The representative of Morocco had apparently forgotten that for many years the Moroccan authorities had refused to discuss the fate of the prisoners of war who had been captured by the Frente POLISARIO, because they did not wish to acknowledge the existence of the issue of Western Sahara. |
Представитель Марокко, судя по всему, забыл, что на протяжении многих лет марокканские власти отказывались обсуждать судьбу военнопленных, захваченных Фронтом ПОЛИСАРИО, поскольку они не желают признать существование вопроса о Западной Сахаре. |
Mr. RASMUSSEN said that, while Mr. Grossman's suggestions concerning the question of due obedience were indeed useful, he had forgotten to include the examples given earlier of persons who obeyed orders and persons who issued them. |
Г-н РАСМУССЕН говорит, что, хотя предложения г-на Гроссмана в отношении вопроса о должном повиновении действительно являются полезными, он забыл добавить приведенные ранее примеры лиц, которые подчиняются приказам, и лиц, которые отдают их. |
We gather here today for those who remember, for those who have forgotten and for those who do not know. |
Мы собрались здесь сегодня от лица тех, кто помнит, тех, кто забыл, и тех, кто не знает. |
But I've forgotten when it was, or even if it was in fact me that responded. |
Ќо € забыл, когда это было, и было ли это вообще. |
I, too, have forgotten how to see him in the world, and when that happens, you think, |
Я тоже забыл, как видеть его в мире, и когда такое случается, ты думаешь: |
The fact is that what I have something is not said to have forgotten. |
Дело в том, что, что я вам кое-что не сказал, забыл. |
Frank, have you forgotten that you work for me and not the other way around? |
Фрэнк, ты что, забыл, что работаешь на меня а не на другую сторону? |
A few years ago when you were born again, I made a decision for you because I thought it was the best thing. I decided to put it all away what you had forgotten, because you couldn't feel what you were missing. |
Несколько лет назад, когда ты заново родился, я приняла это решение, потому что я считала, что так будет лучше для тебя, я решила, что сохраню, всё что ты забыл, что бы ты не чувствовал, что тебе чего-то нехватает. |
But you, you did so much for me in the old days. I'd forgotten all that. |
но вы, собственно вы, сделали для меня когда-то так много, что я забыл все |
He hasn't forgotten me, has he? |
Он не забыл меня, не так ли? |
"My dearest, I've forgotten your name, but the town where I wanted to meet you again after so many years I will not forget as long as I live." |
Моя милая, Я забыл твое имя но город, в котором я хотел встретиться с тобой снова По прошествии стольких лет Я не забуду до тех пор, пока я живу . |
I'm back, a bit 'absent for contingencies and other commitments, but I have not forgotten the blog and I apologize to those who continued to send email to inform me of various news! |
Я вернулся, немного отсутствует для покрытия непредвиденных расходов и других обязательств, но я не забыл, блог, и я приношу извинения тем, кто продолжает посылать по электронной почте сообщить мне о различных новости! |
Afterwards, Eilmer remarked that the cause of his crash was that "he had forgotten to provide himself with a tail." |
Впоследствии, Эйлмер отметил, что причина его крушения была в том, что «он забыл сделать хвост.» |
You didn't think I'd forgotten, did you? |
Ты ведь не думала, что я забыл? |
I remembered something I'd forgotten to grab my wallet Because I was rushing |
Тут я понял, что забыл кошелёк, потому что торопился. |
What you said on the day of your resignation, that people can make mistakes and learn from their mistakes, you have forgotten? |
А то, что ты сказал в день твоей отставки, что люди могут делать ошибки и учиться на них, ты забыл? |
And one secretary for an old man who seems to have forgotten that I am not his secretary! |
И одна секретарша для старика, который, кажется, забыл, что я ему не секретарша! |
And how could I remember what I've forgotten, because I've forgotten it by definition? |
А как можно помнить то, что я забыл, если я это забыл? |
I haven't been here in 4 days but I haven't forgotten you. |
Меня не было здесь 4 дня, но я не забыл о тебе |
Because... I haven't forgotten what you said this... this summer: |
Я не за... забыл, что вы сказали этом ле... этим "этом". |
You haven't forgotten, have you, Lothar, that it's only my second ice climb? |
Лотар, я надеюсь, ты не забыл, что это только второй мой подъем по льду? |
I'd forgotten that not the least part of my awe consisted of the fact that with every jump he took |
я забыл, что далеко не последнюю роль в моем благоговении играло то, что с каждым скачком |
I haven't forgotten what's at stake. I'm not giving up! |
Я, я не... я не забыл, что на кону. |
Don't you want to go through it to make sure I haven't forgotten anything? |
Разве ты не хочешь убедиться, что я ничего не забыл? |
Don't you dare think that I've forgotten that Transworld took away my entire family. |
Неужели ты думаешь, что я забыл, что "Трансмир" уничтожил всю мою семью? |