At the tenth meeting of the Consultative Process, Member States made great efforts in assessing the achievements and shortcomings of the past nine meetings and in recommending ways to move the Process forward. |
В ходе десятой сессии Консультативного процесса государства-члены приложили значительные усилия по анализу и оценке слабостей и достижений предыдущих девяти сессий, разработали рекомендации относительно того, как продвинуть этот процесс. |
In conclusion, Mr. President, my delegation believes that your role as President of the General Assembly is very important in steering the reform process forward. |
В заключение, г-н Председатель, наша делегация заявляет, что Ваша роль в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи очень важна для продвижения вперед процесса реформы. |
We admire the resolve and perseverance that he has constantly displayed, and I want to assure the Assembly that he can certainly count on Romania's support in pushing the Security Council reform process forward. |
Мы восхищаемся решимостью и настойчивостью, которые он постоянно демонстрирует, и я хочу заверить Ассамблею в том, что он, безусловно, может рассчитывать на поддержку Румынии в деле продвижения вперед процесса реформирования Совета Безопасности. |
His country was making every effort to move the peace process in Darfur forward under the leadership of the Head of State, who had enlisted the support of civil society for that cause. |
Он не жалеет усилий для осуществления мирного процесса в Дарфуре под эгидой главы государства, которому удалось привлечь к этому гражданское общество. |
Generally, however, delegations agreed that, in order to move the process of General Assembly revitalization forward, the Ad Hoc Working Group should agree on a few specific issues and focus on achieving tangible results on them. |
Между тем, в целом делегации согласились с тем, что для продвижения процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи Рабочей группе необходимо согласовать ряд конкретных вопросов и настроиться на достижение реальных результатов в работе с ними. |
The main features of these work plans and programmes are presented in this document, accompanied by suggestions to Parties for further action in bringing forward implementation of The Strategy. Contents |
В настоящем документе представлены основные черты этих планов и программ работы вместе с предложениями Сторон о дальнейших действиях по продвижению вперед процесса осуществления Стратегии. |
The protracted stalemate between Eritrea and Ethiopia remains a source of great concern, and I urge both parties to take the necessary steps to move the peace process forward. |
Затянувшаяся тупиковая ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности, и я настоятельно призываю обе стороны принять необходимые меры для продвижения вперед мирного процесса. |
In Somalia, despite deteriorating security on the ground, my Special Representative made determined efforts to move the political process forward, as contingency planning continued for a possible stabilization force and, subsequently, conditions permitting a peacekeeping operation. |
В Сомали, несмотря на ухудшение положения в плане безопасности на местах, мой Специальный представитель предпринимал целенаправленные усилия по продвижению вперед политического процесса, в то время как продолжалась разработка планов возможного формирования сил по стабилизации, а затем - если позволят условия - и миротворческой миссии. |
I urge those concerned to move these discussions forward, as direct dialogue at both the political and technical levels is an essential vehicle to advance the political process. |
Я настоятельно призываю тех, кого это касается, продвигаться вперед в рамках этих обсуждений, поскольку прямой диалог на политическом и техническом уровнях имеет существенно важное значение для поступательного развития политического процесса. |
I would join the preceding speaker in wanting to know about the important role that your letter of late March played in breaking a deadlock and moving the process forward so that we could get into substance. |
Я присоединяюсь к выступавшему до меня оратору, который хотел более подробно узнать о той важной роли, которую сыграло Ваше письмо от 23 марта в плане выхода из тупика и продвижения вперед этого процесса, с тем чтобы мы могли вникнуть в суть данного вопроса. |
While engaged in a major effort to move this process forward, the Kingdom of Morocco launched an initiative aimed at assessing the policies pursued and the action taken to consolidate its achievements in the area of human rights. |
В тот период, когда им прилагаются интенсивные усилия по ускорению этого процесса, Королевство Марокко предприняло инициативу по проведению оценки осуществляемой им политики и предпринимаемых мер с целью закрепления достигнутых результатов в области прав человека. |
International policy coordination is needed to support demand, output and jobs; mitigate negative international policy spillover effects; and push forward reforms of the international financial system. |
Для поддержания спроса, производства и обеспечения рабочих мест; смягчения негативных побочных последствий международной политики и продвижения процесса реформирования международной финансовой системы необходимо осуществлять международную координацию политики. |
While consensus on moving the NPT process forward is anticipated, every effort should also be exerted to identify, wherever possible, areas of convergence through time frames for implementation. |
Хотя мы и ожидаем консенсуса в отношении продвижения вперед процесса ДНЯО, необходимо сделать все возможное для определения, где это возможно, областей сближения позиций в деле установления сроков осуществления. |
