| My strategy at the competition, this point moving forward, is take care of myself. | Моя стратегия на соревновании, это двигаться вперёд, заботясь только о себе. |
| It had a long pointed snout and conical teeth that in the extreme front of the jaws were long, thin and forward pointing. | У него был длинный остроконечный клюв и конической формы зубы, которые на переднем крае челюсти были длинными, тонкими и направленными вперёд. |
| Larger developing countries must assume an expanded role in unwinding the protectionist measures that came with their expanded use of the public purse, and reestablish forward motion. | Крупные развивающиеся страны должны взять на себя повышенную роль в ослаблении протекционистских мер, которые пришли с их повышенным использованием казны, и возобновить движение вперёд. |
| We can also run a constellation, Leo the Lion, say, forward in time and see what the patterns in the stars will be in the future. | Также мы можем прокрутить, скажем, созвездие Льва вперёд во времени и увидеть, каким станет рисунок звёзд в будущем. |
| You're very forward. | Что? Ты забегаешь вперёд. |
| Well, I just want you to know that going forward... | Ну, я просто хочу знать, что ьы идешь дальше... |
| Well, then, we've moved forward. | Значит, мы двигаемся дальше. |
| Now, we've had several extinction events, and as we march forward - 65 million years ago - most of you know about it - we had an asteroid impact. | У нас было несколько случаев вымирания, и мы движемся дальше - 65 миллинов лет назад - большинство из вас знают об этом - произошло столкновение с астероидом. |
| The celebrations of the anniversary year between these two dates were based on the idea "A country built together," which was aimed at encouraging all Estonian people to rejoice in their country and carry it forward. | Празднование юбилейного года, остающегося между двумя этими датами, происходило под лейтмотивом «Совместно построенное государство», целью которого было призвать всех жителей Эстонии ощутить радость от своего государства и нести его дальше. |
| As we are nearing the time of the comprehensive review, progress has to be taken forward beyond the first encouraging signs and uneven results. | По мере приближения сроков всеобъемлющего обзора мы должны в своем процессе идти дальше первых обнадеживающих шагов и неравнозначных результатов. |
| We have to continue to push that forward - a key task for my successor. | Мы обязаны добиваться дальнейшего прогресса, и это станет одной из основных задач для моего преемника. |
| Much of the progress made had been built on past commitments, which remained integral to moving development forward in an inclusive, equitable and sustainable manner. | Значительная часть достигнутого прогресса зиждется на ранее принятых обязательствах, реализация которых по-прежнему является непременным условием продвижения процесса развития инклюзивным, равноправным и устойчивым образом. |
| Such a vision can take civilization forward and enable it to sustain the progress that it has created and must continue to make. | Такое видение способно обеспечить дальнейшее развитие цивилизации и дать ей возможность сохранить уже достигнутые успехи и добиваться дальнейшего прогресса. |
| Much progress has been made in moving the African Peer Review Mechanism process forward. | Удалось добиться заметного прогресса в деле развития Механизма взаимного контроля африканских стран. |
| And then a few years later it is equally remarkable that we moved forward and actually agreed, in Rio at the 1992 Earth Summit on a global Convention to combat climate change. | А затем, через несколько лет, произошло весьма примечательное событие, когда в 1992 году мы добились прогресса и реально согласовали в Рио-де-Жанейро на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" глобальную конвенцию по борьбе с изменением климата. |
| It requested the secretariat to forward the communication to the Party concerned, seeking further information from the communicant with respect to the use of domestic remedies. | Он поручил секретариату препроводить сообщение соответствующей Стороне и запросить дополнительную информацию у автора сообщения в отношении использования внутренних средств правовой защиты. |
| Requests the Executive Director to forward his report on waste management to the entities referred to in paragraph 9 above; | просит Директора-исполнителя препроводить его доклад о регулировании отходов учреждениям, указанным в пункте 9 выше; |
| On instructions from my Government, I have the honour to forward a copy of a statement dated 13 January 1998 issued by the office of the President, Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, on the implementation of the Conakry Peace Plan. | По поручению правительства моей страны имею честь препроводить копию заявления, сделанного 13 января 1998 года канцелярией президента хаджи Ахмада Теджана Каббы по вопросу об осуществлении Конакрийского мирного плана. |
| However, I now have the honour to forward herewith the study prepared by the Office of Legal Affairs entitled "The legal basis of the veto". | Однако сейчас я имею честь настоящим препроводить исследование, проведенное Управлением по правовым вопросам и озаглавленное "Правовая основа вето". |
| After further amendments to include suggestions made by representatives, the preparatory segment decided to forward the draft decision on the amendment of the Montreal Protocol regarding the advancement of the deadline for annual data reporting to the high-level segment for adoption. | После внесения дополнительных поправок, учитывающих внесенные представителями предложения, подготовительное совещание приняло решение препроводить проект решения о поправке к Монреальскому протоколу, касающейся сокращения предельных сроков ежегодного представления данных, совещанию высокого уровня для принятия. |
| The Committee may wish to request the Secretariat to forward the statement to the chairpersons of the other treaty bodies concerned. | Комитет может пожелать обратиться к Секретариату с просьбой направить это заявление председателям других соответствующих договорных органов. |
| The Task Force could then forward a recommendation for endorsement to the EMEP Steering Body prior to its meeting in September 2013. | Затем Целевая группа может направить соответствующую рекомендацию на одобрение Руководящему органу ЕМЕП перед его совещанием, намеченным на сентябрь 2013 года. |
| I have the honour to forward the peace initiative of 1 November 1993 by the President of Croatia H.E. Mr. Franjo Tudjman. | Имею честь направить Вам текст мирной инициативы, с которой 1 ноября 1993 года выступил президент Хорватии Его Превосходительство г-н Франьо Туджман. |
| Decides to agree to the draft text of the decision guidance document on tributyltin compounds and to forward it to the Conference of the Parties for its consideration. | постановляет принять проект текста документа для содействия принятию решения по соединениям трибутилолова и направить его на рассмотрение Конференции Сторон. |
| (c) The SBSTA noted the progress made on this matter and decided to forward the Chairman's report on the workshop to the Conference of the Parties, at its sixth session. | с) ВОКНТА отметил достигнутый прогресс в этом вопросе и постановил направить доклад Председателя о рабочем совещании на рассмотрение шестой сессии Конференции Сторон. |
| Near the borderline a forward post operated by Lebanese Armed Forces staff checks for suspicious arriving and departing passengers and vehicles. | Недалеко от линии границы установлен передовой пост с персоналом Ливанских вооруженных сил для проверки подозрительных прибывающих и убывающих пассажиров и автомобилей. |
| A forward staging area to support the three peacekeeping missions, UNOWA and UNOGBIS would also be beneficial. | Также было бы полезно создать передовой район базирования для оказания поддержки трем миссиям по поддержанию мира, ЮНОВА и ЮНОГБИС. |
| They would be assigned as follows: 29 officers at the forward joint mission headquarters and 16 officers for the Ceasefire Commission secretariat and liaison posts. | Они будут распределены следующим образом: 29 офицеров будут направлены в передовой штаб объединенной миссии, 16 офицеров будут закреплены за секретариатом Комиссии по прекращению огня и назначены на должности офицеров связи. |
| Therefore, the Aviation Section needs to retain the necessary staffing to support air movements at both the Baghdad Diplomatic Support Centre and the Forward Support Base. | Таким образом, Авиационной секции требуется достаточный штат сотрудников для осуществления деятельности, связанной с обслуживанием воздушных перевозок, как в Багдадском центре обслуживания дипломатических представительств, так и на передовой базе снабжения. |
| Another forward artillery piece kept the Iryong-ni bridge over the Nam under fire. | Другое орудие с передовой позиции держало под обстрелом мост через реку нам у Ирион-ни. |
| In recent months, the Ivorian parties have made noticeable efforts to move the peace process forward. | В последние месяцы ивуарийские стороны предприняли значительные усилия в целях продвижения мирного процесса вперед. |
| Utmost priority was being given to the further strengthening of the competitive bidding process and improved forward planning in the processing of major transactions. | В настоящее время первоочередное внимание уделяется совершенствованию процесса объявления торгов и совершенствованию деятельности в области планирования при заключении важных сделок. |
| At the meeting with Member States on 12 June 2012 a number of Member States expressed the wish that the co-facilitators would be able to move the process forward as agreed in the resolution. | 12 июня 2012 года на встрече с государствами-членами некоторые из их представителей выразили желание, чтобы сокоординаторы смогли обеспечить продвижение процесса вперед, как это предусмотрено в резолюции. |
| States emphasized that preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons across borders merits further analysis, including determining ways forward in addressing this challenge, within the Programme of Action process. | Государства подчеркнули, что вопрос о предотвращении и искоренении незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней заслуживает дальнейшего анализа, включая определение путей решения этой проблемы в рамках процесса осуществления Программы действий. |
| The President concluded that, first, the second revision of the single negotiation text composed by the facilitator could serve as a vehicle to move the process forward. | Председатель пришел к выводу о том, что, во-первых, второй пересмотренный вариант единого переговорного текста, подготовленный координатором, мог бы стать средством продвижения вперед всего процесса. |
| The Parties may wish to consider these matters and forward any related work to the Nineteenth Meeting of the Parties for its consideration. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть эти вопросы и представить любую связанную с этим работу на рассмотрение девятнадцатого Совещания Сторон. |
| Any MP not wishing to put his or her name forward must issue a letter withdrawing from the ballot by the day before the vote. | Любой депутат, не желающий выдвигаться, до наступления дня накануне голосования должен представить письмо с просьбой удалить его из бюллетеня. |
| In paragraph 9 of resolution 1346 of 30 March 2001, the Security Council requested me to present my views on how to take forward the issue of refugees and internally displaced persons in and around Sierra Leone, including their return. | В пункте 9 резолюции 1346 от 30 марта 2001 года Совет Безопасности просил меня представить ему свои мнения о том, каким образом добиться продвижения вперед в решении вопроса о беженцах и лицах, перемещенных внутри Сьерра-Леоне и за его пределами, включая их возвращение. |
| The Committee agreed to this request and asked the Secretariat to forward the information to PAIS along with the request for comments. | Комитет согласился с этой просьбой и просил Секретариат направить Панафриканскому исламскому обществу по культурному развитию сельских районов данную информацию и просьбу представить свои разъяснения. |
| So the idea here now is that Evan needs to imagine theobject coming forward into the screen, and there's a progress barthat will scroll across the screen while he's doing that. | Идея в том, что сейчас Эван должен представить себе, какобъект приближается на экране. Индикатор на экране будет показыватьпроцесс исполнения операции. |
| But I also discovered some possible ways forward. | Однако я обнаружил и некоторые возможные пути продвижения вперед. |
| My country continues to press forward along the road of reform, opening up and modernization. | Моя страна по-прежнему продвигается по пути реформ, открытости и модернизации. |
| In particular, we have moved forward in our pursuit of development. | Так мы добились успехов на пути обеспечения развития. |
| It was indicated that subsequent to the approval of the project by the GEF for funding, the following activities were undertaken to move the support programme forward: | Было указано, что после утверждения финансирования проекта со стороны ГЭФ для дальнейшего продвижения по пути осуществления программы поддержки были реализованы следующие мероприятия: |
| I am pleased to note that the international community is converging on ways forward, particularly in combating racism in sports and strengthening the procedures of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | С удовлетворением отмечаю, что международное сообщество начинает приходить к единому мнению в отношении того, по какому пути идти вперед, в частности в том, что касается борьбы с расизмом в спорте и укрепления процедур Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| We will want then to take stock of progress and set an ambitious forward agenda. | Мы будем подводить итоги достигнутому и намечать масштабные программы действий на будущее. |
| The strategic review looks forward. | Стратегический обзор ориентирован на будущее. |
| To be successful, Rio+20 should focus on important issues across the most critical sectors, for example water and energy, to develop concrete steps forward in terms of the environmental policies that are needed. | Для достижения успешных результатов в ходе встречи "Рио +20" следует сосредоточить внимание на важных проблемах, имеющих наиболее критическое межсекторальное значение, таких, например, как водные ресурсы и энергетика, в целях выработки конкретных мер на будущее с точки зрения требуемых направлений природоохранной политики. |
| This road map has attempted to carry forward their vision, identify the areas in which we need to work, and offer suggestions for the future. | В плане, содержащемся в настоящем докладе, сделана попытка изложить это видение, выявить области, в которых мы должны работать, и сделать рекомендации на будущее. |
| Moving forward, there is growing recognition that if UNICEF is to deal with both the old and new challenges facing children and achieve global targets, it must address the root causes of the inequities that children experience. | С точки зрения перспективы на будущее растет признание того обстоятельства, что перед лицом как старых, так и новых вызовов, с которыми сталкиваются дети, и необходимости достижения глобальных целей ЮНИСЕФ должен рассматривать коренные причины несправедливости, от которой страдают дети. |
| Which is why operation, from this moment forward, requires a full complement of audio and visual surveillance on both subjects. | Именно с этого момента операция требует полного аудио-видео наблюдения за обоими объектами. |
| Not one thing about your life from this moment forward will be easy. | Ни одна вещь в твоей жизни с этого момента не будет лёгкой. |
| From this point forward, the only easy day is yesterday. | С этого момента, легким днем будет только вчера. |
| From this point forward, I swear, I will be nicer to my patients who are afraid to fly. | Начиная с этого момента, клянусь... что буду чуток к тем пациентам, которые бояться летать. |
| As a matter of fact, from this moment forward, this entire investigation is off limits. | И на самом деле, с этого момента и впредь Вам лучше не соваться в это расследование. |
| In our view, these continue to be the right routes forward for the time being. | И на наш взгляд, пока эти сокращения по-прежнему идут в верном направлении. |
| Continue moving forward with the adoption of measures leading to the abolition of the death penalty (Chile); | 102.64 продолжать работу в направлении принятия мер, ведущих к отмене смертной казни (Чили); |
| In principle, the EC countries have used the Convention as a vehicle to extend some of the EC regulations and standards, while, at the same time, using the momentum of the Convention to push policy forward within the EC. | В принципе страны ЕС используют Конвенцию в качестве средства расширения сферы действия некоторых правил и норм ЕС, используя при этом импульс, данный Конвенцией, для продвижения политики в рамках ЕС в нужном направлении. |
| First, from the occupant's frame of reference, the back of the seat moves forward into his or her torso, straightening the spine and forcing the head to rise vertically. | Во-первых, по отношению к исходному положению водителя или пассажира спинка сиденья перемещается вперед в направлении его туловища, выпрямляя и заставляя голову перемещаться в вертикальном направлении. |
| Going forward, the United Nations Foundation aims to leverage the remaining $350 million of Mr. Turner's funds to mobilize an additional $1 billion from partners in support of United Nations causes. | Двигаясь далее в этом направлении, Фонд Организации Объединенных Наций намерен использовать остающуюся сумму взноса г-на Тернера в размере 350 млн. долл. США для мобилизации дополнительной суммы в размере 1 млрд. долл. США от партнеров для оказания поддержки достижению целей Организации Объединенных Наций. |
| The President of the Council could forward a substantive background note, with an indicative list of issues to be addressed. | Председатель Совета мог бы направлять записку с изложением основной справочной информации и ориентировочным перечнем вопросов, которые будут рассматриваться. |
| The Meeting also requested the Office, as the secretariat of the Meeting, to forward copies of all official communications to those focal points. | Совещание просило также Управление как секретариат Совещания направлять этим координаторам копии всех официальных сообщений. |
| The court is not obliged to forward judgements on the issued protection measures to the police, who should monitor violations of issued measures. | Суд не обязан направлять решения о принятии мер по обеспечению защиты в полицию, которая должна следить за соблюдением этих мер. |
| He took note of the information provided by the participants on technical guidelines published by other organizations (e.g. the International Groundwater Resources Assessment Centre, WMO) and invited them to forward further references to him, especially those in Russian. | Он принял к сведению представленную участниками информацию о технических руководящих принципах, опубликованных другими организациями (например, Международным центром по оценке ресурсов грунтовых вод ВМО), и предложил им направлять ему дополнительную справочную информацию, особенно на русском языке. |
| We are convinced that your rich diplomatic experience and wisdom will continue to guide the Conference as it moves steadily forward. | Мы убеждены, что ваш богатый дипломатический опыт и мудрость будут и впредь направлять Конференцию по мере того, как она будет неуклонно двигаться вперед. |
| The COE Verification team in the field may forward any observation to the Secretariat but has no prerogative to change the classification of major equipment agreed upon by United Nations Headquarters and the troop/police-contributing country. | Группа проверки ИПК на местах может препровождать любые соображения Секретариату, но не имеет правомочия вносить изменения в классификацию основного имущества, согласованную Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска/ полицейские силы. |
| The Platform's secretariat will compile requests, inputs and suggestions and forward them to the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau for their review, at least 16 weeks prior to the Plenary meeting at which those submissions will be considered. | Секретариат Платформы будет собирать запросы, материалы и предложения и препровождать их Междисциплинарной группе экспертов и Бюро на рассмотрение, по меньшей мере за 16 недель до заседания Пленума, на котором эти представления будут рассматриваться. |
| has the authority to exchange information directly with counterpart FIU's, including the authority to forward any information it considers useful for another FIU without receiving any request. | МОКАС обладает полномочиями на обмен информацией непосредственно с сотрудничающими группами финансовой разведки, включая право препровождать любую информацию, которая будет сочтена полезной, другой ГФА без какого-либо запроса. |
| The FMG will then forward its recommendations to the Bureau, which will decide whether the proposals should be: provisionally approved submitted directly to the Plenary or, rejected. | Затем ОГФ будет препровождать свои рекомендации Бюро, которое будет принимать решение о том, следует ли подготовленные предложения: предварительно одобрить, представить непосредственно Пленарной сессии или же отклонить. |
| The CBN and SEC are mandated to forward such reports to the (NFIU/EFCC) weekly. | ЦБН и КЦБ должны еженедельно препровождать такие сообщения ГФРН/КЭФП. |
| The Zimbabwean delegation will continue to support your efforts to move the Conference's work forward. | Зимбабвийская делегация будет и впредь поддерживать ваши усилия по поступательному продвижению работы Конференции. |
| UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. | ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
| Given the importance of strengthening regional cooperation, EU will continue to play a leading role in the Stability Pact for South-Eastern Europe, which provides a wider mechanism for taking forward regional solutions for sustainable development. | Ввиду важности укрепления регионального сотрудничества ЕС будет и впредь играть ведущую роль в осуществлении Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, который представляет собой более широкий механизм выработки решений региональных проблем в области устойчивого развития. |
| Delegations may rest assured that UNIDIR will continue to stand ready to support all Member States in our mutual efforts to forward the cause of disarmament, peace and security. | Делегации могут быть уверены в том, что ЮНИДИР готов и впредь поддерживать все государства-члены в наших общих усилиях, направленных на продвижение дела разоружения, мира и безопасности. |
| I, Catherine take thee, Henry, to be my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, | Я, Кэтрин, ...беру тебя, Генрих, в свои законные мужья, ...клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь, ...в горе и в радости, в богатстве и в бедности, |
| Stan, you need a power forward. | Стэн, тебе нужен нападающий |
| Vicente de la Mata (January 15, 1918 - August 4, 1980) was an Argentine football forward and manager. | Висенте де ла Мата (исп. Vicente de la Mata; 15 января 1918 - 4 августа 1980) - аргентинский футболист, нападающий, выступал за сборную Аргентины. |
| Forward Fred Tilson attempted to improve Swift's spirits by telling him not to worry as he would "plonk two in next half". | Нападающий «Сити» Фред Тилсон попытался приободрить Свифта, посоветовав ему не волноваться, так как он «бахнет пару голов во втором тайме». |
| On 23 June 2017, in the pre-match media conference, team manager Gao Hongbo announced that team has signed former Everton and Sunderland forward Victor Anichebe as a free agent. | 23 июня 2017 года на предматчевой пресс-конференции тренер Гао Хунбо объявил о том, что на правах свободного агента к команде присоединится бывший нападающий «Эвертона» и «Сандерленда» Виктор Аничебе. |
| They followed that up with a division title the next season and a second consecutive MVP award for forward Carlos Metidieri. | А в следующем сезоне был остановлен в полуфинале, также второй раз подряд получил награду MVP нападающий клуба Карлос Метидиери. |
| Give me forward illumination, Harry. | Дай мне передний свет, Гарри. |
| In one of the show songs Vince was moving forward and singing the rap part in the Blondie cover "Rapture". | В одном из номеров шоу на передний план выходил Винс и исполнял партию рэпа в кавер-версии хита Blondie "Rapture". |
| Determine the forward and aft edge of the sliding door, or its adjoining vehicle structure, that contains a latch/striker. | 3.4 Определяется передний и задний край раздвижной двери или прилегающей части структуры транспортного средства, на которой установлена система защелки/личинки. |
| A month-long siege in Beit Hanoun in July 2004, known as operation "Forward Shield", left behind broken buildings and flattened citrus orchards. | После месячной осады Бейт-Хануна в июле 2004 года, которая получила название «Передний щит», здания в городе были разрушены, а цитрусовые сады уничтожены. |
| Unrestricted view forward of "high-speed vessels" | Неограниченный передний обзор на "высокоскоростных судах" |
| Proxy server included in WinRoute can forward all queries to so called parent proxy server). | Прокси-сервер, включенный в WinRoute может передавать все запросы так называемому parent proxy server. |
| 5.8 Reval Hotels do not forward customers' personal data to third parties with the exception of cases where the said obligation proceeds immediately from legislation of the country where a Reval Hotels hotel is located. | 5.8. Компания Reval Hotels обязуется не передавать персональные данные Клиента третьим лицам, за исключением случаев, когда это требуется по закону страны, в которой находится соответствующий отель сети Reval Hotels. |
| Composed of representatives of the Government, foreign non-governmental organizations, United Nations bodies and observers specialized in the area of human rights, the commissions were mandated to receive complaints of violence against women, to forward them to the judicial authorities and to attend the hearings. | Эти комиссии в составе представителей правительства, зарубежных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и наблюдателей-правозащитников, правомочны собирать жалобы, свидетельствующие о насилиях в отношении женщин, передавать их судебным властям и присутствовать на заседаниях суда. |
| That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. | Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
| Growing up in Zaofu with Suyin Beifong, I learned that the idea of a royal family passing a title from one generation to the next was archaic, and that technology and innovation should be what drives a nation forward. | Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд. |
| He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучшей форвард на планете. |
| Julio Bavastro, right forward. | Хулио Бавастро, правый форвард. |
| My oldest boy, Horace, is a blue chip high school forward being recruited by all the major programs in the country. | Мой старшенький, Горас, форвард, играет за престижный универ, его желали заполучить все солидные университеты страны. |
| Coming off the bench were clutch shooting power forward Robert Horry, versatile Hedo Türkoğlu and veterans Malik Rose and Kevin Willis. | Со скамейки команде в любой момент могли помочь тяжёлый форвард Роберт Орри, турецкий универсал Хедо Туркоглу и ветераны Малик Роуз и Кевин Уиллис. |
| After half-time, the crossbar saved the Czechs already battered world-class goalie after the forward from FC Seoul retreated in the 50th minute. | После перерыва штанга спасла уже потрепанного голкипера мирового класса Чеха после того, как форвард ФК Сеул ушел с поля на 50-й минуте. |
| I had my office forward you the evidence we pulled from Erin Pace's apartment. | Я приказала отправить тебе все улики, изъятые нами из квартиры Эрин Пэйс. |
| If they are equal, the corresponding routing information is used to forward the packet. | Если они равны, соответствующая информация направления используется, чтобы отправить пакет. |
| Alec assures me that there's very little chance I'll be able to travel forward in time, so... | Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что... |
| "It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." | "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения." |
| If it is intended to forward a ship-to-authority-message from a waterway authority to a public port or a terminal, the skipper or shipper has to give the allowance explicitly in the original transport notification message. | Если орган, отвечающий за эксплуатацию водного пути, намерен отправить сообщение, передаваемое с судна в администрацию, в государственный порт или терминал, то судоводитель либо грузоотправитель должен четко предусмотреть такую возможность в первоначальном транспортном уведомлении. |
| To move the sustaining change reform process forward, it is necessary to strengthen further the culture of transparency and accountability. | Для того, чтобы продолжить осуществление реформы по закреплению перемен, необходимо и далее укреплять культуру транспарентности и подотчетности. |
| The Secretary-General went on to say that he felt that all should act to move the process forward. | Далее Генеральный секретарь заявил, что, он считает, что все должны делать все для продвижения процесса вперед. |
| The Government of Japan has since been urging the parties involved to make every effort not to allow the present situation to develop into a major obstacle to the peace process and to do their utmost to push that process further forward. | С тех пор правительство Японии настоятельно призывает вовлеченные стороны прилагать все усилия к тому, чтобы не допустить развития нынешней ситуации в серьезное препятствие мирному процессу, и сделать все, что в их силах, для продвижения процесса далее вперед. |
| Furthermore, with respect to the United Nations Office for Disarmament Affairs secretariat, we expect that no budget implications for the 2010-2011 budget will be brought forward in that context; in other words, that the Open-ended Working Group will be financed within existing resources. | Далее, что касается секретариата Управления по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций, мы ожидаем, что в этом контексте не возникнет никаких последствий для бюджета на 2010 - 2011 годы; иными словами, эта Рабочая группа открытого состава будет финансироваться из уже существующих ресурсов. |
| Going forward, the United Nations Foundation aims to leverage the remaining $350 million of Mr. Turner's funds to mobilize an additional $1 billion from partners in support of United Nations causes. | Двигаясь далее в этом направлении, Фонд Организации Объединенных Наций намерен использовать остающуюся сумму взноса г-на Тернера в размере 350 млн. долл. США для мобилизации дополнительной суммы в размере 1 млрд. долл. США от партнеров для оказания поддержки достижению целей Организации Объединенных Наций. |
| DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
| Well, you'll have to forward my mail to Jamaica! | Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку! |
| Forward DNS queries to the server automatically... functional Internet connection is required. | Автоматически пересылать запросы DNS на другой сервер... (Forward DNS queries to the server automatically...) требуется функциональное Интернет соединение. |
| On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
| Forward DNS queries to the specified DNS server(s) DNS queries will be forwarded to the specified DNS server/servers (if more than one server specified, they are considered primary, secondary, etc.). | Пересылать запросы DNS указанному DNS серверу (серверам) (Forward DNS queries to the specified DNS server(s)) запросы DNS будут пересылаться указанному DNS серверу/серверам (если указан более чем один сервер, они будут считаться как главный, вторичный и т.д.). |
| The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
| The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
| Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| Forward market: Currencies, commodities and securities can be dealt with either for immediate delivery known as the Spot Market or at sometime in the future on the price agreed now, forward market. | Forward market: Форвардный рынок: рынок по сделкам на срок; рынок, на котором сделки заключаются в течение длительного времени, в отличие от рынка «спот», на котором сделки заключаются в течение нескольких дней. Сделки на форвард-рынке принято оформлять в последние дни месяца. |
| You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
| Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
| With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
| Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
| You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
| So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
| As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
| Too chicken to leave his forward operating base. | Слишком трусливый, чтобы высунуть нос с военной базы. |
| At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
| And take these men forward. | Отведите людей на нос. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |