Thus far, forward momentum has characterized much of the transition, yet peace remains fragile and the transition must be viewed against the long-standing challenges Yemen is facing in the economic, humanitarian, political and security spheres. |
До настоящего времени переходный процесс характеризовался преимущественно положительной динамикой, однако мир остается хрупким, и в рамках переходного процесса необходимо учитывать имеющиеся в Йемене застарелые проблемы в области безопасности и в политической и экономической сферах. |
Cuba attaches great importance to the efforts to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations and is committed to taking forward the negotiation of a legally binding universal instrument for the general and complete prohibition of nuclear weapons. |
Куба придает большое значение усилиям по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению и полна решимости содействовать продвижению переговоров относительно юридически обязывающего универсального документа о всеобщем и полном запрете ядерного оружия. |
It is important to move the reform of the International Monetary Fund (IMF) forward, so that it can more adequately reflect relative economic weights in the world economy. |
Важно обеспечить продвижение вперед процесса реформирования Международного валютного фонда (МВФ), с тем чтобы в его структуре была более адекватно отражена нынешняя роль соответствующих экономических систем в мировой экономике. |
I would like to call on the international community to spare no effort in bringing the parties together to engage in constructive dialogue aimed at moving the peace process forward and normalizing bilateral relations between Ethiopia and Eritrea. |
Хотел бы призвать международное сообщество удвоить свои усилия по привлечению сторон к участию в конструктивном диалоге, нацеленном на продвижение вперед мирного процесса и нормализацию двусторонних отношений между Эфиопией и Эритреей. |
Recognizing the importance of the reform of the security sector, the Prime Minister identified the restoration of peace and stability throughout the country, as well as the necessary financial means, as preconditions to moving the reform process forward. |
Признавая важность реформирования сектора безопасности, премьер-министр указал, что предварительными условиями продвижения вперед этого процесса реформ являются восстановление мира и стабильности на всей территории страны, а также принятие необходимых финансовых мер. |
Council members expressed support for the United Nations-led political process, stressing the importance of dialogue, and many members underlined the need to overcome differences to move the process forward. |
Члены Совета заявили о поддержке политического процесса под руководством Организации Объединенных Наций, подчеркивая важность диалога, и многие члены обратили особое внимание на необходимость преодоления разногласий для развития процесса. |
At the mid-term review of the FDLR disarmament process in early October, States members of the International Conference and SADC, with United Nations support, are expected to evaluate the process based on clear benchmarks and take important decisions on how to move it forward. |
Ожидается, что в ходе среднесрочного обзора процесса разоружения в начале октября, государства - члены Международной конференции и САДК, при поддержке Организации Объединенных Наций, проведут оценку процесса на основе четких контрольных критериев и примут важные решения о путях продвижения вперед в рамках этого процесса. |
I also sought to use the leverage provided by the comprehensive review to promote progress on the ground and to contribute to an environment conducive to taking the political process forward. |
Я стремился использовать возможности, которые предоставляло мне проведение этого обзора, для оказания содействия прогрессу на местах и для содействия созданию условий, способствующих дальнейшему развитию политического процесса. |
We recognize the obvious challenges involved in the process, but we are confident that the parties and stakeholders will continue to play constructive roles towards moving the peace process forward. |
Мы признаем наличие очевидных проблем в рамках этого процесса, вместе с тем, мы убеждены, что стороны и участники будут продолжать играть конструктивную роль в деле продвижения мирного процесса. |
By enhancing the peaceful uses of nuclear energy, we can help achieve the goals of the Non-Proliferation Treaty in a comprehensive manner and carry forward the process of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Предпринимая более энергичные усилия в деле использования ядерной энергии в мирных целях, мы можем способствовать всеобъемлющей реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия и продвижению вперед процесса ядерного разоружения и нераспространения. |
(b) Take forward the initial outcome of the mapping of resource flows and actors in Guinea, with a view to facilitating the eventual development by the Government of Guinea of its national aid management and coordination systems. |
Ь) проведение в жизнь первоначальных итогов планирования ресурсных потоков и определения действующих в Гвинее структур в целях содействия в конечном счете созданию правительством Гвинеи своих национальных систем в распределении и координации процесса оказания помощи. |
(b) In order to contribute to a global partnership for development, the organization monitors and assesses the Government's ODA policy and implementation process and puts forward ODA improvement tasks for better results. |
Ь) В целях содействия формированию глобального партнерства в целях развития организация осуществляет мониторинг и проводит оценку государственной политики и процесса осуществления ОПР и выдвигает задачи по улучшению ОПР для достижения лучших результатов. |
Under the hybrid bill process, the select committee reports on what they heard and what they deem necessary to be done to address the concerns and move the process forward. |
В рамках процесса рассмотрения смешанного билля специальный комитет сообщает о заслушанных выступлениях и о том, какие меры, по мнению членов комитета, необходимо предпринять для снятия высказанной обеспокоенности и дальнейшего продвижения процесса. |
This process involved establishing a United Nations task force mandated to map all mission activities, identify tasks for possible handover and develop strategies and mechanisms for taking the broader civilian transition process forward. |
В рамках этого процесса была создана целевая группа Организации Объединенных Наций, которой было поручено в общих чертах наметить все мероприятия Миссии, определить порядок возможной передачи и разработать стратегии и механизмы для дальнейшего осуществления процесса передачи гражданских функций. |
Nonetheless, only modest progress was made in taking forward the next phase of the electoral cycle, due to the suspension of the electoral calendar by the National Assembly and the delay in the adoption of the revised organic law on the Commission. |
В то же время был достигнут лишь незначительный прогресс в продвижении к следующему этапу избирательного процесса ввиду приостановки осуществления графика проведения выборов Национальной ассамблеи и задержки с принятием пересмотренного органического закона о комиссии. |
The States concerned should renounce the development of missile defence systems that would undermine the global strategic balance and stability, so as to create a favourable international strategic security environment that will help carry forward the nuclear disarmament process. |
Соответствующим государствам следует отказаться от разработки систем противоракетной обороны, которые подорвали бы глобальный стратегический баланс и стабильность, с тем чтобы создать благоприятные международные стратегические условия безопасности, которые способствовали бы продвижению вперед процесса ядерного разоружения. |
In addition to the Oslo conference, this year there have been meetings of the open-ended working group established by the United Nations General Assembly to develop proposals to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations for the achievement of nuclear disarmament. |
Помимо конференции в Осло, в этом году проводятся заседания рабочей группы открытого состава, учрежденной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций для разработки предложений по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению в целях достижения ядерного разоружения. |
The topic's importance was matched by the difficulty of some of the legal issues that it implicated, and her delegation expected that those issues would be thoroughly discussed and carefully considered in light of States' views as the process moved forward. |
Важность этой темы подтверждается трудностью решения отдельных правовых вопросов, которые она влечет за собой, и ее делегация ожидает, что эти вопросы будут предметом тщательного обсуждения и внимательного рассмотрения с учетом мнений государств, которые будут высказываться в ходе продвижения этого процесса. |
In general, many Parties suggested that modalities are integral elements that would move the process forward and would ensure that developing countries are able to develop and implement medium- and long-term adaptation. |
В целом, по мнению многих Сторон, условия являются неотъемлемыми элементами, содействующими дальнейшему продвижению процесса и служащими гарантом того, что развивающиеся страны смогут разрабатывать и проводить среднесрочную и долгосрочную деятельность по адаптации. |
It would be unfortunate if we were to find ourselves in a situation in which, having pushed the Ivorian parties so much, we have an electoral commission in place but without the resources to carry forward the electoral process. |
Можно будет только сожалеть, если мы окажемся в ситуации, при которой мы все же создадим избирательную комиссию, после такого сильного нажима на ивуарийские партии, но у нее не будет ресурсов для осуществления избирательного процесса. |
Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument. |
Одновременно с этим Швейцария и Франция успешно содействовали развитию процесса выработки международных стандартов в отношении отслеживания, организуя семинары, финансируя исследование и разрабатывая рабочий документ, содержащий элементы для возможного включения в нормативный документ, касающийся отслеживания. |
We did so in order to preserve the cohesion of the European Union and the necessary strength of its role as a member of the Quartet in the current efforts to push forward the negotiation process and advance in the direction of full implementation of the road map. |
Мы поступили таким образом, чтобы сохранить единство Европейского союза и необходимую силу его роли в качестве одного из членов «четверки» в прилагаемых в последнее время усилиях по продвижению вперед процесса переговоров и обеспечению прогресса в осуществлении в полном объеме плана «дорожная карта». |
In parallel with the peacekeeping track and UNAMID deployment, the international community and regional countries must devote equal attention and contributions to pushing forward the political process in Darfur and the Sudan with a view to finding a just and lasting solution to the Darfur conflict. |
Параллельно с миротворческим направлением и развертыванием ЮНАМИД международное сообщество и страны этого региона должны уделять равное внимание и содействовать продвижению вперед политического процесса в Дарфуре и Судане в целях отыскания справедливого и прочного решения конфликта в Дарфуре. |
One of the major breakthroughs was recorded when the leadership of the Palipehutu-FNL went back to Burundi to help implement the Comprehensive Ceasefire Agreement and push forward the peace process. |
Одно из главных завоеваний было отмечено тогда, когда руководство ПОНХ-НОС вернулось в Бужумбуру, чтобы содействовать осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и содействовать продвижению вперед мирного процесса. |
Council members expressed their support for the work of the Special Representative of the Secretary-General in Georgia as well as for the efforts of the Group of Friends, and stated their hope that the peace process will be carried forward despite the recent stalemate. |
Члены Совета выразили свою поддержку работе Специального представителя Генерального секретаря в Грузии, а также усилиям Группы друзей и заявили о том, что они надеются на продвижение вперед мирного процесса, несмотря на тупиковую ситуацию в последнее время. |