Our deliberations should furthermore be in support of the process in the Conference on Disarmament and we should consider other tangible ways and means to positively address the core elements required to facilitate action and results in moving our disarmament agenda forward. |
Наши обсуждения должны быть нацелены на дальнейшую поддержку процесса в рамках Конференции по разоружению, и мы должны рассмотреть другие важные пути и средства позитивного подхода к ключевым элементам, необходимым для содействия мероприятиям и итогам в целях продвижения вперед повестки дня разоружения. |
On numerous occasions we have noted the need - that is the need - to draw up an effective mechanism to assist the parties to quickly resume the negotiating process in Abuja and to achieve positive results in moving it forward. |
Мы неоднократно констатировали необходимость - именно необходимость - выработки эффективного механизма содействия сторонам в скорейшем возобновлении переговорного процесса в Абудже и его результативном продвижении. |
His delegation wished to have clarification on the actual contents of the value engineering exercise, the timing and amount of a series of guaranteed maximum prices, the reliability of forward pricing of cost escalation, and the replacement of furniture and equipment. |
Его делегация хотела бы получить разъяснение по вопросу о реальном смысле процесса оптимизации издержек, о сроках и размере гарантированных максимальных цен, надежности прогнозов роста стоимости проекта и о замене мебели и оборудования. |
We also commend the United Nations continuing efforts to support the peace process in Côte d'Ivoire and urge the Ivorian parties to take all necessary steps to move that process forward. |
Мы также поддерживаем продолжение усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поддержание процесса укрепления мира в Кот-д'Ивуаре и призываем ивуарийские стороны принять все необходимые меры для продвижения этого процесса вперед. |
China appreciates the efforts made by all sides in carrying forward the Middle East peace process and encourages them to continue their efforts, to ensure the further deepening of that process. |
Китай ценит усилия, прилагаемые всеми сторонами по наступательному продвижению мирного процесса на Ближнем Востоке, и побуждает их и впредь стремиться к дальнейшему углублению этого процесса. |
We are convinced that, as the peace process moves forward, it is imperative to adequately focus on the proper integration of the Maoist army into the Nepal Army as a way of ensuring lasting peace. |
Мы убеждены, что по мере продвижения вперед мирного процесса настоятельно важно адекватно сосредоточить усилия на надлежащей интеграции маоистской армии в Непальскую армию, что является одним из путей обеспечения прочного мира. |
Despite the complexity of ascertaining the applicants' entitlements, the process is gradually moving forward and should benefit from the participation of the associations representing the war-wounded on the Fund's Board of Directors and in other activities. |
Несмотря на сложность процесса проверки прав заявителей на получение выплат, он постепенно продвигается вперед, чему должно способствовать участие ассоциаций, представляющих инвалидов войны, в работе Правления Фонда, а также в рамках других видов деятельности. |
Pursuant to that Charter, city councils had been elected in May 2002 and legislative elections had been held at the end of October 2002, evidencing the speed with which democratization was moving forward. |
В соответствии с этой хартией в мае 2002 года были избраны муниципальные советы, а в конце октября 2002 года были проведены выборы в законодательные органы, что свидетельствует о быстрых темпах осуществления процесса демократизации. |
At the ministerial-level meeting of the Council held in September, our foreign ministers expressed their commitment to move the peace process forward on the basis of the relevant Security Council resolutions, the agreed terms of reference and the road map. |
В ходе состоявшегося в сентябре заседания Совета на уровне министров иностранных дел наших стран его участники выразили свою приверженность продвижению вперед мирного процесса на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, согласованных мандатов и «дорожной карты». |
However, while the international community will strive to assist Eritreans and Ethiopians, ultimately it is for the parties themselves to find the best way to move the process forward and to help their people to overcome the serious economic and humanitarian difficulties which are currently affecting them. |
Однако, как бы ни старалось международное сообщество помочь эритрейцам и эфиопцам, в конечном счете только сами стороны могут найти наилучший способ продвижения вперед мирного процесса и помочь своим народам преодолеть серьезные экономические и гуманитарные трудности, с которыми они сейчас сталкиваются. |
The Commission for the Consolidation of Peace led by Mr. Koroma, however, made a good beginning and organized several meetings of the parties and other stakeholders to promote reconciliation and discuss ways of moving the peace process forward. |
В то же время Комиссия по укреплению мира, возглавляемая гном Коромой, успешно начала свою работу, организовав ряд совещаний сторон и других участников процесса с целью содействовать примирению и обсудить пути обеспечения развития мирного процесса. |
We sincerely hope that all countries in the Horn of Africa can make full use of their influence and do their utmost to promote negotiations to move the peace process forward in Somalia in order to make swift and substantive progress. |
Мы искренне надеемся, что все страны Африканского Рога смогут в полной мере использовать свое влияние и свои возможности для содействия переговорам по продвижению мирного процесса в Сомали в целях достижения скорейшего и устойчивого прогресса. |
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии. |
