The parties discussed ways to move the peace process forward, particularly with respect to exchange of prisoners, cessation of hostilities and a framework agreement that would define the areas to be discussed during comprehensive negotiations. |
Стороны обсудили пути продвижения мирного процесса, в частности вопросы обмена заключенными, прекращения боевых действий и рамочного соглашения, в котором будут определены области, подлежащие обсуждению в ходе всеобъемлющих переговоров. |
I have repeatedly pointed out to the leaders, as I did in my last report, that the United Nations expects the two sides to assume primary responsibility for driving the process forward. |
Как и в своем предыдущем докладе, я неоднократно указывал лидерам, что Организация Объединенных Наций ожидает от обеих сторон, что они возьмут на себя основную ответственность за продвижение этого процесса. |
Indeed, a counsel had been appointed to facilitate this process; the Government would welcome any assistance to moving the process forward, especially in the area of reporting and fulfilling its obligations in a timely manner. |
В целях оказания содействия этому процессу был назначен юрисконсульт, при этом правительство будет приветствовать любую помощь для продвижения этого процесса, особенно в том, что касается своевременного выполнения обязательств по представлению докладов. |
While recognizing that minor modifications or updates might be justified in this text, we would urge that others demonstrate the flexibility and compromise needed to move the process forward. |
Признавая, что и в этом тексте, быть может, были бы оправданны небольшие изменения или обновления, мы бы настоятельно призвали других продемонстрировать гибкость и компромисс, необходимые для поступательного продвижения процесса. |
That day the President of the Security Council made a statement to the press which commended the Secretary-General and his Special Adviser for their efforts to move the process forward, including an invitation to the leaders to resume the search for a comprehensive settlement in New York. |
В этот день Председатель Совета Безопасности сделал заявление для прессы, в котором высоко оценил усилия Генерального секретаря и его Специального советника, направленные на дальнейшее развитие процесса урегулирования, включая приглашение лидеров возобновить поиск всеобъемлющего решения в Нью-Йорке. |
In moving forward, it is important that the Ivorian parties sustain the progress achieved so far and complete, in a timely manner, the remaining stages of the peace process. |
В ходе продвижения вперед ивуарийским сторонам необходимо сохранить достигнутый прогресс и своевременно завершить предстоящие этапы мирного процесса. |
Furthermore, UNOCI is assisting the legitimate Government in developing plans to carry forward the unfinished aspects of the peace process, which are critical to the consolidation of peace and stability in the country. |
Помимо этого, ОООНКИ оказывает помощь законному правительству в разработке планов по осуществлению незавершенных видов деятельности в рамках мирного процесса, которые имеют крайне важное значение для укрепления мира и стабильности в стране. |
Increased knowledge of the ways in which functioning justice and security institutions, and robust legislative frameworks, including international trade law, help facilitate investment and development will be needed going forward. |
Расширение знаний о том, как функционируют институты в области правосудия и безопасности, а также прочная правовая база, включая право международной торговли, способствуют привлечению инвестиций и продвижению процесса развития. |
In addition, BINUCA needs to promote the internal political negotiations that are required to help Central African leaders bridge their differences, build the necessary trust and agree on mutually acceptable arrangements to move the process forward. |
Кроме того, ОПООНМЦАР необходимо содействовать проведению политических переговоров непосредственно между центральноафриканскими сторонами, чтобы их руководители могли преодолеть свои разногласия, заручиться необходимым доверием и выработать взаимоприемлемые договоренности в интересах дальнейшего развития переходного процесса. |
In this regard, I reiterate the commitment of the United Nations to continue working closely with the European Union in bringing this process forward, and I intend to keep the Security Council informed accordingly. |
В этой связи я вновь заявляю о готовности Организации Объединенных Наций продолжать тесно работать с Европейским союзом в деле продвижения этого процесса вперед и намереваюсь соответствующим образом информировать об этом Совет Безопасности. |
As the process of dialogue moves forward, the United Nations remains committed to supporting the facilitating role of the European Union, and to providing its expertise on the issues under discussion. |
По мере продвижения процесса диалога вперед Организация Объединенных Наций сохраняет приверженность поддержке роли Европейского союза как содействующей стороны и предоставлению своих экспертных услуг по рассматриваемым вопросам. |
Going forward, UNCTAD should continue to actively contribute to the work of the Economic and Social Council, including through active participation in a working group to be established by the General Assembly to further study and strengthen the smooth transition process. |
В будущем ЮНКТАД следует вносить активный вклад в работу Экономического и Социального Совета, в том числе путем активного участия в деятельности рабочей группы, которую должна создать Генеральная Ассамблея для дальнейшего изучения и активизации процесса плавного перехода. |
During that time, I spoke to a number of regional and foreign leaders, including President Good-luck Jonathan in his capacity as the Chair of ECOWAS, to help move the process forward. |
В течение этого периода времени я разговаривал с рядом региональных и иностранных руководителей, включая президента Гудлака Джонатана в его качестве Председателя ЭКОВАС, дабы содействовать продвижению этого процесса вперед. |
However, consultations on how best to take forward multilateral disarmament negotiations must and will continue. For one thing is certain: a continuation of the stalemate is not an acceptable option. |
Однако консультации о наиболее оптимальных путях продвижения процесса многосторонних переговоров по разоружению должны и будут продолжаться, ибо ясно одно: сохранение тупиковой ситуации является неприемлемым вариантом. |
Website of the ad-hoc committee has been made available for any private person or civil organization to publicly forward their recommendations concerning the drafting process or the content of the new basic law with the goal to ensure full transparency, openness and a broad participation in the process. |
Веб-сайт специального комитета был предоставлен в распоряжение всех частных лиц и организаций гражданского общества для публичного представления своих рекомендаций в отношении процесса подготовки или содержания нового основного закона с целью обеспечения полной транспарентности, открытости и широкого участия в этом процессе. |
Nigeria attaches the utmost importance to the reform of the Security Council and welcomes the efforts, especially over the past two years, geared towards moving the process forward. |
Нигерия придает реформе Совета первостепенное значение и одобряет усилия - особенно прилагаемые на протяжении двух последних лет, - которые нацелены на продвижение этого процесса вперед. |
In certain situations, United Nations mediation is carried out in a more formal plenary format but, even in this setting, indirect talks occur on the margins of meetings to move the process forward. |
Иногда посреднические усилия Организации Объединенных Наций предпринимаются в более официальной обстановке, но и в этих условиях за кулисами заседаний проводятся непрямые переговоры, чтобы обеспечить продвижение вперед всего процесса. |
While talks between the Government and the Justice and Equality Movement have been suspended, the Joint Chief Mediator and his team are pressing forward with a multi-track strategy to maintain the momentum of Mediation efforts while also ensuring that the political process is inclusive. |
Хотя переговоры между правительством и Движением за справедливость и равенство сейчас приостановлены, Главный посредник и его группа занимаются осуществлением многоаспектной стратегии по сохранению динамики, достигнутой в рамках посреднических усилий, стремясь также обеспечить инклюзивный характер политического процесса. |
The parties discussed ways to move the peace process forward, in particular with respect to the issues of exchange of prisoners, the humanitarian situation, a framework agreement and cessation of hostilities. |
Стороны обсудили пути достижения дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса, особенно в связи с вопросами об обмене пленными, гуманитарной ситуации, заключении рамочного соглашения и прекращении боевых действий. |
This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. |
Поэтому сегодняшние прения предоставляют нам своевременную возможность не только подвести итог и провести обзор достигнутого нами прогресса, но и высказать точки зрения и обменяться мнениями, которые вполне могут содействовать лучшему пониманию различных позиций в наших коллективных усилиях по продвижению процесса реформирования Совета Безопасности. |
Some delegations also expressed support for the idea of addressing certain outstanding issues in an accompanying resolution as a way to move the process forward and suggested that work on such a text should commence as soon as possible, including during the intersessional period. |
Ряд делегаций также поддержали идею освещения некоторых нерешенных вопросов в сопроводительной резолюции в интересах ускорения процесса и выразили мнение о целесообразности как можно скорее начать работу над соответствующим текстом, в том числе в межсессионный период. |
They welcomed the recent positive developments in Nepal and reiterated the need for all parties to continue their efforts to take the peace process forward and to facilitate the completion of outstanding aspects of the UNMIN mandate by 15 May 2010. |
Они приветствовали последние позитивные события в Непале и вновь подтвердили необходимость того, чтобы все стороны продолжали прилагать усилия для продвижения мирного процесса и содействия завершению доработки остающихся аспектов мандата МООНН к 15 мая 2010 года. |
It is hoped that the United Nations, the Government of the Sudan and all other stakeholders will find the current Independent Expert a willing partner in taking this process forward. |
Можно надеяться, что Организация Объединенных Наций, правительство Судана и все другие заинтересованные субъекты придут к общему мнению, что нынешний Независимый эксперт является партнером, который стремится к дальнейшему развитию этого процесса. |
It should formulate a clear strategy for promoting an inclusive reconciliation process which includes a clear timetable for moving the process forward quickly; |
На нем должна быть разработана ясная стратегия содействия всеобъемлющему процессу примирения, включая составление четкого графика быстрого осуществления этого процесса. |
Participants further stressed the need for a pan-European instrument to push this process forward, expressing its appreciation for the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy (PEBLDS) and its work. |
Кроме того, участники подчеркнули необходимость разработки общеевропейского инструмента для активизации данного процесса, и выразили свою признательность Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия (ОСБЛР) за проделанную ею работу. |