Примеры в контексте "Forgotten - Забыл"

Примеры: Forgotten - Забыл
And I've not forgotten that you've got Warwick Castle despite the fact that that title belongs to me. А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Well, do you care that after Mike grilled me, I was so impressed with him that I wonder why I'd forgotten him. А тебе есть дело до того, что работа Майка настолько меня впечатлила, что я задался вопросом, почему забыл его.
That Blackbird pilot is in such a panic he's forgotten to jam anyone! Этот пилот так паникует, забыл активировать свои глушилки!
If I hadn't forgotten mine at home, I'd have been here. Если бы я не забыл свой дома, я бы был здесь.
And I'm just doing my job, or have you already forgotten police protocol? А я просто делаю свою работу. или ты уже забыл полицейский протокол?
Now that you're on the other side of this, you've completely forgotten what this one feels like. Теперь, когда ты здоров, ты полностью забыл каково это.
Well, I would if the man doing his thing weren't drunk and hadn't forgotten to put on his reading glasses. Конечно, если бы он не был пьян и не забыл надеть свои очки.
Have you forgotten what it was like to live beneath the threat of violence? Разве ты забыл, что это такое жить, под угрозой насилия?
Look, no one has forgotten how bravely You fought against theokoles, old friend. Слушай, никто не забыл как храбро ты сражался против него, мой друг
Have you forgotten what I said to you the night we met? Ты, что, забыл, что я сказал тебе в ночь нашего знакомства?
The fact that he chose the name Powell tells me he hasn't forgotten a thing that went on between us. То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Perhaps in all the excitement, Mr. Rose has forgotten that there is a special advocate on this case and that we're both representing the defendant. Возможно, мистер Роуз так переволновался, и забыл, что есть ещё спец адвокат, и что мы оба представляем защиту.
Few of us can have forgotten that it was here, only two and a half years ago, that the last great financial crisis of the old millennium began, with the devaluation of the Thai baht. Вряд ли кто-нибудь забыл, что именно здесь всего лишь два с половиной года назад начался последний крупный финансовый кризис истекшего тысячелетия после девальвации таиландского бата.
The horrors of this rebellion have been the source of a number of resolutions, but the world seems to have rapidly forgotten them. Ужасы этого восстания стали источником ряда резолюций, но мир, похоже, быстро забыл о них.
Furthermore, Mr. Roed-Larsen has forgotten that he himself denied that any weapons smuggling operation from Syria to Lebanon had taken place since February 2006 (paragraph 64 of his third report). Кроме того, г-н Рёд-Ларсен забыл о том, что он сам отрицал факт контрабандного ввоза оружия из Сирии в Ливан в период с февраля 2006 года (пункт 64 его третьего доклада).
If you're suggesting magic, Have you forgotten what happened with Gwen's father? Если ты предлагаешь магию, то ты забыл, что произошло с отцом Гвен?
I was hoping that you might have remembered details of the aliens you saw, things you may have forgotten. Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
Have you forgotten the reason you're still alive? Забыл, почему ты до сих пор жив?
Have you forgotten where you are, son? Ты забыл, где ты, сын?
Have you forgotten who carries the mail down to the station every night? Сэмми, ты забыл, кто каждый вечер отвозит почту на станцию?
I'm afraid if I have I must have forgotten it. Боюсь, даже если так, я их забыл.
I did it for you, for my own sake and for Henry, I haven't forgotten what a man's honour is about. Я это сделал ради вас, ради себя, и ради Генри, я еще не забыл что такое мужская честь.
You haven't forgotten, have you? Ты забыл, не так ли?
Have you forgotten how you got that cross, the day they took me? Ты забыл, как получил этот крест, брат?
So when I left the office I put my rate book on the desk as if I had forgotten it. поэтому, уходя, я положил на стол блокнот, будто забыл.