We express our appreciation to the President of the General Assembly at its sixty-first session and to the facilitators appointed by her for their tireless efforts to move the reform process and the work of the Working Group on the reform of the Security Council forward. |
Мы выражаем признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и назначенным ею координаторам за неустанные усилия по продвижению процесса реформы вперед и высоко оцениваем работу Рабочей группы по реформе Совета Безопасности. |
Moreover, we believe that it is essential that the Council maintain its unity, encourage the parties in the Sudan to participate constructively in the peace process and push forward with the Hybrid Operation. |
Кроме того, мы убеждены в необходимости сохранения Советом своего единства, поощрения им сторон в Судане к конструктивному участию в мирном процессе и упорного продолжения им процесса развертывания Смешанной операции. |
Uncertainty and a loss of forward dynamic in the future status process could create a risk of instability, both in Kosovo and in the wider region; as well as a potential risk to the safety of United Nations staff. |
Неопределенность и утрата поступательной динамики в развитии процесса определения будущего статуса может породить угрозу нестабильности не только в Косово, но и в более широком регионе; а также создать потенциальную угрозу безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Progress recorded in the field of disarmament, demobilization and reintegration, the release of children, the proliferation of meetings among the parties concerned and their commitment to move the peace process forward are elements that could lead to the long-awaited peace in Sierra Leone. |
Прогресс, достигнутый в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, освобождение детей, рост числа встреч между представителями соответствующих сторон и их приверженность продвижению вперед мирного процесса являются элементами, которые могут привести к долгожданному миру в Сьерра-Леоне. |
Now that the peace and development process is in the hands of the people of Timor-Leste, the country's long-term security and stability depend on the determination and the efforts of the Government and all sectors of the population to move the current process forward. |
Сейчас, когда процесс мира и развития зависит от народа Тимора-Лешти, долговременная безопасность и стабильность зависят от решимости и усилий правительства и всех слоев населения по продвижению вперед нынешнего процесса. |
The lack of funds had so far made this goal very difficult to achieve, but the Government was prepared to work with MINURCA to move the process forward; |
До настоящего времени из-за отсутствия средств эта цель была труднодостижимой, однако правительство готово действовать совместно с МООНЦАР в деле продвижения этого процесса; |
As they struggle to rebuild their economies, as their people try to reorganize their lives again, we appeal to the Member States of the United Nations to be generous in coming forward with assistance for their redevelopment efforts. |
Сейчас, когда эти островные государства прилагают напряженные усилия для восстановления своей экономики, а их народы пытаются вновь наладить жизнь, мы настоятельно призываем государства-члены Организации Объединенных Наций проявить щедрость и поддержать эти усилия по восстановлению процесса развития. |
The delegation of Egypt has also always shown flexibility during the consultations on the draft programme of work submitted by the President with a view to moving the process forward and reaching consensus on the programme of work. |
Делегация Египта также неизменно демонстрировала гибкость в ходе консультаций по представленному Председателем проекту программы работы с целью продвижения процесса и достижения консенсуса по программе работы. |
The Haitian political forces have a special responsibility to ensure that the dialogue moves forward before the electoral process begins and that it continues after the installation of the new Government. |
Гаитянские политические силы несут особую ответственность за обеспечение того, чтобы диалог продвинулся вперед до начала избирательного процесса и чтобы он продолжался и после прихода к власти нового правительства. |
Despite those attacks, many courageous Iraqis continue to take forward the peaceful political process and the drafting of a new constitution as they work towards constitutionally mandated elections inclusive of all. |
Несмотря на эти нападения, многие мужественные иракцы продолжают свои усилия по продвижению вперед мирного политического процесса и по разработке новой конституции в ходе мероприятий по подготовке к проведению всеобщих выборов на основе конституции. |
Commission members advised that, in order for peacebuilding to go forward in Sierra Leone, there was a need for all stakeholders to make every effort to ensure that the elections were conducted in a peaceful and orderly manner, in accordance with international standards for democratic elections. |
В целях продвижения процесса миростроительства в Сьерра-Леоне члены Комиссии подчеркнули необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны сделали все возможное для обеспечения того, чтобы выборы были проведены мирным и упорядоченным образом в соответствии с международными стандартами, касающимися демократических выборов. |
Mr. Brattskar (Norway): Norway remains convinced that it is the obligation and responsibility of the parties themselves to carry the peace process forward and to implement fully the Interim Agreement as well as the Wye River Memorandum. |
Г-н Браттскар (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия по-прежнему убеждена в том, что на самих сторонах лежат обязательство и ответственность в отношении продвижения вперед мирного процесса и полного выполнения Временного соглашения, а также Уай-риверского меморандума. |
The inequity and disparities between third-world and industrialized countries and between high-income and underprivileged groups throughout the planet have increased as the globalization process moves forward. |
По мере развития процесса глобализации усиливается неравенство и разрыв между странами третьего мира и промышленно развитыми странами, а также между отдельными группами населения с высоким доходом и неимущими слоями населения. |
The United Nations can only be an effective and efficient instrument for peace and prosperity to the extent that we, the Members of the United Nations, demonstrate the will, the resolve and the commitment to move the reform process forward. |
Организация Объединенных Наций может быть эффективным и действенным инструментом мира и процветания лишь в той степени, в какой мы, ее государства-члены, проявим волю, решимость и приверженность продвижению вперед процесса реформы. |
This was an important meeting to promote and preserve the peace process, and we thank President Clinton for that, particularly as the efforts of the United States will continue to move the process forward and promote the implementation of the signed agreements. |
Это была важная встреча, содействовавшая развитию и сохранению мирного процесса, и мы благодарим президента Клинтона за ее организацию, в особенности ввиду того, что усилия Соединенных Штатов будут и впредь продвигать вперед процесс и содействовать осуществлению подписанных соглашений. |
Indeed, it will be their task to put pressure on their governments to move the Convention's ratification process forward, and to adopt the new legislation needed to apply it. |
Дело в том, что их прямая задача состоит в том, чтобы оказывать давление на свои правительства для ускорения процесса ратификации Конвенции и введения нового законодательства, необходимого для ее применения. |
She noted that the Executive Board had a key role to play both in moving the preparatory process forward and in contributing to the deliberations on the ICPD+5 review and appraisal. |
Она отметила, что Исполнительный совет призван сыграть ключевую роль как в продвижении подготовительного процесса вперед, так и в содействии дискуссиям в ходе обзора и оценки "МКНР+5". |
The members of the Council reiterated their full support to the Transitional Authority in speeding up, assisted by the international community, the process of rebuilding Afghanistan, and carrying forward the political process in accordance with the Bonn Agreement. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Переходного органа в целях ускорения, с опорой на помощь со стороны международного сообщества, процесса восстановления Афганистана и продвижения вперед политического процесса в соответствии с Боннским соглашением. |
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. |
Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой». |
The meeting dealt with various aspects of scientific, technical and legal efforts, completed or in progress, designed to move the process forward, and with general principles of strategy and political work which are necessary in order to progress further. |
В ходе совещания были затронуты различные аспекты осуществленной или осуществляемой научной, технической и правовой деятельности, направленной на продвижение упомянутого процесса вперед, и общие принципы стратегии и политической работы, необходимых для достижения прогресса. |
All of these efforts, she concluded, aimed at enhancing and enriching the process to move the development of future actions for children forward and she welcomed the Board's insights on the issues raised in the report. |
В заключение она отметила, что все эти усилия направлены на повышение эффективности и содержательности процесса, призванного продвинуть вперед разработку будущих мероприятий в интересах детей, и она приветствовала замечания Совета по существу вопросов, затронутых в докладе. |
This helped to build confidence in the United Nations and, by 2006, helped to position the Organization to play its current role, at the request of the parties, in assisting Nepal to carry its peace process forward. |
Это помогло укрепить доверие к Организации Объединенных Наций и к 2006 году предопределило ту роль, которую в настоящее время Организация играет, по просьбе сторон, в продвижении мирного процесса в этой стране. |
The Peace Implementation Conference held in December 1997 in Bonn provided a good basis for the parties to the Dayton Agreement to move the peace process forward and brought positive results. |
Конференция по выполнению Мирного соглашения, состоявшаяся в Бонне в декабре 1997 года, обеспечила сторонам Дейтонского соглашения прочную основу для продвижения вперед мирного процесса и принесла позитивные результаты. |
Ambassador Razali Ismail, in his capacity as President of the fifty-first session of the General Assembly and as Chairman of the high-level working group on the reform and restructuring of the Security Council, tried his best to move the process forward. |
Посол Разали Исмаил в его качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии и Председателя Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе и перестройке Совета Безопасности приложил максимум усилий для продвижения вперед этого процесса. |
By focusing on his proposals, by subjecting them to a thorough and positive discussion, I believe we can move urgently needed United Nations reforms forward at a faster pace than has hitherto characterized the reform process. |
Мне кажется, что, концентрируя внимание на его предложениях, подвергая их тщательной и позитивной дискуссии, мы можем обеспечить развитие неотложной реформы Организации Объединенных Наций более быстрыми темпами, чем те, что характерны на сегодня для процесса реформы. |