Okay, would you guys mind pulling forward? | Ладно, вы не могли бы проехать вперёд? |
If he comes forward, don't go back, slip to the side. | Если он идёт вперёд, то ты не иди назад, а ты иди вбок. |
I think we all have an obligation to continue to keep moving the needle forward, always. | Я верю, что у нас всех есть долг продолжать продвигаться вперёд, всегда. |
Two RUC men opened the gate and the volunteer calmly stepped forward, shooting them both dead at point blank range. | Двое полицейских открыли ворота, и доброволец спокойно прошёл вперёд, расстреляв в упор обоих. |
On December 27, the Federals pushed their lines forward through the swamps toward the Walnut Hills, which were strongly defended. | 27 декабря федералы двинули свои дивизии вперёд через болота к Вэлнат-Хиллс, которые были хорошо укреплены южанами. |
If the bosses, I mean, if command had let that case go forward. | Если бы боссы, то есть, командование, дали нам возможность двигаться дальше. |
I want you to think about that as we go forward. | Я хочу, чтобы ты подумал об этом, когда мы будем двигаться дальше. |
It's time to go forward, and I'm unmarried, so I must do it alone. | Пора жить дальше. А я не замужем, значит, и жить мне одной. |
so we can start moving forward. | чтобы мы могли двигаться дальше. |
No, we're moving forward. | Нет, мы идем дальше. |
New Zealand and its New Agenda partners are determined to ensure that the NPT undertakings are taken forward. | Новая Зеландия и ее партнеры по Новой программе преисполнены решимости добиваться прогресса в осуществлении обязательств, принятых в рамках ДНЯО. |
The Chair will provide Parties with the opportunity to consult informally on how to take this work forward. | Председатель предоставит Сторонам возможность провести неофициальные консультации по методике достижения прогресса в этой работе. |
It was to be hoped that the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would serve to take forward the ongoing negotiations towards a global trade deal. | Хотелось бы надеяться, что девятая Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров поможет добиться прогресса на текущих переговорах относительно глобального торгового соглашения. |
Privatization is seen as an important means of generating economic development, and UNMIK is working hard to establish a favourable environment in which this can go forward. | Одним из важных средств обеспечения экономического развития считается приватизация, и МООНК упорно трудиться над созданием необходимых условий для достижения прогресса в этой сфере. |
The comments below must all be read cognizant of the necessity of a comprehensive human rights policy which would inform the manner in which these obligations are treated going forward. | При рассмотрении всех изложенных ниже замечаний следует отдавать себе отчет в необходимости во всеохватывающей политике в области прав человека, которая позволяла бы определять трактовку этих обязательств на пути достижения прогресса. |
I have the honour to forward herewith the statement on the withdrawal of Rwandan troops from the Democratic Republic of the Congo by the Third Party Verification Mechanism. | Имею честь настоящим препроводить заявление Механизма по проверке третьей стороной о выводе руандийских войск с территории Демократической Республики Конго. |
Following a discussion of the draft decision by a contact group, the Working Group agreed to forward it to the Twenty-Third Meeting of the Parties for further consideration. | После обсуждения этого проекта решения в рамках контактной группы Рабочая группа постановила препроводить его двадцать третьему Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
I have the honour to forward herewith a memorandum prepared by the Government of the Republic of Maldives outlining its concerns on the issue of its graduation from the list of least developed countries (see annex). | Настоящим имею честь препроводить меморандум, подготовленный правительством Мальдивской Республики, в котором излагаются его опасения в связи с исключением страны из перечня наименее развитых стран (см. приложение). |
It agreed to forward the draft revised decision to the MOP to the Convention at its sixth session (MOP-6) and to the MOP serving as the MOP to the Protocol at its second session (MOP/MOP-2) for adoption at a joint session. | Члены Рабочей группы договорились препроводить проект пересмотренного решения СС Конвенции на его шестой сессии (СС-6) и СС, действующему в качестве СС Протокола, на его второй сессии (СС/СС-2) для его принятия на совместной сессии. |
These authorities can either settle the matter amicably or forward the complaint to the competent judicial authorities. | Эти органы уполномочены обеспечить урегулирование спора во внесудебном порядке или, в зависимости от обстоятельств, препроводить жалобу компетентным судебным органам. |
The State party was requested, in particular, to provide information about the results of the investigation into Mr. Mojica's disappearance and to forward copies of all relevant documentation in the case. | У государства-участника была, в частности, запрошена информация о результатах расследования обстоятельств исчезновения г-на Мохики с просьбой направить копии соответствующих документов по этому делу. |
(c) Requested the Coordinator of the International Decade of the World's Indigenous People to forward all applications and information received to the Committee on Non-Governmental Organizations; | с) просил Координатора Международного десятилетия коренных народов мира направить все полученные заявки и информацию в Комитет по неправительственным организациям; |
The Group of Experts accordingly decided that participants would forward their comments, suggestions and editorial changes within one month to be considered for incorporation in the final version of the Manual. | Группа экспертов, соответственно, постановила, что участники должны направить свои замечания, предложения и редакционные изменения в течение одного месяца для их возможного включения в окончательный вариант Руководства. |
At its tenth session, the Committee agreed on the draft rules on arbitration, and decided to forward the agreed text, which is reproduced in the annex I to thise present note, to the Conference of the Parties for consideration at its first meeting. | На своей десятой сессии Комитет согласовал проект правил арбитражного разбирательства и постановил направить согласованный текст, приведенный в приложении к настоящей записке, Конференции Сторон для рассмотрения на ее первом совещании. |
The delegation of Slovenia requested CIAM to forward a copy of the questionnaire on agricultural activity data and farm practices to the heads of delegation to the Working Group to ensure coordinated replies. | Делегация Словении предложила ЦРМКО направить экземпляр вопросника, касающегося данных о сельскохозяйственной деятельности и сельскохозяйственной практики, главам делегаций в Рабочей группе для обеспечения согласованного предоставления ответов. |
MONUC on its part continued to reinforce its deployment to the forward operating base in Dungu by increasing its force strength there to a total of 1,000 troops. | Со своей стороны МООНДРК по-прежнему продолжает усиливать свой контингент на передовой оперативной базе в Дунгу, увеличив его численность до 1000 солдат. |
The government has enacted regulatory provisions based on research materials and best practices shared by UNCTAD, and an independent regulator is about to be appointed for forward markets. | Правительство приняло регламентирующие положения на основе исследовательских материалов и примеров передовой практики, представленных ЮНКТАД, и в скором времени должен быть назначен независимый регулирующий орган для рынков срочных сделок |
In 2010, the Czech police deployed under the European Union Police Mission in different parts of Afghanistan were brought together at Forward Operating Base Shank in Logar. | В 2010 году чешские полицейские, направленные в рамках Полицейской миссии Европейского союза в различные районы Афганистана, были сосредоточены на передовой оперативной базе Шанк в Логаре. |
The incumbents of those posts would be based at Roberts International Airport, Monrovia Port, and Spriggs Payne Airport, Monrovia, Kotoka Airport, Accra, the UNMIL Forward Logistics Base for the sectors at Gbarnga, and the Movement Control Office at Greenville. | Сотрудники на этих должностях будут базироваться в международном аэропорту им. Робертса, монровийском порту, аэропорту Спригс-Пейн в Монровии, аэропорту Котока в Аккре, на передовой базе материально-технического снабжения МООНЛ в Гбарнге и в Отделении по управлению перевозками в Гринвиле. |
Among the trains returning to Pusan from the forward area were 38 hospital trains carrying 2,581 patients, and 158 freight cars loaded largely with personal belongings taken by unit commanders from their men in trying to strip them down to only combat needs. | В Пусан с передовой вернулись 38 госпитальных поездов с 2.581 пациентом и 158 вагонов загруженных личными вещами изъятыми командирами у своих подчинённых с целью ограничить потребности только боевыми нуждами. |
The Agency's work was a key element in maintaining an environment conducive to forward movement in the peace process. | Деятельность БАПОР является ключевым элементом обеспечения условий, способствующих продвижению мирного процесса. |
We earnestly hope that the United Nations can play a more significant role in moving the global disarmament process forward. | Мы искренне надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет играть более заметную роль в продвижении вперед процесса глобального разоружения. |
Council members also agreed that the President should invite the new facilitator to brief the Security Council about his plans for taking the Burundi peace process forward. | Члены Совета также согласились с тем, что Председателю следует пригласить нового посредника выступить перед Советом Безопасности и рассказать о своих планах относительно продвижения вперед бурундийского мирного процесса. |
To that end, the Council supported the active efforts of the States of the Intergovernmental Authority on Development to push forward the peace process in Somalia. | В этих целях Совет поддержал активные усилия государств, входящих в Межправительственный орган по вопросам развития, направленные на продвижение вперед мирного процесса в Сомали. |
After the meeting, the President told the press that Council members encouraged the parties to make early progress on confidence-building measures and welcomed the Secretary-General's intention to explore with the parties ways of moving the political process forward. | После заседания Председатель сообщил представителям печати, что члены Совета призывают стороны как можно скорее добиться прогресса в согласовании мер укрепления доверия и приветствуют намерение Генерального секретаря изучить вместе со сторонами пути продвижения политического процесса вперед. |
We believe that this year we should concentrate on concluding our debate on this issue and then on putting forward our recommendations on it. | Мы считаем, что в этом году нам следует сосредоточить свои усилия на завершении прений по этому вопросу и затем представить в отношении него свои рекомендации. |
If the details were not immediately available, he urged the delegation to forward them to the Committee in due course. | В случае, если нет возможности представить конкретную информацию немедленно, то он убедительно просит делегацию направить ее Комитету в установленном порядке. |
68/254, requested information on the number and nature of cases brought forward by non-staff personnel. | Генеральная Ассамблея в пунктах 23 и 37 своей резолюции 68/254 просила представить информацию о числе и характере дел, с которыми обращаются внештатные сотрудники. |
The deliberations provide a unique opportunity to broaden the dialogue on this most important topic and an opportunity to forward the policy recommendations required to accelerate implementation of existing commitments, including those in the Beijing Platform for Action. | Эти обсуждения дают уникальную возможность расширить диалог по этому крайне важному вопросу и представить рекомендации в отношении мер по обеспечению ускоренного выполнения существующих обязательств, включая обязательства, содержащиеся в Пекинской платформе действий. |
Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to forward any conclusions regarding technology information centres and enhancing support for national or regional centres to the Subsidiary Body for Implementation for consideration; | просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам представить на рассмотрение Вспомогательного органа по осуществлению любые выводы, касающиеся центров технологической информации и активизации работы по оказанию поддержки национальным или региональным центрам; |
Where division has led to failure, we must together find new ways forward. | Там, где разногласия ведут к провалу, нам нужно совместными усилиями найти новые пути. |
We call on the international community to take credible steps to push forward the nuclear disarmament process, eradicate the risks of nuclear weapons proliferation and promote the peaceful use of nuclear energy and related international cooperation. | Мы призываем международное сообщество предпринять достойные доверия шаги по пути к ядерному разоружению, ликвидации опасности распространения ядерного оружия и содействию использованию ядерной энергии в мирных целях и поощрению международного сотрудничества в этой сфере. |
In recent months, the world has heard very promising declarations and pledges at the highest level that constitute positive steps forward towards disarmament and international peace and security on a solid, mutually agreed and sustainable basis. | В последние месяцы в мире были слышны весьма многообещающие заявления и обещания на самом высоком уровне, которые представляют собой позитивный шаг на пути к обеспечению разоружения и достижению международного мира и безопасности на прочной, согласованной на основе взаимности и устойчивой основе. |
Action area 3: Enhance data on and knowledge of the risks of slow onset events and their impacts, and identify ways forward on approaches to address slow onset events associated with the adverse effects of climate change with specific focus on potential impacts, within countries and regions | Область деятельности З: обновить данные и знания об опасностях и воздействии медленно протекающих явлений и определить пути применения подходов к решению проблем медленно протекающих явлений, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, с особым упором на потенциальные последствия в странах и регионах |
By 1998, annual meetings were being held between the Working Group and senior ASEAN government officials to discuss how the idea of establishing an ASEAN human rights mechanism could be moved forward. | К 1998 году сложилась практика проведения ежегодных совещаний с участием членов Рабочей группы и высокопоставленных представителей государств - членов АСЕАН, на которых обсуждались пути практической реализации идеи создания правозащитного механизма АСЕАН. |
This paper takes a forward looking approach and provides an outline of the future challenges in the area of HRMT for statistical offices. | В настоящем документе используется ориентированный на будущее подход и содержится краткое описание будущих задач статистических управлений в области УЛРО. |
The strategic review looks forward. | Стратегический обзор ориентирован на будущее. |
So moving forward, if you're ever in doubt again, I want you to replace that voice in your head with mine. | На будущее, если у тебя возникают сомнения, замени свой внутренний голос на мой. |
So, moving forward, sir, I would be more than happy to help you with any of your other cases. | На будущее, сэр, я был бы очень рад помогать вам и в других делах. |
Going forward, I plan to greatly expand the airborne observatory. | Говоря о планах на будущее, я планирую сильно увеличить воздушную обсерваторию. |
Not one thing about your life from this moment forward will be easy. | Ни одна вещь в твоей жизни с этого момента не будет лёгкой. |
They will not obey you from this moment forward. | Они не станут подчиняться вам с этого момента. |
From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends. | С этого момента и далее мы можем оставаться соседями, но мы больше не будем друзьями. |
The consequences of that, an invasion, falls on all of us, which means, from now forward, there can be no more mistakes, from me or any of you. | Последствия этого, вторжения, отразятся на нас всех, это означает, что с этого момента, нельзя допускать ошибки ни мне, ни кому либо из Вас. |
And so, as of right now, There's only two things you need to know going forward | И поэтому, с этого момента, есть только две вещи, которые вы должны знать для продолжения работы. |
The time is therefore ripe to move this partnership forward. | Пришло время укрепить партнерские связи на этом направлении. |
As a neighbour to Myanmar, it encouraged a constructive process towards stability and reconciliation, and in that context, viewed the elections as a forward step. | Являясь соседом Мьянмы, Индия приветствует конструктивный процесс в направлении стабильности и примирения и в связи с этим считает выборы шагом вперед. |
The progress already achieved, particularly the report presented during the fifty-eighth session of the General Assembly and General Assembly resolution 58/241, represent very important steps forward on issues related to the marking, tracing and record-keeping of illicit small arms. | Достигнутый на данный момент прогресс, и в частности доклад, представленный на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 58/241, представляют собой весьма важные шаги в направлении урегулирования вопросов, касающихся маркировки, отслеживания и учета незаконного стрелкового оружия. |
It is not enough to observe or to wait and see. Somalia needs serious sponsorship to push the peace forward. | Сомали нуждается в серьезной поддержке для решительного движения вперед в направлении достижения мира. |
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the adoption and signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) are another two major steps forward towards the establishment of a solid and credible non-proliferation regime. | Бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и принятие и подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) - это еще два важных шага в направлении создания прочного и эффективного режима нераспространения. |
Members of United Nations entities should forward two copies of each document they intend to distribute to Ms. Sonia Elliott for screening at e-mail. | Членам учреждений Организации Объединенных Наций следует направлять по 2 экземпляра каждого документа, который они хотели бы распространить, на проверку г-же Соне Эллиотт. |
The Meeting also requested the Office, as the secretariat of the Meeting, to forward copies of all official communications to those focal points. | Совещание просило также Управление как секретариат Совещания направлять этим координаторам копии всех официальных сообщений. |
In the event of repeated requests without any new justification (spurious requests), and only in this case, the focal point could decide not to forward requests. | В случае повторного обращения с просьбой без представления какого-либо нового обоснования (фиктивных просьб), и только в этом случае, координационная группа может принять решение не направлять их в соответствующие инстанции. |
The CMP, by its decision 22/CMP., requested the secretariat to publish all final reports resulting from reviews conducted under Article 8 of the Kyoto Protocol and forward them to the CMP, the Compliance Committee and each Party concerned. | КС/СС в своем решении 22/СМР. просила секретариат публиковать все окончательные доклады, являющиеся результатом рассмотрения, проведенного согласно статье 8 Киотского протокола, и направлять их КС/СС, Комитету по соблюдению и каждой соответствующей Стороне. |
In addition, it was observed that, as it was in the interest of the secured creditor to ensure that a registration was made, the burden to forward a copy thereof to the grantor was better placed on the secured creditor. | Помимо этого отмечалось, что поскольку как раз обеспеченный кредитор заинтересован в проведении регистрации, обязанность направлять копию регистрации лицу, предоставляющему право, лучше всего возложить на обеспеченного кредитора. |
He also pointed out the existence of a complaints department in his own office which could forward the relevant cases to the Office of the Attorney-General. | Он также сообщил, что в его собственной канцелярии имеется отдел по жалобам, который может препровождать соответствующие дела на рассмотрение канцелярии Генерального прокурора. |
Among other things, the Guidelines prescribe that the police must draw up an official report on all complaints of discrimination and forward it to the Public Prosecutions Department as swiftly as possible. | Руководящие принципы, среди прочего, предписывают полиции составлять официальные протоколы на основании любых жалоб, касающихся дискриминации, и в кратчайшие сроки препровождать их в прокуратуру. |
The Government Medical Officer who conducted the post-mortem has to forward his report to the High Court and he shall not disclose anything contained therein to any person unless authorized to do so by the High Court. | Судебно-медицинский эксперт, который проводит патологоанатомическое исследование, должен препровождать свой доклад Высокому суду и без разрешения Высокого суда не имеет права разглашать любую содержащуюся в нем информацию. |
The FMG will then forward its recommendations to the Bureau, which will decide whether the proposals should be: provisionally approved submitted directly to the Plenary or, rejected. | Затем ОГФ будет препровождать свои рекомендации Бюро, которое будет принимать решение о том, следует ли подготовленные предложения: предварительно одобрить, представить непосредственно Пленарной сессии или же отклонить. |
The draft also provides that when UIF receives suspicious transaction reports it is authorized to forward dossiers to the Office of the Public Prosecutor, which would consider whether to institute criminal proceedings. | Кроме того, предусматривается, что в случае представления сообщений о подозрительных операциях ГФИ уполномочена препровождать информацию Генеральной прокуратуре для рассмотрения вопроса о назначении соответствующей уголовной ответственности. |
A tax of 10% on the game going forward... | Такса в 10% на игру отныне и впредь... |
Going forward, it will be essential for the General Assembly to continue to monitor progress and to keep this issue at the top of the agenda. | Впредь Генеральной Ассамблее необходимо продолжать следить за прогрессом и сохранять этот вопрос во главе угла своей повестки дня. |
We shall take these steps forward in the way we always conduct business - quietly, peacefully and with the consent of all our people. | Мы и впредь будем предпринимать эти шаги, как и раньше, делая дела, спокойно, мирно и с согласия всего нашего народа. |
Within this helpful framework, I would like to outline five of the areas where the United Kingdom sees scope for taking work forward. | Из этих полезных рамок я хотел бы выделить пять направлений, которые, по мнению Соединенного Королевства, следует впредь развивать. |
Iceland will lend its active support to pushing forward those proposals with the aim of making the United Nations an Organization which can continue to be the nexus of the multilateral system. | Исландия окажет свою активную поддержку продвижению вперед этих предложений с целью превратить Организацию Объединенных Наций в организацию, которая сможет и впредь оставаться ядром многосторонней системы. |
They need a good shooting forward. | Им нужен хороший нападающий. |
The forward Khalk is in third place. | На третьей позиции - нападающий Халк. |
Daniel Rodrigo de Oliveira (born 14 September 1985) is a Brazilian footballer who plays as a forward for Belgian Second Division team Cercle Brugge. | Daniel Rodrigo de Oliveira; 14 сентября 1985) - бразильский футболист, нападающий бельгийского «Серкль Брюгге». |
Warren "Laga" Archibald (born Trinidad and Tobago) was a Trinidad soccer forward who spent one season in the United Soccer Association and nine in the North American Soccer League, earning 1973 MVP honours. | Уоррен «Лага» Арчибальд (родился в Пойнт-Фортин, Тринидад и Тобаго) - тринидадский футболист, нападающий, который провёл один сезон в Объединённой футбольной ассоциации и девять - в Североамериканской футбольной лиге, став в 1973 году MVP лиги. |
They followed that up with a division title the next season and a second consecutive MVP award for forward Carlos Metidieri. | А в следующем сезоне был остановлен в полуфинале, также второй раз подряд получил награду MVP нападающий клуба Карлос Метидиери. |
Give me forward illumination, Harry. | Дай мне передний свет, Гарри. |
Our forward tractor beams, adjust to repel. | М-р Сулу. Передний луч на противодействие. |
Doctor, when I say "now", shoot out the forward cable. I'll take this one. | Док, когда я скажу "сейчас", прострелите передний кабель, а я позабочусь о другом. |
The Government of South Africa welcomes the work of the Secretariat in bringing forward the provisions contained in Conference resolutions 1/1 and 2/1, which provide for the establishment of a review mechanism to assist the Conference in reviewing the implementation of the Convention. | Правительство Южной Африки приветствует усилия Секретариата по выдвижению на передний план положений, содержащихся в резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, которыми предусматривается создание механизма обзора для содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции. |
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. | В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки. |
The Director of the Office of Science and Technology Policy is authorized to give approval for such launchings, unless it is considered advisable to forward the matter to the President for a decision. | Разрешение на запуск может давать и директор Управления научно-технической политики в тех случаях, если передавать этот вопрос на рассмотрение президента не считается целесообразным. |
However, CESR advises national enforcement institution not to publish national interpretations or guidelines, but to forward the issue to the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the IASB for clarification. | В то же время КЕРОФ рекомендует национальным правоприменительным органам не публиковать национальных толкований или руководств, а передавать соответствующий проблемный вопрос для прояснения в Комитет по толкованию Международных стандартов финансовой отчетности или МССУ. |
You got to keep paying it forward. | Её нужно передавать дальше. |
Although this does not incriminate either the institution as a whole or its high command, it is essential to press the investigation forward and to try in the courts of ordinary justice the individuals involved. | Хотя это ни в коей мере не компрометирует данный институт и его верховное командование, необходимо проводить соответствующие расследования и передавать виновных в руки обычного правосудия. |
forward is a command that needs input, in this case the number 100: forward 100 | вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - это 100: вперёд 100 |
He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучший одноногий форвард. |
He lived in the same neighbourhood as current Anaheim Ducks forward Ryan Kesler, and the two grew up together playing hockey since childhood. | По соседству с ним жил Райан Кеслер, нынешний форвард «Анахайм Дакс», с которым они вместе выросли и с детства играли в хоккей. |
Stockton, a point guard, was a good shooter and exceptional decision maker and Malone, a power forward, was a great finisher. | Стоктон, играя на позиции разыгрывающего защитника, был хорошим снайпером и исключительным пасующим, Мэлоун, мощный форвард, был великим финишером. |
Corporate banking includes not only provision of traditional services (payment services, lending, deposit schemes and trade finance), but also provision of non-traditional services, such as alternative financing, derivative instruments (forward, swap), factoring, financial consulting and other services. | Корпоративный бэнкинг включает предоставление как традиционных (расчетно-платежные, кредитные услуги, гибкие депозитные схемы, финансирование торговли), так и нетрадиционных услуг: альтернативное финансирование, финансовые деривативные инструменты (форвард, своп), факторинг, финансовый консалтинг и другие услуги. |
In 1998 and 1999, 14.2% of Rossia's stock belonged to the St Petersburg firms Ergen, Forward Ltd and Fuel Investment Company (TIK), all associated with Mr Shumkov. | 14,2 % акций банка «России» в 1998-1999 годах принадлежали петербургским фирмам «Эрген», «Форвард Лимитед» и «Топливной инвестиционной компании» («ТИК»), которые были связаны с Шумковым. |
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
Alec assures me that there's very little chance I'll be able to travel forward in time, so... | Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что... |
The conditional forwarding tells the caching only DNS server to forward the DNS query to the Active Directory integrated DNS server. | Условное отправление просит caching only DNS сервер отправить DNS запрос в Active Directory Integrated DNS сервер. |
If it is intended to forward a ship-to-authority-message from a waterway authority to a public port or a terminal, the skipper or shipper has to give the allowance explicitly in the original transport notification message. | Если орган, отвечающий за эксплуатацию водного пути, намерен отправить сообщение, передаваемое с судна в администрацию, в государственный порт или терминал, то судоводитель либо грузоотправитель должен четко предусмотреть такую возможность в первоначальном транспортном уведомлении. |
Sending you forward in time isn't the most impossible aspect of this. | Отправить тебя в будущее не самое сложное в нашем деле. |
The G-8 members had made a statement about their commitment to a multilateral trade system and the political will of the WTO member States to carry the process forward. | Члены Группы восьми сделали заявление о своей приверженности системе многосторонней торговли и политической воле государств - членов ВТО продвигать этот процесс далее. |
The Chinese delegation is of the view that, given the new circumstances, the international community should continue to carry forward the nuclear disarmament process on the following four fronts: | Китайская делегация считает, что, учитывая новые обстоятельства, международному сообществу следует и далее продвигать вперед процесс ядерного разоружения на следующих четырех направлениях. |
The judge or court concerned shall transmit the letters, through the Supreme Court of Justice, to the Ministry of Foreign Affairs, which shall forward them through diplomatic channels. | Заинтересованный судья или суд направляет через Верховный суд соответствующий запрос в министерство иностранных дел, которая препровождает этот запрос далее по дипломатическим каналам. |
The Bureau further discussed the possibility of convening an ad hoc expert panel to review ways of carrying forward the recommendations from the Viterbo workshop in order to contribute to the CRIC process and more generally to follow the ongoing process between the Rio conventions. | Далее Бюро обсудило возможность созыва специальной группы экспертов для рассмотрения путей осуществления рекомендаций рабочего совещания в Витербо в целях содействия процессу КРОК и, в более общем плане, в целях дальнейшего развития взаимодействия, осуществляющегося между конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро. |
He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. | Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
Well, you'll have to forward my mail to Jamaica! | Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку! |
The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
Should I forward your mail? | Мне пересылать тебе почту? |
The secretariat should also forward such material. | Секретариату следует пересылать такие материалы. |
Should I forward news from A-Infos or print it out? | Можно ли пересылать или публиковать новости из A-Infos? |
The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
A currency forward contract locks in the exchange rate for a cash flow at a specific date in the future. | Форвардный валютный контракт фиксирует обменный курс для денежного потока на определенную дату в будущем. |
Long-term deals are carried out predominantly in such currencies as the US dollar, Euro or pound sterling, for which the indicated forward market is available. | Долгосрочные сделки совершаются главным образом в таких валютах, как доллар США, евро или фунт стерлингов, поскольку для этих валют имеется вышеупомянутый форвардный рынок. |
Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
Too chicken to leave his forward operating base. | Слишком трусливый, чтобы высунуть нос с военной базы. |
And take these men forward. | Отведите людей на нос. |
Nose forward, ears back. | Нос вперёд, уши назад. |
The collision broke off Glowworm's bow and the rest of the ship scraped along Hipper's side, gouging open several holes in the latter's hull and destroying her forward starboard torpedo mounting. | Столкновение оторвало нос «Глоууорма», а остальная часть корабля проскользила по борту «Хиппера», сделав несколько отверстий в корпусе последнего и сломав торпедный аппарат. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |