(We go forward, looking for our path While burning life So what!) | Идём вперёд, ищем свой путь При этом прожигаем жизнь Ну и пусть! |
With descemetoceles, Descemet's membrane will bulge forward and after staining will appear as a dark circle with a green boundary, because it does not absorb the stain. | При грыже десцеметовой оболочки глаза, десцеметова мембрана будет выпирать вперёд и после окрашивания будет выглядеть как тёмный круг с зелёными границами, так как она не поглощает пятно. |
At my order, forward! | По моей команде, вперёд! |
When credit expands, he wrote, The certain result is a bound of national prosperity; the country leaps forward as if by magic. | При увеличении объёмов кредитования, пишет он: «обязательным результатом является резкое увеличение национального процветания; страна совершает скачок вперёд как будто бы по волшебству. |
Forward left, one quarter. | Левую вперёд на четверть. |
Well, he seems to be moving forward with parts of his life just fine. | Ну, он, кажется, в некоторых аспектах жизни двигается дальше хорошо. |
We, the children, have always been ready and willing to keep on moving forward. | Мы, дети, всегда были готовы и хотим идти дальше. |
We'll begin with point one, then race forward - | Начнем с первого пункта, затем пойдем дальше - |
And going forward, we should all do a better job of trusting'... | И двигаясь дальше, мы все-таки должны побольше уже доверять друг другу. |
That is not the marriage that I signed up for, and that is not one that I will accept going forward. | Не на такой брак я рассчитывала и не в таком браке хочу жить дальше. |
It has already taken major initiatives to move the negotiations forward. | Она уже предприняла крупные инициативы, с тем чтобы добиться прогресса на переговорах. |
We have a long and complicated journey ahead of us, and even modest steps forward can play a vital role towards progress. | Нам предстоит пройти долгий и сложный путь, и даже скромные шаги вперед могут сыграть важную роль в достижении прогресса. |
UNMOT continued to work closely with CNR to press forward on matters related to the implementation of the military protocol and constitutional reform. | МНООНТ продолжала тесно взаимодействовать с КНП для обеспечения прогресса по вопросам, связанным с осуществлением протокола по военным проблемам и конституционной реформой. |
It was suggested that further progress in taking forward the eight functions of the facilitative process would help to strengthen mobilization of and access to financial resources for sustainable forest management. | Было высказано мнение о том, что достижение дальнейшего прогресса в выполнении восьми функций механизма содействия поможет в расширении мобилизации и доступности финансовых ресурсов на цели неистощительного лесопользования. |
On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. | Что касается темы обычного оружия, то по аналогии с подходом Соединенного Королевства к достижению прогресса в ядерной области нам хотелось бы, чтобы КР продвинулась вперед и в своей работе по ряду проблем в связи с обычным разоружением. |
ALSO URGES Member States to forward their comments and proposals to the Commission by 15 September 2009; | З. настоятельно призывает также государства-члены препроводить свои замечания и предложения Комиссии к 15 сентября 2009 года; |
Following a discussion, the meeting agreed to forward a draft decision on a long-term strategy for collection, storage, disposal and destruction to the high-level segment for adoption. | По завершении дискуссии Совещание решило препроводить проект решения о долгосрочной стратегии сбора, хранения, удаления и уничтожения озоноразрушающих веществ и оборудования этапу заседаний высокого уровня на утверждение. |
The Chairman said he took it that the Committee wished to forward the summary for the consideration of the incoming General Committee in accordance with resolution 51/241, paragraph 34. | Председатель говорит, что, как ему представляется, Комитет желает препроводить резюме для рассмотрения новым составом Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 34 резолюции 51/241. |
(a) Decided to forward the draft guidance document on national nitrogen budgets developed by the Task Force on Reactive Nitrogen, with the suggested modifications made to its preamble, to the Executive Body with a recommendation that it be adopted at its thirty-first session; | а) постановила препроводить подготовленный Целевой группой по химически активному азоту проект руководящего документа по национальным азотным бюджетам с предложенными к преамбуле изменениями Исполнительному органу с рекомендацией принять его на тридцать первой сессии; |
I have the honour to forward herewith a letter addressed to you by Senator Sartaj Aziz, Foreign Minister of Pakistan, regarding the shooting down of an unarmed Pakistan Navy aircraft by India on 10 August 1999 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Пакистана сенатора Сартаджа Азиза на Ваше имя касательно того факта, что 10 августа 1999 года Индией был сбит не имевший вооружения самолет военно-морских сил Пакистана (см. приложение). |
The Working Group agreed to forward the proposed amendments, enclosed in square brackets to indicate a lack of agreement, to the Twenty-Fourth Meeting of the Parties for further consideration. | Рабочая группа постановила направить предлагаемые поправки в квадратных скобках, указывающих на отсутствие согласия, двадцать четвертому Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
Following informal consultations, the preparatory segment decided to forward the decision on clarification of terminology relating to ozone-depleting substances to the high-level segment for approval. | После проведения неофициальных консультаций подготовительное совещание постановило направить решение об уточнении терминологии, касающейся озоноразрушающих веществ, на утверждение совещанию высокого уровня. |
Nevertheless, parties should be able to notify the Committee, possibly via notification to the Team, if a State refused or failed to forward their petitions to the United Nations. | Вместе с тем стороны должны иметь возможность информировать Комитет, возможно, посредством уведомления Группы, если государство отказалось направить их ходатайство Организации Объединенных Наций или просто не сделало этого. |
The preparatory segment decided to forward the draft decision on the obligations of Parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to HCFCs, as editorially revised by the coordinator, to the high-level segment for adoption. | Участники подготовительного совещания постановили направить проект решения об обязательствах Сторон Пекинской поправки в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола в отношении ГХФУ, с редакционными поправками координатора, совещанию высокого уровня для принятия. |
The High Commissioner for Human Rights requested members of the Human Rights Council to forward their comments on programme 19 of the proposed strategic framework for the period 2010-2011 prior to its consideration by the Committee for Programme and Coordination. | Верховный комиссар по правам человека просила членов Совета по правам человека направить их комментарии по программе 19 предлагаемых стратегических рамок на период 2010 - 2011 годов до ее рассмотрения Комитетом по программе и координации. |
As globalization accelerates and is driven forward by advanced technologies, the process of cultural interaction and exchange is also accelerating. | По мере того как глобализация ускоряется и развивается благодаря передовой технологии, процесс культурного взаимодействия и обмена также набирает темпы. |
These include: full access by all humanitarian organizations to communications equipment; cooperation between the Government and humanitarian agencies; unhindered access for humanitarian assistance; effective coordination with military and security forces; and the establishment of a forward logistics base at Lungi Airport. | К их числу относятся: полный доступ всех гуманитарных организаций к средствам связи; сотрудничество между правительством и гуманитарными учреждениями; беспрепятственный доступ в целях оказания гуманитарной помощи; эффективная координация действий с вооруженными силами и силами безопасности; и развертывание в аэропорту Лунги передовой базы материально-технического обеспечения. |
125.34 Continuously carry forward its State policy of ensuring harmonization of inter-ethnic and interreligious relations, and share its excellent practices with other countries (Democratic People's Republic of Korea); | 125.34 продолжать проводить свою государственную политику обеспечения гармонизации межэтнических и межрелигиозных отношений и обмениваться своей передовой практикой с другими странами (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
The incumbents of those posts would be based at Roberts International Airport, Monrovia Port, and Spriggs Payne Airport, Monrovia, Kotoka Airport, Accra, the UNMIL Forward Logistics Base for the sectors at Gbarnga, and the Movement Control Office at Greenville. | Сотрудники на этих должностях будут базироваться в международном аэропорту им. Робертса, монровийском порту, аэропорту Спригс-Пейн в Монровии, аэропорту Котока в Аккре, на передовой базе материально-технического снабжения МООНЛ в Гбарнге и в Отделении по управлению перевозками в Гринвиле. |
I have some men here from headquarters, they need to drive to forward communications to major Demin. | У меня тут товарищи из штаба хотят прокатиться до передовой к майору Демину. |
Much of the progress made had been built on past commitments, which remained integral to moving development forward in an inclusive, equitable and sustainable manner. | Значительная часть достигнутого прогресса зиждется на ранее принятых обязательствах, реализация которых по-прежнему является непременным условием продвижения процесса развития инклюзивным, равноправным и устойчивым образом. |
The Committee is convinced that this approach, which has brought about the most significant results in the peace efforts undertaken since 1947, remains the only true means of moving forward and reinforcing the process launched in 1993. | Комитет убежден в том, что этот подход, который позволил достичь наиболее существенных результатов в рамках предпринимаемых с 1947 года мирных усилий, остается единственным способом продвижения вперед и укрепления процесса, начатого в 1993 году. |
Above all, we must all show the necessary political will to take this implementation forward at the United Nations and to deepen the concept on the basis of further contributions from the Secretary-General. | Прежде всего всем нам необходимо продемонстрировать политическую волю для продвижения такого процесса в Организации Объединенных Наций в целях развития данной концепции на основе дополнительного вклада со стороны Генерального секретаря. |
While the Forces nouvelles suspension of participation was designed to keep the process from moving forward, the President was personally involved in expediting the review of reform bills coming out of the Linas-Marcoussis Round Table. | Хотя свертывание участия новых сил преследовало цель помешать продвижению процесса, президент Республики непосредственно способствовал ускорению рассмотрения документов о реформе, опубликованных по итогам «круглого стола» в Лина-Маркуси |
That should be the report in which the assessment of implementability is done, which would allow the Security Council to advise on other possible ways of moving the peace process forward should there be agreement that the plan cannot be implemented. | Именно такой доклад с оценкой возможностей осуществления плана позволит Совету Безопасности принять решение в отношении других возможных путей обеспечения прогресса в рамках мирного процесса в случае достижения согласия в отношении невозможности осуществления плана. |
The Panel has written to Member States requesting background information on initial designations of individuals to assist it in moving forward on collecting up-to-date publicly available information. | Группа направила государствам-членам письмо с просьбой представить справочную информацию о первоначальном занесении лиц в списки, с тем чтобы помочь в сборе обновленной информации, имеющейся в свободном доступе. |
The FMG will then forward its recommendations to the Bureau, which will decide whether the proposals should be: provisionally approved submitted directly to the Plenary or, rejected. | Затем ОГФ будет препровождать свои рекомендации Бюро, которое будет принимать решение о том, следует ли подготовленные предложения: предварительно одобрить, представить непосредственно Пленарной сессии или же отклонить. |
I want to highlight some of the accomplishments, note some of the continuing obstacles and describe some of what the United States plans to do, moving forward. | Я хотел бы обратить внимание на некоторые из этих успехов, отметить некоторые сохраняющиеся препятствия и представить некоторые планы Соединенных Штатов на будущее. |
The investigating judge is required to check the investigation, to assess whether the evidence would justify action and if so, to forward the results to the judge for examination and decision. | следственный судья обязан проверить результаты расследования, оценить, являются ли показания достаточным основанием для возбуждения дела, и, если это так, представить результаты судье для изучения и принятия решения. |
All this time working together, did you also think I was playing power forward for the Cleveland Cavaliers? | За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"? |
We should all follow her in pushing the boundaries, moving medicine forward, finding new ways to innovate. | Мы все должны следовать ее примеру и расширять границы в поисках медицины, которая откроет новые пути к инновациям. |
The forum would enable frank discussion of controversial key issues highlighted in this report and serve as a platform at which priorities and potentially attractive ways forward may be explored more fully by all interested public and private parties. | Такой форум позволит провести откровенное обсуждение спорных ключевых вопросов, выявленных в настоящем докладе, и предоставит всем заинтересованным участникам из публичного и частного секторов возможность более полно изучить приоритеты и потенциально привлекательные пути движения вперед. |
I encourage you - as I have done many times over the past years - to always keep in mind this vision of a more secure world and to find innovative ways to allow the Conference to take its work forward. | И я призываю вас - как я уже много раз делал это в последние годы - всегда иметь в виду это видение более безопасного мира и изыскивать инновационные пути к тому, чтобы позволить Конференции поступательно продвигать свою работу. |
The completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization (WTO) were important steps forward, although the benefits to many developing countries were less than many hoped. | Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание Всемирной торговой организации (ВТО) явились важными шагами на пути продвижения вперед, хотя связанные с этим выгоды для многих развивающихся стран оказались меньшими, вопреки надеждам многих людей. |
This paper is, equally regrettably, no further forward in the practice but suggests some priorities for that work. | В равной степени приходится сожалеть о том, что и настоящий доклад также не является шагом вперед на пути развития практики работы, однако в нем предлагаются некоторые приоритетные направления процесса осуществления этой деятельности. |
It identifies nine future priorities for the international community to push the agenda forward. | В ней определены девять приоритетных областей для международного сообщества в плане содействия прогрессу в области разработки задач на будущее. |
The report concludes by proposing ways forward that should facilitate the restoration of an administration based on the rule of law, administrative decentralization, participatory democracy and partnership with civil society and the private sector. | В заключительной части доклада обрисованы перспективы на будущее, которые могли бы позволить вновь утвердить всю полноту государственной власти на основе принципов правового государства, децентрализации административных функций, демократии с широким участием населения и партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
This reply is presented in full respect for your action in the framework of your mission of good offices and has been prepared in a constructive and forward looking manner. | Я представляю настоящий ответ, не подвергая сомнению Ваши действия в рамках Вашей миссии добрых услуг, подготовив его в конструктивном ключе и с расчетом на будущее. |
Satellite communications, which represented a leap forward in regional connectivity about three decades ago, continues to improve: satellite broadband coupled with improved terminal performance and lower costs hold promise for the future. | Спутниковая связь, которая являлась огромным шагом вперед в деле обеспечения коммуникационных возможностей в регионе приблизительно три десятилетия назад, продолжает совершенствоваться: широкополосная спутниковая связь вкупе с повышением эффективности работы терминалов и снижением расходов вселяют надежды на будущее. |
Going forward, I plan to greatly expand the airborne observatory. | Говоря о планах на будущее, я планирую сильно увеличить воздушную обсерваторию. |
If, from this point forward, you can be everything you said you would be... | Если, с этого момента, ты можешь быть тем, кем говорил... |
The consequences of that, an invasion, falls on all of us, which means, from now forward, there can be no more mistakes, from me or any of you. | Последствия этого, вторжения, отразятся на нас всех, это означает, что с этого момента, нельзя допускать ошибки ни мне, ни кому либо из Вас. |
Maybe you're right, but either way, from this point forward, | Но с этого момента ответственность за его поступки несешь ты. |
From this point forward... | Начиная с этого момента... |
On the other hand, Africa is a continent on the move that is assuming responsibility for its own affairs and moving forward politically and economically at the national and regional levels in order to look after itself and to pull through. | В ходе состоявшихся недавно прений высокого уровня по вопросу о потребностях Африки в области развития было рассмотрено положение дел в Африке и отмечены два основных момента. |
New inputs, ideas and practical contributions are needed to move the process forward. | Чтобы добиться прогресса в этом направлении, необходимы новые предложения, идеи и практический вклад. |
In the specific case of my own country we can give a categorical assurance that in the three years since the signing of the peace agreements, El Salvador has moved forward in a constructive way. | В конкретном случае моей страны мы можем дать категорические заверения в том, что три года спустя после подписания мирных соглашений Сальвадор продвигается вперед в конструктивном направлении. |
My delegation believes that this resolution is balanced and adequately addresses the various views and positions expressed by Member States during informal meetings, and that it also represents a very important step towards pushing forward the reform programme. | Моя делегация считает, что эта резолюция является сбалансированной и адекватно отражает различные мнения и позиции, выраженные государствами-членами в ходе неофициальных заседаний, и что она также представляет собой очень важный шаг в направлении осуществления программы реформы. |
It was clear from the discussions that the United Nations was moving in the right direction, but that significant challenges remained and Member States would need to remain engaged with the Secretariat as it took its work forward. | Обсуждения четко показали, что Организация Объединенных Наций движется в правильном направлении, хотя сохраняются значительные проблемы и государствам-членам необходимо тесно взаимодействовать с Секретариатом в рамках его дальнейшей работы. |
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the adoption and signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) are another two major steps forward towards the establishment of a solid and credible non-proliferation regime. | Бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и принятие и подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) - это еще два важных шага в направлении создания прочного и эффективного режима нераспространения. |
The CGE was further mandated to consider other information apart from that relating to national inventories of greenhouse gases and to forward its recommendations in a report to the subsidiary bodies for their consideration. | КГЭ также уполномочена рассматривать другую информацию, помимо относящейся к национальным кадастрам парниковых газов, и направлять свои рекомендации в докладе вспомогательным органам на рассмотрение. |
Furthermore, he is authorized to forward his conclusions and recommendations to the High Representative in case of non-compliance of the competent government organ or official. | Кроме того, он уполномочен направлять свои выводы и рекомендации Высокому представителю при несоблюдении соответствующих положений компетентным государственным органом или должностным лицом. |
Similarly, when the Trade and Industry Department issues an Export Certificate, it will forward the pertinent information on the rough diamonds in question to the authorities at the next importing destination. | Аналогичным образом, когда департамент торговли и промышленности выдает сертификат на экспорт, он будет направлять соответствующую информацию о необработанных алмазах властям следующего места импорта. |
(c) The registrant is obligated to forward a copy of a notice to the grantor named in the notice. | с) регистрирующий орган обязан направлять копию уведомления упомянутому в уведомлении лицу, предоставляющему право. |
Forward inmates' complaints, petitions and letters to their addressees not more than one day after such communications are presented to them; | направлять по принадлежности жалобы, заявления, письма задержанных и арестованных не позже чем на следующий день после их передачи администрации; |
WHO can continue to monitor the activities of the industry and forward information to the Global Compact when a company infringes national laws relating to tobacco control. | ВОЗ может продолжать следить за деятельностью промышленности и препровождать «Глобальному договору» информацию, когда та или иная компания нарушает национальные законы, касающиеся борьбы против табака. |
The COE Verification team in the field may forward any observation to the Secretariat but has no prerogative to change the classification of major equipment agreed upon by United Nations Headquarters and the troop/police-contributing country. | Группа проверки ИПК на местах может препровождать любые соображения Секретариату, но не имеет правомочия вносить изменения в классификацию основного имущества, согласованную Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска/ полицейские силы. |
With regard to judicial application of the principle of extradition, the Public Prosecutor at the Court of Cassation is competent to prepare the docket on the extradition of offenders and forward it, together with his report, to the Minister for Justice. | Что касается применения судами принципа выдачи, то государственный обвинитель при Кассационном суде имеет право готовить досье о выдаче преступников и препровождать их вместе со своим ответом министру юстиции. |
We would be most pleased to forward any such communications in the future regardless of their content; and because of the sensitivity of this situation in my country and its dangerous implications, we would request that any such communications be returned for proper routing. | В дальнейшем мы были бы весьма рады препровождать любые такие послания независимо от их содержания; а с учетом весьма непростой ситуации, сложившейся в нашей стране, и ее опасных потенциальных последствий мы хотели бы просить Вас о том, чтобы любые такие послания возвращались для надлежащей переадресовки. |
Following the analysis of information, if the FIAU is of the opinion that a reasonable suspicion of money laundering persists, the FIAU is required by law to forward any information on suspicions of money laundering to the Malta Police Force for investigation. | По закону после анализа такой информации ГАФИ при наличии разумных подозрений в отношении отмывания денег должна препровождать такую информацию полиции Мальты для проведения расследований. |
From this moment forward, I will be known as "Ron Mexico." | С этого момента и впредь я буду известен как Рон Мексико. |
In each case, the Court has shown that it is moving forward, and we trust that it will continue to do so within its proper jurisdiction. | В каждом случае Суд показывает, что он движется вперед, и мы верим, что он будет и впредь поступать так в рамках собственной юрисдикции. |
We view this as a positive step in moving the CD process forward whilst at the same time recognizing the prerogative of the CD presidency to react and respond to the ongoing dynamics that will continue to affect our work. | Мы рассматриваем это как позитивный шаг в поступательном продвижения процесса КР и в то же время признаем прерогативу председательства КР реагировать и откликаться на текущую динамику, которая будет и впредь затрагивать нашу работу. |
The good work of women's organisations and other NGOs to promote the development and advancement of women will continue to be supported by Government so that the people of the Cook Islands can go forward together. | Правительство будет и впредь поддерживать хорошую работу женских и других неправительственных организаций, направленную на развитие женщин и улучшение их положения, с тем чтобы народ Островов Кука мог сообща двигаться вперед. |
For this reason, the Board considers that the Administration should work to improve current processes and the Board will continue to examine this issue going forward. | Поэтому Комиссия считает, что администрации следует прилагать усилия к совершенствованию текущих процессов, и намерена и впредь заниматься изучением этого вопроса. |
Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
Youssef Saad, a Sudanese forward who played for the club since its inception, was the first ever professional player to officially join the ranks of Al Sadd. | Юсеф Саад, суданский нападающий, который играл за клуб с момента её создания, был первым профессиональным игроком, официально присоединился в ряды Ас-Садд. |
Daniel Rodrigo de Oliveira (born 14 September 1985) is a Brazilian footballer who plays as a forward for Belgian Second Division team Cercle Brugge. | Daniel Rodrigo de Oliveira; 14 сентября 1985) - бразильский футболист, нападающий бельгийского «Серкль Брюгге». |
Forward Fred Tilson attempted to improve Swift's spirits by telling him not to worry as he would "plonk two in next half". | Нападающий «Сити» Фред Тилсон попытался приободрить Свифта, посоветовав ему не волноваться, так как он «бахнет пару голов во втором тайме». |
Red Wings' forward Johan Franzen has pledged to pay any and all fines as an attempt to continue the tradition. | Нападающий «Детройта» Юхан Франзен пообещал платить все штрафы для того, чтобы не разрушать традицию. |
Give me forward illumination, Harry. | Дай мне передний свет, Гарри. |
In one of the show songs Vince was moving forward and singing the rap part in the Blondie cover "Rapture". | В одном из номеров шоу на передний план выходил Винс и исполнял партию рэпа в кавер-версии хита Blondie "Rapture". |
It is simply a blatant lie, characteristic of the Government of Eritrea, to bring the issue of refugees forward as if it had happened today and as if Ethiopia were responsible for it. | Это просто вопиющая ложь, характерная для правительства Эритреи, - выдвигать на передний план вопрос о беженцах, как будто это происходит сегодня и как будто ответственность за это несет Эфиопия. |
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. | В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки. |
A month-long siege in Beit Hanoun in July 2004, known as operation "Forward Shield", left behind broken buildings and flattened citrus orchards. | После месячной осады Бейт-Хануна в июле 2004 года, которая получила название «Передний щит», здания в городе были разрушены, а цитрусовые сады уничтожены. |
5.8 Reval Hotels do not forward customers' personal data to third parties with the exception of cases where the said obligation proceeds immediately from legislation of the country where a Reval Hotels hotel is located. | 5.8. Компания Reval Hotels обязуется не передавать персональные данные Клиента третьим лицам, за исключением случаев, когда это требуется по закону страны, в которой находится соответствующий отель сети Reval Hotels. |
There was also commentary stating that the Working Group should set out priorities and should forward the most pressing issues to States, which in turn could pass them on to the Human Rights Council. | Было также высказано замечание относительно того, чтобы Рабочая группа определяла приоритеты и препровождала наиболее неотложные вопросы государствам, которые, в свою очередь, могли бы передавать их Совету по правам человека. |
Growing up in Zaofu with Suyin Beifong, I learned that the idea of a royal family passing a title from one generation to the next was archaic, and that technology and innovation should be what drives a nation forward. | Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд. |
forward is a command that needs input, in this case the number 100: forward 100 | вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - это 100: вперёд 100 |
UNAMSIL, along with several Sierra Leonean actors, continue to forward deserving cases from Freetown and the provinces to LAWCLA as they arise. On 9 November 2002, LAWCLA opened its first Regional Advice Office in Makeni to serve the northern region. | МООНСЛ наряду с несколькими другими структурами в Сьерра-Леоне продолжает передавать в АЦЮП заслуживающие внимание материалы, поступающие из Фритауна и различных районов страны. 9 ноября 2002 года АЦЮП открыл свое первое региональное консультативное отделение в Макени, которое будет обслуживать Северную провинцию. |
For corporate and institutional customers the Bank provides a wide range of conversion services - spot, forward and foreign exchange options. | Для корпоративных и институциональных Клиентов Банк предоставляет широкий спектр услуг по конверсионным операциям - спот, форвард и валютным опционам. |
In 1981, after spending almost two years at the New York club, the Ghanaian forward decided to return home, signing with his former club Asante Kotoko. | В 1981 году, проведя почти два года в нью-йоркском клубе, ганский форвард решил вернуться на родину, подписав контракт со своим бывшим клубом «Асанте Котоко». |
Stockton, a point guard, was a good shooter and exceptional decision maker and Malone, a power forward, was a great finisher. | Стоктон, играя на позиции разыгрывающего защитника, был хорошим снайпером и исключительным пасующим, Мэлоун, мощный форвард, был великим финишером. |
In addition to Barkley, the Suns added key players to their roster, including Danny Ainge and draftees Arkansas center Oliver Miller and forward Richard Dumas (who was actually drafted in 1991 but was suspended for his rookie year for violating the NBA drug policy). | Кроме Баркли в состав команды попали некоторые другие ключевые игроки, такие как Дэнни Эйндж и задрафтованные у Арканзаса центровой Оливер Миллер и форвард Ричард Думас (который был задрафтован в 1991 году, но в дебютном сезоне подозревался в нарушении правил НБА по употреблению наркотиков). |
In 1998 and 1999, 14.2% of Rossia's stock belonged to the St Petersburg firms Ergen, Forward Ltd and Fuel Investment Company (TIK), all associated with Mr Shumkov. | 14,2 % акций банка «России» в 1998-1999 годах принадлежали петербургским фирмам «Эрген», «Форвард Лимитед» и «Топливной инвестиционной компании» («ТИК»), которые были связаны с Шумковым. |
If they are equal, the corresponding routing information is used to forward the packet. | Если они равны, соответствующая информация направления используется, чтобы отправить пакет. |
If you want, we can forward those to your attorney. | Если Вы хотите, мы можем отправить их вашему юристу. |
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
Alec assures me that there's very little chance I'll be able to travel forward in time, so... | Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что... |
And if he manages to reach that and play it back, if it lands short, I run forward and then I try and get it to another place in the court that he's not standing anymore. | Если ему удаётся дотянуться и отбить его назад, и мяч падает недалеко от сетки, я бегу вперёд. А потом пытаюсь отправить мяч в другое место корта, где человека уже нет. |
The dissemination and education task will continue to be pushed forward so that every citizen, especially women, can fully understand and safeguard their own rights and lawful interests. | Задачи по распространению знаний о законах и по правовому просвещению будут и далее осуществляться ускоренными темпами, с тем чтобы все граждане, особенно женщины, могли в полной мере понимать и защищать свои права и законные интересы. |
It then puts forward, for each task, a proposal for the allocation of work to the respective subsidiary bodies accompanied by a brief explanation for the proposal. | Далее в нем предлагается, как распределить работу между соответствующими вспомогательными органами по каждой задаче, и даются краткие пояснения к предложениям. |
In order to keep the matter at the level of our two countries, we did not make the results of the investigation public at first, but preferred instead to give the Sudan every opportunity to come forward and respond positively. | С тем чтобы и далее рассматривать этот вопрос на уровне наших двух стран, мы вначале не публиковали результатов расследования и вместо этого сделали выбор в пользу того, чтобы предоставить Судану все возможности изложить свои соображения и дать позитивный ответ. |
Going forward, the United Nations Foundation aims to leverage the remaining $350 million of Mr. Turner's funds to mobilize an additional $1 billion from partners in support of United Nations causes. | Двигаясь далее в этом направлении, Фонд Организации Объединенных Наций намерен использовать остающуюся сумму взноса г-на Тернера в размере 350 млн. долл. США для мобилизации дополнительной суммы в размере 1 млрд. долл. США от партнеров для оказания поддержки достижению целей Организации Объединенных Наций. |
On a central axle trailer: in the area forward of the transverse plane passing through the centre of the front axle but not more than the front of the bodywork, if any, to ensure the normal manoeuvrability of the trailer. | 12.4.1.4 на прицепе с центрально расположенной осью: спереди от поперечной плоскости, проходящей через центр передней оси, но не далее передней части корпуса, если таковой имеется, для обеспечения нормальной маневренности прицепа. |
DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
Well, you'll have to forward my mail to Jamaica! | Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку! |
Should I forward news from A-Infos or print it out? | Можно ли пересылать или публиковать новости из A-Infos? |
Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
A forward contract allows a company to fix an exchange rate until payment is made months or even two or more years later. | Форвардный контракт позволяет компании фиксировать обменный курс для платежа, который будет производиться спустя месяцы или даже два или более года. |
To obtain the actual forward FX price, one adds the margin to the spot rate. | Для того, чтобы знать фактический валютный форвардный курс, к курсу «спот» необходимо прибавить величину маржи. |
When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
Forward market: Currencies, commodities and securities can be dealt with either for immediate delivery known as the Spot Market or at sometime in the future on the price agreed now, forward market. | Forward market: Форвардный рынок: рынок по сделкам на срок; рынок, на котором сделки заключаются в течение длительного времени, в отличие от рынка «спот», на котором сделки заключаются в течение нескольких дней. Сделки на форвард-рынке принято оформлять в последние дни месяца. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
Chief, stand by in case we have to flood forward trim. | Старшина, будьте готовы резко увеличить дифферент на нос. |
Nose forward, ears back. | Нос вперёд, уши назад. |
Trim your forward ballast. | Дифферент на нос. Дифферент на нос. |
The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |