booked for their employee. | При бронировании номера для своих сотрудников компаниям необходимо отправить в отель заявление для того, чтобы необходимая сумма была списана с кредитной карты. |
And if he manages to reach that and play it back, if it lands short, I run forward and then I try and get it to another place in the court that he's not standing anymore. | Если ему удаётся дотянуться и отбить его назад, и мяч падает недалеко от сетки, я бегу вперёд. А потом пытаюсь отправить мяч в другое место корта, где человека уже нет. |
To move the sustaining change reform process forward, it is necessary to strengthen further the culture of transparency and accountability. | Для того, чтобы продолжить осуществление реформы по закреплению перемен, необходимо и далее укреплять культуру транспарентности и подотчетности. |
The Chinese delegation is of the view that, given the new circumstances, the international community should continue to carry forward the nuclear disarmament process on the following four fronts: | Китайская делегация считает, что, учитывая новые обстоятельства, международному сообществу следует и далее продвигать вперед процесс ядерного разоружения на следующих четырех направлениях. |
This in turn is linked to whether the issue of national security for individual countries continues to prevent the Conference from moving forward, at the cost of global security. | Это в свою очередь связано с тем, будут ли соображения национальной безопасности отдельных стран и далее препятствовать продвижению Конференции вперед в ущерб глобальной безопасности. |
The Permanent Mission of Saint Vincent and the Grenadines to the United Nations has the further honour to forward the above-mentioned report from the Government of Saint Vincent and the Grenadines. | Постоянное представительство Сент-Винсента и Гренадин при Организации Объединенных Наций имеет честь далее препроводить вышеупомянутый доклад правительства Сент-Винсента и Гренадин. |
The Working Group is further invited to consider the revisions and comments to the draft decision from the Ad Hoc Expert Group on Public Participation, revise the draft as necessary and forward it for adoption by the Meeting of the Parties. | Рабочей группе далее предлагается рассмотреть поправки и замечания в отношении проекта решения, полученные от Специальной группы экспертов по участию общественности, пересмотреть, в случае необходимости, этот проект и препроводить его Совещанию Сторон для утверждения. |
The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
Well, you'll have to forward my mail to Jamaica! | Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку! |
You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
Forward DNS queries to the server automatically... functional Internet connection is required. | Автоматически пересылать запросы DNS на другой сервер... (Forward DNS queries to the server automatically...) требуется функциональное Интернет соединение. |
The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
A forward contract allows a company to fix an exchange rate until payment is made months or even two or more years later. | Форвардный контракт позволяет компании фиксировать обменный курс для платежа, который будет производиться спустя месяцы или даже два или более года. |
Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
The forward rate would be free to differ from the current spot rate and a growing forward discount on the spot exchange rate (assuming interest rates remained unchanged) would be an indication of expected future depreciation of the spot rate. | Форвардный курс будет свободно отличаться от текущего спотового курса, и увеличение форвардной скидки по спотовому курсу (при условии неизменности процентных ставок) будет указывать на предполагаемое будущее снижение спотового курса. |
Forward market: Currencies, commodities and securities can be dealt with either for immediate delivery known as the Spot Market or at sometime in the future on the price agreed now, forward market. | Forward market: Форвардный рынок: рынок по сделкам на срок; рынок, на котором сделки заключаются в течение длительного времени, в отличие от рынка «спот», на котором сделки заключаются в течение нескольких дней. Сделки на форвард-рынке принято оформлять в последние дни месяца. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
Forward from middle there are forepeak and two cabins for two persons each, in the aft part - engine room and aft peak with steering gear. | Четыре поперечные переборки разделяют судно на шесть водонепроницаемых отсеков. В нос от миделя расположены две двухместные каюты и форпик, в кормовой части - моторный отсек и румпельное отделение. |
Parker, go forward. | Паркер, иди на нос. |
Nose forward, ears back. | Нос вперёд, уши назад. |
The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
The collision broke off Glowworm's bow and the rest of the ship scraped along Hipper's side, gouging open several holes in the latter's hull and destroying her forward starboard torpedo mounting. | Столкновение оторвало нос «Глоууорма», а остальная часть корабля проскользила по борту «Хиппера», сделав несколько отверстий в корпусе последнего и сломав торпедный аппарат. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |