The co-facilitators noted that the report contained their observations on the debate during the two years since the Dialogue process had been launched on how to take forward long-term cooperative action to address climate change. |
Посредники отметили, что в докладе содержатся их замечания о ходе дискуссий, состоявшихся в течение двух лет после начала процесса проведения Диалога и посвященных вопросу о том, каким образом следует принимать долгосрочные меры сотрудничества в целях решения проблем, связанных с изменением климата. |
It is important that States parties identify practical measures, strengthen deliberations and develop a common understanding and approach to move the Biological Weapons Convention process forward. |
Важно, чтобы государства-участники выявляли практически меры, активизировали обсуждения и формировали общее понимание и подход в целях продвижения вперед процесса Конвенции по биологическому оружию. |
To accelerate and better coordinate our development process and to make a quantum leap forward, we have created the Madagascar Action Plan, or MAP. |
Для ускорения и улучшения координации нашего процесса развития, а также для того, чтобы сделать реальной скачок вперед, мы разработали План действий Мадагаскара, или ПДМ. |
The absence of significant progress in carrying forward a broad process of dialogue at an earlier stage has contributed to the proliferation of political and criminal organizations in the Terai. |
Отсутствие существенного прогресса в осуществлении широкого процесса диалога на раннем этапе привело к увеличению числа политических и преступных организаций в районе Терай. |
Recognizes the need to take stock, during the sixty-sixth session of the General Assembly, of all relevant efforts to take forward multilateral disarmament negotiations; |
признает необходимость проведения на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи критической оценки всех соответствующих усилий по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению; |
(b) In December 2010, Switzerland initiated formal consultations on accession to the Convention and reported that it would forward the outcome of the consultation process, which concluded in April 2011, to Parliament for a formal decision. |
Ь) в декабре 2010 года Швейцария начала официальные консультации по присоединению к Конвенции и сообщила, что она представит результаты консультационного процесса, который завершился в апреле 2011 года, парламенту для принятия официального решения. |
At the meeting with Member States on 12 June 2012 a number of Member States expressed the wish that the co-facilitators would be able to move the process forward as agreed in the resolution. |
12 июня 2012 года на встрече с государствами-членами некоторые из их представителей выразили желание, чтобы сокоординаторы смогли обеспечить продвижение процесса вперед, как это предусмотрено в резолюции. |
Furthermore, the Team is concerned that in the absence of a more flexible and responsive system of exemptions, Member States may disregard the travel ban in the interest of moving a reconciliation process forward. |
Кроме того, Группа обеспокоена тем, что при отсутствии более гибкой и оперативной системы предоставления изъятий государства-члены могут игнорировать запрет на поездки в интересах продвижения вперед процесса примирения. |
My Special Adviser, supported by mediation experts of the Department of Political Affairs, has continued to engage with all political sides in Yemen to move the political process forward. |
Мой Специальный советник при поддержке со стороны экспертов по вопросам посредничества из Департамента по политическим вопросам продолжает взаимодействовать со всеми политическими сторонами в Йемене в целях продвижения политического процесса вперед. |
(c) Carrying the process of demarcation forward towards its conclusion. |
с) дальнейшему осуществлению процесса демаркации в целях его завершения. |
Resolution 2051 (2012) sends an important signal to all Yemeni sides to step up efforts to move the transition process forward and demonstrates the strong commitment of the Security Council to continue its support for a peaceful transition. |
Резолюция 2051 (2012) ясно указывает всем сторонам в Йемене на необходимость активизировать усилия по осуществлению переходного процесса и наглядно свидетельствует о твердой решимости Совета Безопасности продолжать поддерживать процесс мирного перехода. |
In order to move the process forward, leading ministries, departments or agencies may run the risk of taking over much of the work of developing the national action plan, leaving less dedicated members of the cross-departmental working groups on the sidelines. |
В целях активизации процесса ведущие министерства, департаменты и учреждения могут брать на себя основную нагрузку по разработке национального плана действий, в результате чего возникает опасность того, что менее значимые члены междепартаментских рабочих групп будут оставаться в стороне. |
With the various proposals I put on the table, I have endeavoured to move the process forward through results-oriented and structured negotiations in the context of a road map. |
Внося различные предложения, я стремился к продвижению процесса путем ориентированных на результат и структурированных переговоров в рамках «дорожной карты». |
The new Head of State of the Transition and her Government have taken encouraging steps to demonstrate their commitment to moving the process forward and addressing immediate challenges, including the reopening of the prison in Bangui and negotiations on the payment of salaries of civil servants. |
Новый глава государства в переходный период и ее правительство предприняли вселяющие надежды шаги с целью продемонстрировать свою приверженность продвижению данного процесса и решению неотложных проблем, включая вопрос об открытии вновь тюрьмы в Банги и проведении переговоров о выплате заработной платы гражданским служащим. |
At the monthly ambassadorial plenary meetings on 2 August and 2 September and at ad hoc working-level meetings, the discussion focused on developing criteria to evaluate progress and defining steps for moving the process forward. |
На ежемесячных посольских пленарных заседаниях, состоявшихся 2 августа и 2 сентября, и на специальных встречах рабочего уровня проводились обсуждения, посвященные выработке критериев для оценки достигнутого и определению шагов по продвижению этого процесса. |
That draft resolution, which became resolution 67/56, entitled "Taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations", was adopted by 147 votes in favour and 4 against, with 31 abstentions, and was sponsored by 20 delegations. |
Этот проект резолюции, который стал резолюцией 67/56, озаглавленной «Продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению», был принят 147 голосами против 4 при 31 воздержавшихся, а в числе его соавторов оказалось 20 делегаций. |
It is hoped that the embedding within the Ministry, in March 2013, of an independent consultant on Process matters will help to drive this momentum forward over the course of 2013. |
Следует надеяться на то, что деятельность независимого консультанта по вопросам Процесса, который с марта 2013 года начнет работать в этом министерстве, поможет придать этому процессу в 2013 году дополнительный импульс. |
Cuba has contributed to the work of the Open-ended Working Group established pursuant to General Assembly resolution 67/56 with a mandate to develop proposals to take forward multilateral negotiations on nuclear disarmament. |
Куба внесла свой вклад в деятельность Рабочей группы открытого состава, учрежденной в соответствии с резолюцией 67/56 Генеральной Ассамблеи, которой было поручено разработать предложения по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
With regard to ways of taking forward multilateral negotiations and in particular the appropriate forums, the position of France remains the same as that set out in the explanation of its vote on resolution 68/46. |
Что касается усилий по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров, особенно на соответствующих форумах, то позиция Франции остается прежней - она выражала ее в ходе объяснения мотивов своего голосования по резолюции 68/46. |
Ukraine has always demonstrated its willingness to take forward multilateral negotiations on nuclear disarmament and has actively participated to that end, including in United Nations bodies that consider issues of disarmament, peace and security. |
Украина всегда демонстрировала свою готовность, а также активно участвует в продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, в том числе в рамках тех органов Организации Объединенных Наций, где рассматриваются вопросы разоружения, мира и безопасности. |
The Working Group looked beyond approaches on how to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations and provided a forum to address nuclear disarmament in an open, transparent and inclusive manner. |
Рабочая группа не только изучила возможные способы продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, но и обеспечила форум для открытого, транспарентного и всеохватного обсуждения проблемы ядерного разоружения. |
Having a formal risk-based monitoring framework in place would help to ensure that risk factors are adequately taken into account, and allow for forward planning for mitigation of the risks and proper documentation of the process, as well as efficient use of scarce resources. |
Установление конкретной основы мониторинга на основе анализа рисков способствовало бы обеспечению надлежащего учета факторов риска и долгосрочному планированию мер по снижению рисков и подготовке надлежащей документации в отношении этого процесса, а также эффективному использованию ограниченных ресурсов. |
As they take this renewed process forward, I strongly encourage both leaders to sustain the current momentum, to build on existing agreements and the gains achieved to date and to intensify efforts to reach a comprehensive settlement based on the joint declaration. |
Рассчитывая на продолжение этого возобновленного процесса сторонами, я настойчиво рекомендую обоим лидерам сохранять набранные обороты, опираться на действующие соглашения и уже имеющиеся свершения и активизировать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования с опорой на совместную декларацию. |
Finally, the member States of the European Union, the European External Action Service and the United States Government have provided invaluable support and have ensured that this process has successfully gone forward. |
И наконец, государства - члены Европейского союза, Европейская служба внешнеполитической деятельности и правительство Соединенных Штатов оказывали бесценную поддержку и обеспечивали успешное продвижение вперед этого процесса. |
Switzerland is of the view that the Assembly should, at its sixty-ninth session, assess progress made in the implementation of the resolution and further explore options for taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, including, if necessary, through the Open-ended Working Group. |
Швейцария считает, что Генеральной Ассамблее следует на ее шестьдесят девятой сессии оценить ход осуществления этой резолюции и дополнительно изучить варианты действий по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, в том числе при необходимости через рабочую группу открытого состава. |