Put simply, when countries share an objective, they can move it forward in the Conference on Disarmament, and this is an experience we wish to see repeated, starting with the fissile material cut-off treaty. |
Попросту говоря, когда у стран есть общая цель, они способны добиваться ее достижения в рамках Конференции по разоружению, и мы хотели бы, чтобы так было и впредь и чтобы началом этого нового процесса стал договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
In the outcome document the Secretary-General was requested to submit a report putting forward concrete recommendations to enhance the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, and refocus efforts towards a results-oriented approach. |
В итоговом документе Генеральному секретарю было предложено представить доклад, содержащий конкретные рекомендации по активизации процесса осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и по перенаправлению усилий на внедрение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
It is the purport of the Democratic People's Republic of Korea's proposal for concluding a peace treaty to put an end to such vicious cycles of distrust and build confidence to push forward denuclearization. |
Именно в этом и заключается суть предложения Корейской Народно-Демократической Республики о заключении мирного договора, а именно: разорвать столь порочный круг недоверия и наращивать доверие для продвижения вперед процесса денуклеаризации. |
The United Nations Centre for Human Settlements is now in a better position to guide Member States to build on some of the innovative strategies and best practices that have emerged from this review process in order to further push forward the Habitat Agenda. |
Теперь Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам может оказывать государствам-членам бóльшую поддержку в отношении новаторских стратегий и наилучшей практики дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат, которые вырисовываются в ходе процесса обзора. |
On the basis of further discussions with all stakeholders and taking into account progress in the implementation of this Action Programme, the Commission will come forward with a proposal for stimulating the process of modernising the organisational structure of Inland Waterway Transport. |
На основе последующих дискуссий с участием всех сторон и с учетом прогресса, достигнутого в реализации настоящей программы действий, Комиссия выработает предложение по стимулированию процесса модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта. |
Any major change in technical standards and content-oriented guidelines is carried out through an open consultation process announced on the SDMX website and carried forward by the sponsor organizations. |
Любые существенные изменения в технических стандартах и руководстве по информационному наполнению вносятся в ходе руководимого организациями-спонсорами открытого процесса консультаций, о котором объявляется на веб-сайте ОСДМ. |
The President concluded that, first, the second revision of the single negotiation text composed by the facilitator could serve as a vehicle to move the process forward. |
Председатель пришел к выводу о том, что, во-первых, второй пересмотренный вариант единого переговорного текста, подготовленный координатором, мог бы стать средством продвижения вперед всего процесса. |
In conclusion, we hope that this special session will provide the needed political push to take the hard decisions required for moving the Rio process forward. |
В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что эта специальная сессия обеспечит необходимый политический стимул к принятию жестких решений, необходимых для продвижения вперед Рио-де-Жанейрского процесса. |
Rates of innovation tend to be particularly high in knowledge intensive services (KIS) which have distinctive characteristics, being as technologically forward as manufacturing and displaying a high growth potential. |
Складывается так, что темпы инновационного процесса особенно высоки в секторе знаниеемких услуг (ЗЕУ), который имеет свои отличительные особенности: высокий технологический уровень как в обрабатывающей промышленности, и высокий потенциал роста. |
The United Kingdom joins others in calling on both sides to take the necessary steps towards fulfilling their obligations under the road map and thus moving the peace process forward. |
И присоединяясь к другим, Соединенное Королевство присоединяется к другим государствам-членам и также призывает обе стороны предпринять необходимые шаги для выполнения их обязанностей по «дорожной карте» и, таким образом, для продвижения вперед мирного процесса. |
The political dialogue is a pivotal part of the peace process, as stipulated in the Lusaka Ceasefire Agreement, and we urge the parties to show leadership and flexibility in moving the process forward as a matter of urgency. |
Как говорится в Лусакском соглашении о прекращении огня, политический диалог имеет исключительно важное значение для мирного процесса, и мы настоятельно призываем стороны сыграть решающую роль и проявить гибкость с тем, чтобы как можно скорее обеспечить развитие этого процесса. |
The current Chairperson of the Congressional Committee on Women, together with the Agency for Political Equality, which is composed of the Women's Civic and Political Coalition and the Commission for the Strengthening of Justice, are working to take the process forward. |
Группа по обеспечению политического равенства, в состав которой входят организация «Гражданско-политическое объединение» и Комиссия по укреплению правосудия, при посредничестве нынешнего Председателя Комиссии по положению женщин Конгресса способствует осуществлению этого процесса. |
At the same time, she noted that there seemed to be a recognition among delegations that the negotiations had reached a state of inertia and that there was need for a momentum of goodwill and a sense to seize the moment in order to move the process forward. |
Вместе с тем Координатор отметила, что у делегаций, судя по всему, сложилось впечатление, что переговоры сейчас находятся в инертном состоянии и что необходимо проявление доброй воли и осознание необходимости воспользоваться данным моментом для продвижения переговорного процесса. |
Noting that it was important to know the results of the evaluations on the impact of operational activities, he said that the lessons were being left to decision makers at a time when they should be taken advantage of to move the process forward. |
Что касается оценок результативности, то он считает, что знать содержащиеся в оценках выводы важно, однако соответствующие материалы остаются у лиц, отвечающих за принятие решений, тогда как было бы целесообразно использовать выводы для продвижения процесса. |
In closing, he referred to Kenya's national motto, Harambee, or "pull together", and called upon all delegates to move the process forward and make the meeting the success that the world expected. |
В заключение он сослался на надпись на гербе Кении, "НагамЬёё", что означает "работать вместе", и призвал делегатов приложить все усилия с целью продвижения этого процесса и обеспечения успеха конференции, на что надеется весь мир. |
I am further encouraged by the continued forward momentum of the Heart of Asia-Istanbul Process, with the Beijing Declaration underlining unanimous support by regional stakeholders for a timely Afghan-owned and Afghan-led reconciliation process. |
Меня обнадеживают также продолжающаяся активизация в рамках Стамбульского процесса «Сердце Азии» и тот факт, что в Пекинской декларации подчеркнута единодушная поддержка региональными заинтересованными сторонами своевременного процесса, осуществляемого под руководством афганцев и самими афганцами. |
If this could, as the Secretary-General suggests, lead to the establishment of a joint coordination mechanism, that would be extremely valuable in moving DDRRR forward, addressing problems and providing a basis for outside support of the process. |
Если бы в результате, как указывает Генеральный секретарь, удалось создать совместный механизм координации усилий, это стало бы исключительно полезным вкладом в обеспечение продвижения вперед процесса РДРРР, в решение имеющихся проблем и в создание основ для мобилизации внешней поддержки на цели продолжения этого процесса. |
The members of the Committee had been able to note the efforts being made by Hungary to fulfil its obligations under the Covenant and to carry forward the process of transition on which the country had embarked. |
Члены Комитета отметили усилия, прилагаемые Венгрией в целях выполнения своих обязательств, вытекающих из Пакта, и продолжения процесса перехода, начатого в стране. |
Despite the economic disparities among the member States of the East African Community, the comparative advantages of integration fostered interest in carrying forward the integration process, as reflected in ongoing work to establish a Burundi internal revenue agency. |
Несмотря на разный уровень экономического развития стран, входящих в Восточноафриканское экономическое сообщество, относительные преимущества интеграции породило желание идти вперед по пути процесса интеграции. |
It is, in my opinion, only by establishing and making the common institutions of Bosnia and Herzegovina operational, as is laid down in the Constitution of the Peace Agreement, that there is any possibility of taking the peace process forward. |
По моему мнению, лишь создание и задействование общих институтов Боснии и Герцеговины, как это предусмотрено в Конституции, содержащейся в Мирном соглашении, откроет возможности для продвижения вперед мирного процесса. |
Recalling the joint statement of 4 October 2005, issued at the conclusion of meeting of the Foreign Minister of Pakistan and the Minister for External Affairs of India, the two sides reiterated their resolve to carry forward the peace process and maintain its momentum. |
Отметив также совместное заявление министров иностранных дел Пакистана и Индии от 4 октября 2005 года по итогам их встречи, обе стороны вновь заявили о своей решимости добиваться продвижения мирного процесса и сохранения его положительной динамики. |
During that period, we have seen forward movement in global non-proliferation and disarmament, the most significant achievements being the adoption by the General Assembly of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the signing of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, the Pelindaba Treaty, at Cairo. |
В ходе этого периода мы наблюдали поступательное движение в ходе процесса глобального нераспространения и разоружения, причем самым значительным достижением стало принятие Генеральной Ассамблеей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подписание в Каире Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, Пелиндабского договора. |
"The biannual review meeting stressed the importance of the implementation of the 2006 Ceasefire Agreement between the Government and the PALIPEHUTU-FNL in accordance with the timeframes outlined in the revised programme of action to take forward the Burundi peace process. |
Участники проводимого раз в два года совещания по обзору подчеркнули важность осуществления Соглашения 2006 года о прекращении огня между правительством и ПАЛИПЕХУТУ-НОС в установленные в пересмотренной программе действий сроки с целью продвижения мирного процесса в Бурунди. |
The privatization process moved forward, in line with the objective of completing it by mid- or late 2006 as the Kosovo Trust Agency privatized an average of 25 socially owned enterprises and their assets each month. |
Процесс приватизации продвинулся вперед в соответствии с целью завершения процесса приватизации к середине/концу 2006 года, поскольку Косовское траст-агентство ежемесячно приватизировало в среднем 25 предприятий, находящихся в общественной собственности, включая их активы. |
The Working Group requested its Chairman and the secretariat to explore possibilities for organizing a joint workshop with the Espoo Convention and to put this proposal forward at the forthcoming third meeting of the Parties to the Espoo Convention. |
Однако ряд делегаций предложили рассматривать эти действия в качестве лишь первого этапа данного процесса и подготовить решение о создании более официальных рамок для деятельности в этой области с целью его возможного принятия на втором совещании Сторон. |