And I've not forgotten that you've got Warwick Castle despite the fact that that title belongs to me. |
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне. |
Well, do you care that after Mike grilled me, I was so impressed with him that I wonder why I'd forgotten him. |
А тебе есть дело до того, что работа Майка настолько меня впечатлила, что я задался вопросом, почему забыл его. |
That Blackbird pilot is in such a panic he's forgotten to jam anyone! |
Этот пилот так паникует, забыл активировать свои глушилки! |
If I hadn't forgotten mine at home, I'd have been here. |
Если бы я не забыл свой дома, я бы был здесь. |
And I'm just doing my job, or have you already forgotten police protocol? |
А я просто делаю свою работу. или ты уже забыл полицейский протокол? |
Now that you're on the other side of this, you've completely forgotten what this one feels like. |
Теперь, когда ты здоров, ты полностью забыл каково это. |
Well, I would if the man doing his thing weren't drunk and hadn't forgotten to put on his reading glasses. |
Конечно, если бы он не был пьян и не забыл надеть свои очки. |
Have you forgotten what it was like to live beneath the threat of violence? |
Разве ты забыл, что это такое жить, под угрозой насилия? |
Look, no one has forgotten how bravely You fought against theokoles, old friend. |
Слушай, никто не забыл как храбро ты сражался против него, мой друг |
Have you forgotten what I said to you the night we met? |
Ты, что, забыл, что я сказал тебе в ночь нашего знакомства? |
The fact that he chose the name Powell tells me he hasn't forgotten a thing that went on between us. |
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами. |
Perhaps in all the excitement, Mr. Rose has forgotten that there is a special advocate on this case and that we're both representing the defendant. |
Возможно, мистер Роуз так переволновался, и забыл, что есть ещё спец адвокат, и что мы оба представляем защиту. |
Few of us can have forgotten that it was here, only two and a half years ago, that the last great financial crisis of the old millennium began, with the devaluation of the Thai baht. |
Вряд ли кто-нибудь забыл, что именно здесь всего лишь два с половиной года назад начался последний крупный финансовый кризис истекшего тысячелетия после девальвации таиландского бата. |
The horrors of this rebellion have been the source of a number of resolutions, but the world seems to have rapidly forgotten them. |
Ужасы этого восстания стали источником ряда резолюций, но мир, похоже, быстро забыл о них. |
Furthermore, Mr. Roed-Larsen has forgotten that he himself denied that any weapons smuggling operation from Syria to Lebanon had taken place since February 2006 (paragraph 64 of his third report). |
Кроме того, г-н Рёд-Ларсен забыл о том, что он сам отрицал факт контрабандного ввоза оружия из Сирии в Ливан в период с февраля 2006 года (пункт 64 его третьего доклада). |
If you're suggesting magic, Have you forgotten what happened with Gwen's father? |
Если ты предлагаешь магию, то ты забыл, что произошло с отцом Гвен? |
I was hoping that you might have remembered details of the aliens you saw, things you may have forgotten. |
Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл. |
Have you forgotten the reason you're still alive? |
Забыл, почему ты до сих пор жив? |
Have you forgotten where you are, son? |
Ты забыл, где ты, сын? |
Have you forgotten who carries the mail down to the station every night? |
Сэмми, ты забыл, кто каждый вечер отвозит почту на станцию? |
I'm afraid if I have I must have forgotten it. |
Боюсь, даже если так, я их забыл. |
I did it for you, for my own sake and for Henry, I haven't forgotten what a man's honour is about. |
Я это сделал ради вас, ради себя, и ради Генри, я еще не забыл что такое мужская честь. |
You haven't forgotten, have you? |
Ты забыл, не так ли? |
Have you forgotten how you got that cross, the day they took me? |
Ты забыл, как получил этот крест, брат? |
So when I left the office I put my rate book on the desk as if I had forgotten it. |
поэтому, уходя, я положил на стол блокнот, будто забыл. |