Owing to the lack of progress, ICRC is currently looking at new ways to move its tracing process forward. |
В связи с отсутствием прогресса МККК в настоящее время изучает новые пути для продвижения вперед процесса выяснения местонахождения пропавших без вести лиц. |
In conclusion, we have heard a number of proposals from various delegations to take us forward into an intergovernmental negotiation process. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы услышали ряд предложений различных делегаций, которые направлены на продвижение вперед процесса межправительственных переговоров. |
When development began, Bhutanese women were far behind men in venturing into the modern sector; despite the limitations still found today, they are slowly being able to come forward. |
Вслед за началом процесса развития женщины Бутана намного менее активно, чем мужчины стали переходить в современный сектор; несмотря на все еще существующие на сегодняшний день ограничения, они постепенно начинают располагать все более широкими возможностями для продвижения вперед. |
In that context, we were particularly pleased to see the United States volunteer to coordinate and take forward work within the Process on technical assistance. |
В этой связи мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что Соединенные Штаты добровольно координируют и направляют усилия по оказанию технической помощи в рамках Процесса. |
A cluster of EU commissioners holding economic-related portfolios could even be made responsible for guiding the process forward, providing it with direction and momentum. |
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу. |
Moreover, to push forward the peace process, the Sudan was addressing a number of post-referendum issues, including the demarcation of borders. |
Кроме того, в настоящее время в интересах продвижения мирного процесса Судан рассматривает ряд вопросов, которые будут подняты после референдума, включая вопрос о демаркации границ. |
There is need for a new momentum, and greater public awareness should be aroused to bring pressure for moving this process forward, especially in relation to ratification by the nuclear Powers. |
Нужна новая динамика, и необходимо сформировать общественное мнение в отношении необходимости продвижения этого процесса вперед, особенно в вопросе ратификации Договора ядерными государствами. |
We hope that India will reciprocate our sincerity of purpose in substantively addressing all the issues and carrying forward this process of dialogue to a positive outcome. |
Мы надеемся, что Индия продемонстрирует аналогичную искреннюю целеустремленность и предпримет серьезные шаги по решению всех вопросов и продвижению вперед процесса диалога и его успешному завершению. |
However, the degree of progress made differs greatly from one country to another, though they have clearly moved forward since the submission of the first series of national reports in 1999. |
Однако степень продвинутости этого процесса в разных странах сильно различается, хотя после представления первых национальных докладов в 1999 году они добились в этом плане явного прогресса. |
A small group of United Nations technical experts has been in the Sudan since late April 2004 to carry forward logistics planning and assessments on the ground. |
Меня обнадежил тот прием, который был оказан моему Специальному советнику, и я хотел бы выразить свою признательность сторонам и правительствам стран региона за их поддержку мирного процесса и планируемых Организацией Объединенных Наций мер реагирования. |
More cooperation is also needed from the RCD-Goma to allow the disarmament, demobilization, repatriation, resettlements and reintegration process to be carried forward. |
Для создания условий, необходимых для достижения прогресса в осуществлении процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, необходимо также более широкое сотрудничество со стороны КОД-Гома. |
But to make quite sure that no applicant is prevented from coming forward, provision has also been made for individuals to present themselves at any MINURSO identification centre while the process continues. |
Однако, для того чтобы быть уверенными в том, что ни одному заявителю не чинится никаких препятствий, было также предусмотрено положение о том, чтобы лица являлись сами в любой центр идентификации МООНРЗС в ходе всего процесса. |
The regional consensus enshrined in the Santiago and Lima documents have guided and strengthened the commitment by our respective Governments to move the Beijing review process forward, the reason for this special session. |
Региональный консенсус, воплощенный в Сантьягском и Лимском документах, укрепил приверженность наших правительств достижению прогресса в осуществлении процесса обзора Пекинской программы и служил в качестве руководства к действию, и мы собрались на эту специальную сессию как раз для того, чтобы провести такой обзор. |
We hope that this declared position will now be translated into concrete steps that will move the whole peace process forward towards its long-awaited outcome. |
Мы надеется, что это заявленная позиция выльется сейчас в конкретные шаги, которые приведут к дальнейшему продвижению вперед всего мирного процесса в направлении достижения столь долгожданных результатов. |
It recalls the importance of financing fully the United Nations Consolidated Appeal for 2005. Burundi has made major steps forward in the peace process. |
Она напоминает о важности обеспечения полного финансирования в ответ на призыв Организации Объединенных Наций о совместных действиях на 2005 год. Бурунди далеко продвинулась по пути осуществления мирного процесса. |
Such initiatives have also led to non-health developments, for example in Sierra Leone, where the negotiations helped to move the peace process forward. |
Такие инициативы способствовали подвижкам и в областях, не связанных с охраной здоровья, например в Сьерра-Леоне, где переговоры способствовали продвижению мирного процесса. |
This working paper seeks to contribute to the deliberations on how to deal with problems caused by ERW with an aim to facilitate the building of a consensus on how to carry forward the process after the Review Conference in December 2001. |
Настоящий рабочий документ призван содействовать дискуссиям по вопросу о том, как заниматься проблемами, вызываемыми ВПВ, с тем чтобы облегчить формирование консенсуса относительно поступательного развития этого процесса после декабрьской обзорной Конференции. |
We have had good, constructive discussions on a number of important issues on how to move the decolonization process forward for the Non-Self-Governing Territories, on a case-by-case basis and in the context of a changing world. |
Мы провели плодотворные и конструктивные обсуждения по ряду важных вопросов о путях продвижения процесса деколонизации для несамоуправляющихся территорий на основе рассмотрения каждого отдельного случая и в контексте изменяющегося мира. |
The most sobering message from the appointment process is thus that the member states' leaders will not suffer anyone who might rock the boat and push integration forward. |
Таким образом, наиболее отрезвляющим посланием от процесса назначения является то, что лидеры государств-членов не будут обременены кем-то, кто мог бы раскачивать лодку или давить на дальнейшую интеграцию. |
Also taking place during the past few months had been efforts to move major programming guidelines forward. A meeting of senior management to discuss the UNDP reform process had been held from 21 to 24 February 1996. |
В течение прошедших нескольких месяцев предпринимались также усилия в целях дальнейшей разработки основных руководящих принципов программирования. 21-24 февраля 1996 года состоялось совещание сотрудников старшего руководящего уровня с целью обсуждения процесса реформы ПРООН. |
These programmes also seek to reconcile the difficult economic situation that we face with our commitment to carry forward a vigorous process of economic expansion for the benefit of all Guatemalans - above all, the neediest. |
Кроме того, эти программы призваны обеспечить выполнение нашего обязательства по активному продвижению процесса экономического развития на благо всех гватемальцев, и прежде всего, наиболее бедных слоев населения, с учетом той сложной экономической ситуации, в которой оказалась наша страна. |
In conclusion, one of the major benefits of the Council's visit to Kosovo is that there is clear unanimity on the need to move the process forward. |
Завершая свое выступление, я хотел бы сказать о том, что существенными преимуществами посещения Косово миссией Совета Безопасности является очевидное совпадение мнений о необходимости продвижения процесса вперед. |
At this sad moment, the best way to remember King Hussein is undoubtedly to do all that we can to push forward the Middle East peace process that he worked for throughout his life. |
Не вызывает сомнений тот факт, что в этот момент скорби наилучшей данью памяти короля Хусейна будет максимальное приложение нами всех усилий для обеспечения прогресса ближневосточного мирного процесса, в интересах которого он работал всю свою жизнь. |
In general, the mission will emphasize to all its interlocutors the need to take the peace process forward. |
В целом в ходе миссии всем лицам, с которыми будет встречаться миссия, будет настоятельно указано на необходимость обеспечить продвижение вперед мирного процесса. |
Going forward, it will be essential to maintain the prevailing calm and determination so far witnessed by the Ivorian people in completing identification of the population and voter registration. |
Продвигаясь вперед будет исключительно важно сохранить существующую спокойную обстановку и ту решимость, которую проявлял до настоящего времени ивуарийский народ, в деле доведения до конца процесса идентификации населения и регистрации избирателей. |