[chuckles] I'd forgotten you knew how to party. |
Я и забыл, что ты любишь тусить. |
On final approach, Allen realized that they had forgotten to write a bootstrap program to read the tape into memory. |
Перед отправкой Аллен вспомнил, что забыл написать загрузчик, для чтения перфоленты в память. |
He's forgotten the days on his island when he was eating snails. |
Забыл, наверное, как на острове питался чем попало. |
Now, if you'll excuse me, I've been so consumed with my duties here at the paper that I've completely forgotten to feed the janitors. |
Теперь, прошу меня простить, но я был так поглощён газетой, что совершенно забыл покормить уборщиков. |
Charles, I think I should remind you of a fact you have forgotten. |
Напомню тебе о том, что ты забыл. |
Must've forgotten to cinch it up. |
Должно забыл про подпругу. |
I'd forgotten what loving someone was about, I'd forgotten that. |
Я уже и забыл, что значит любить кого-то. |
When I had almost forgotten the matter, Pepe arranged a meeting with us. |
Чуть не забыл. Пепе назначил нам встречу. |
It was more if I had forgotten something. |
Просто такое чувсто, что мы договорилсь о встрече и я забыл о ней. |
He forgot his lines to the extent that no actor has ever forgotten their lines before in the annals of dramatic art. |
Он забыл его так, как не забывал ни один другой актер в анналах театрального искусства. |
And that's when he heard the name he'd forgotten he'd given out as his own. |
И тут он услышал имя, которым однажды назвался - и забыл. |
Have you forgotten my lifelong dream of being a folk singer... because I sure have until right now. |
Наверное ты забыл, Мечта всей моей жизни - стать бардом... Которая у меня несомненно была всё это время. |
I've already forgotten (individual lines of the characters are reproduced in the intertitles) do not reduce the suffering of the clerk. |
Слова генерала «Какие пустяки... Я уже забыл» (отдельные реплики персонажей воспроизведены в титрах) не уменьшают страданий чиновника. |
I told the gateman I was your wife and you'd forgotten your sandwiches. |
Представилась охраннику как твоя жена и сказала, чтобы ты забыл свой бутерброд. |
See, unfortunately, I had forgotten that Ted and Todd were under Janitorial orders to tape me to the ceiling. |
К несчастью, я забыл, что Тед и Тодд выполняли поручения Уборщика и приклеяли меня к потолку. |
Azerbaijan has forgotten that similar fantasies led them to respond militarily to the peaceful demands of Nagorny Karabakh's population for self-determination in 1992. |
Азербайджан забыл, что аналогичные фантазии навели его на мысль о возможности военного ответа на мирные требования населения Нагорного Карабаха, которое стремилось к самоопределению в 1992 году. |
I haven't forgotten - Flapjack Charlie. |
Вы думаете, Я забыл, что мы имели привычку звать вас Лепешка Чарли? |
So presumably he'd "forgotten" he was wearing it? |
Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все. |
This is Nadège, you haven't forgotten dinner tomorrow night? |
Привет, братик, это Надеж. Надеюсь, ты не забыл, что приглашён на завтра. |
Lexx you can't have forgotten me that quickly. |
Лексс, ты не забыл меня так быстро, помнишь, сколько планет мы с тобой взорвали? |
I mothered more than just rebels, a fact you seem to have forgotten. |
Я родила не только мятежника что ты похоже забыл |
Has he forgotten, in his blind quest for the scientific truth, about his moral responsibility before humanity and about his honour? |
Неужели в слепом искании научной истины он забыл свою человеческую ответственность перед людьми и свое достоинство? |
Have you forgotten the girl you once went out with? |
Ты что? Забыл свою бывшую подружку? |
The abduction issue was created long ago by the Japanese and has a very long history that has not been forgotten by the Korean people. |
Она возникла по вине Японии и имеет давнюю историю, которую корейский народ не забыл. |
Based on the 1976 film The Omen, Damien follows the adult life of Damien Thorn (Bradley James), now a 30-year-old war photographer who has forgotten his Satanic past, facing his true identity. |
Сериал «Дэмиен» посвящён взрослой жизни Дэмиена Торна (Бредли Джеймс) - тридцатилетнего фотографа, который забыл о своем сатанинском прошлом, став обычным человеком. |