In this context, we have no choice but to return to the Security Council and take forward the process that was suspended two months ago. |
В сложившейся ситуации у нас не остается иного выбора, кроме обращения к Совету Безопасности и дальнейшего осуществления процесса, который был приостановлен два месяца назад. |
My advice to the armed movements would be to send delegations prepared to discuss matters substantively and offer the concrete and constructive proposals that will be needed to move the negotiations forward. |
Мой совет в адрес вооруженных движений сводится к тому, чтобы они направили делегации, готовые обсуждать вопросы субстантивным образом и выступать с конкретными и конструктивными предложениями, которые будут необходимы для продвижения вперед процесса переговоров. |
The Special Rapporteur is encouraged by the continuing reforms in Myanmar and emphasizes that human rights should lie at the heart of the process, driving it forward and maintaining the focus on improving the lives of the people of Myanmar. |
Специальный докладчик приветствует продолжающийся процесс реформ в Мьянме и обращает внимание на то, что концепция прав человека должна лежать в основе этого процесса, являясь его движущей силой и обеспечивая уделение первоочередного внимания улучшению жизни народа Мьянмы. |
The Mission will support the people and Government of Liberia to take forward national reconciliation, constitutional reform and security sector reform, in addition to building the capacity of the national police and assisting in extending State authority and services nationwide. |
Миссия будет предоставлять поддержку народу и правительству Либерии в продвижении процесса национального примирения, конституционной реформы и реформирования сектора безопасности, равно как и в наращивании потенциала национальной полиции и оказании помощи в укреплении государственной власти и государственных услуг на всей территории страны. |
We share the Facilitator's belief that such documents would help inform the process as it moves forward and their circulation helps to maintain an open, transparent, inclusive and comprehensive process. |
Мы разделяем убежденность посредника в том, что такие документы послужат основой для продвижения процесса вперед, а их распространение будет способствовать сохранению открытого, транспарентного, инклюзивного и всеохватывающего характера этого процесса. |
Notwithstanding the implementation of important steps towards the restructuring of the defence and security institutions, the national vision for the reform of the security sector is still being developed and the institutional structure to move the agenda forward has yet to take shape. |
Несмотря на то, что в направлении реорганизации армии и сил безопасности были сделаны важные шаги, национальная концепция реформирования сектора безопасности пока находится на этапе разработки и еще предстоит выстроить организационную структуру, необходимую для продвижения вперед этого процесса. |
The Council welcomes the conclusion of a peaceful registration process for the Southern Sudan referendum in the Sudan, and encourages the parties to continue this forward momentum towards peaceful and credible referendums on 9 January 2011 that reflect the will of the people. |
Совет приветствует завершение в Судане мирного процесса регистрации для проведения референдума в Южном Судане и призывает стороны продолжать это продвижение вперед к проведению мирных и заслуживающих доверия референдумов 9 января 2011 года, так чтобы они отразили волю народа. |
Acknowledges the ongoing and evolving nature of the process on the review of the regional architecture and encourages UN-Women to continue to carry this process forward; |
признает текущий и развивающийся характер процесса обзора региональной архитектуры и призывает Структуру «ООН-женщины» продолжать обеспечивать продвижение вперед этого процесса; |
There will be steps back as well as forward and nothing will be certain before the end. |
Будут наблюдаться шаги вперед и отступления, и до окончания самого процесса полной ясности наблюдаться не будет. |
In order to give additional impetus to the nuclear disarmament agenda, Austria, together with Mexico and Norway, initiated a resolution at the General Assembly on taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, which was adopted as resolution 67/56. |
В стремлении придать дополнительный стимул деятельности в сфере ядерного разоружения Австрия совместно с Норвегией и Мексикой выступила инициатором резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, которая была принята в качестве резолюции 67/56. |
Given the significant progress made by the country in its peace consolidation and transition process, the Security Council decided that the political mission should give way to a regular United Nations country team presence, which would provide a different kind of assistance to the country going forward. |
С учетом значительного прогресса, достигнутого этой страной в укреплении мира и осуществлении переходного процесса, Совет Безопасности постановил, что политическая миссия должна уступить свое место обычной страновой группе Организации Объединенных Наций, которая будет оказывать этой стране помощь иного характера в ее движении вперед. |
In Somalia, a standby expert has been working closely with UNSOM to provide advice to the Speaker of the parliament and officials within the Federal Government of Somalia on how to move the constitutional review process forward. |
В Сомали эксперт из резервной группы тесно сотрудничал с МООНСОМ для оказания консультативной помощи спикеру парламента и должностным лицам федерального правительства Сомали по вопросу о путях дальнейшего осуществления процесса пересмотра конституции страны. |