We also wish to place on record our view that the words "to move the process forward" are also unfortunate, in that they prejudge the situation that may be ahead of us. |
Мы хотели бы также официально заявить, что, по нашему мнению, слова «продвижение данного процесса» также являются неудачными, поскольку они предрешают ситуацию, которая может сложиться в будущем. |
The Prime Minister continued to consult with representatives of the opposition parties on moving the peace process forward and to assure them of the Government's commitment to the full implementation of the Ouagadougou Agreement, including the holding of credible elections. |
Премьер-министр продолжал проводить с представителями оппозиционных партий консультации по вопросам, касающимся продвижения мирного процесса, и продолжал заверять их в приверженности правительства полному осуществлению Уагадугского соглашения, включая проведение заслуживающих доверия выборов. |
The transaction log shall forward a record of the discrepancy to the secretariat for consideration as part of the review process for the relevant Party or Parties under Article 8; |
Регистрационный журнал операций представляет сведения о расхождениях секретариату для рассмотрения в качестве части процесса рассмотрения в отношении соответствующей Стороны или Сторон согласно статье 8; |
The representative of the United States of America said that the LDC Report helped move the development community forward in its efforts to understand and confront the issues facing the LDCs and the challenge of poverty reduction. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что доклад о НРС содействует достижению участниками процесса развития прогресса в их деятельности, направленной на обеспечение понимания и решения вопросов, с которыми сталкиваются НРС, и задачи сокращения масштабов нищеты. |
The report on the outcome of the informal consultative groups included information concerning the establishment by the Director-General of an informal advisory group to assist him in making an informed decision on carrying forward the process of decentralization |
В доклад о результатах работы неофициальных консультативных групп включена информация о создании Генеральным директором неофициальной консультативной группы для оказания ему помощи в принятии обоснованного решения относительно продолжения процесса децентрализации. |
The Bureau hopes that the paper would stimulate dialogue on the five points that would be beneficial in moving the process forward and assisting Member States in making progress in this important exercise in which we have been engaged for more than a decade. |
Бюро надеется на то, что этот документ позволит стимулировать диалог по указанным пяти пунктам, что могло бы способствовать продвижению процесса вперед и оказать содействие государствам-членам в достижении прогресса в этой важной работе, которой мы занимались на протяжении более чем 10-летнего периода. |
As the process went forward, Kosovo Serbs gradually became more engaged in the working group's activities and on 29 June a Coalition Return representative joined the working group in an observer capacity. |
По мере продвижения этого процесса вперед косовские сербы постепенно начали более широко участвовать в деятельности рабочей группы, а 29 июня представитель коалиции «За возвращение» присоединился к рабочей группе в качестве наблюдателя. |
The Berlin conference, sponsored by the Governments of Afghanistan, Germany and Japan, together with the United Nations, provided an important opportunity to evaluate the progress made in the Bonn process and to determine the path forward. |
Берлинская конференция, которая проводилась под эгидой правительств Афганистана, Германии и Японии, а также Организации Объединенных Наций, предоставила хорошую возможность для оценки прогресса, достигнутого в рамках Боннского процесса, и для определения дальнейшего пути вперед. |
While actual commercial activities will continue to be competitively outsourced, it is clear that new core staff to be recruited in the Commercial Activities Service will need to have certain retail, marketing, strategy and management experience in order to drive the reform process forward. |
Хотя фактические коммерческие виды деятельности будут по-прежнему передаваться на внешний подряд на конкурсной основе, ясно, что новый основной персонал, набираемый в Службу коммерческой деятельности, должен будет обладать определенным опытом в области розничной торговли, маркетинга, стратегии и управления в целях продвижения вперед процесса реформы. |
I have used this in order to move the process forward, and that is why I am supremely confident that whatever problems still lie ahead, we are going to have solid peace and stability in that country. |
Я использовал этот факт в целях продвижения процесса вперед, и поэтому я твердо убежден, что какие бы проблемы ни возникали в будущем, в этой стране у нас будет прочный мир и стабильность. |
Recognizing the value of a regional, European-oriented economic strategy, the European Union notes the importance of the Kosovo Government taking on greater responsibility for the economy, and stands ready to help build the capacity of the Kosovo Government to design and drive forward such a process. |
Признавая важность региональной и ориентированной на Европу экономической стратегии, Европейский союз отмечает необходимость принятия на себя правительством Косово большей доли ответственности за развитие экономики и готов содействовать наращиванию потенциала правительства края по разработке и осуществлению такого процесса. |
The Djibouti initiative for peace in Somalia was a welcome development that was launched in the absence of any other viable peace process in the country and that President Guelleh took forward with a mandate from and the support of IGAD member Governments. |
Джибутийская мирная инициатива в Сомали явилась положительным процессом, начатым в отсутствие в стране какого-либо другого реального мирного процесса и проводимым президентом Геллехом, получившим мандат и поддержку стран - членов МОВР. |