| Well, despite of our infrequent correspondence, I've not forgotten the core tenets of our relationship, so I can spare you the speech. | Несмотря на нашу скудную переписку, я не забыл основные правила нашего общения, так что можешь оставить свои нотации. |
| You might've forgotten where you come from, but us lot haven't. | Ты, может, и забыл, откуда ты родом, но мы-то нет. |
| I'd forgotten it was election night or I wouldn't have stayed. | Я совсем забыл про выборы, иначе ушел бы домой пораньше. |
| He can't have forgotten what you did to his friend, Don Álvaro de Luna. | Он не забыл о том, что вы сделали с его хорошим другом доном Альваро де Луна. |
| The part I'd almost forgotten, on the tarmac. | Я забыл о том, что они лежали на асфальте. |
| Have you forgotten that I passed sentence on Frank Miller? | Не забыл что я вынес приговор Фрэнку Миллеру? |
| I haven't had an original thought for so long, I've forgotten what it feels like. | У меня так давно не было свежих мыслей, что я уже и забыл, каково это. |
| Have you forgotten what these people did to you? | Забыл, что эти люди сделали с тобой? |
| Have you forgotten you asked to learn the split arrow? | Уже забыл - ты просил научить стрелять короткой стрелой? |
| Have you forgotten when you shoot of noble fair? | Ты забыл, как ты стрелял в дворянском собрании? |
| I've been using so many horrible words to describe you that... I've forgotten the one that describes you best. | Я столько плохих слов наговорил о тебе, что забыл одно, которое описывает тебя лучше всех. |
| Have you forgotten why you came on this voyage? | Забыл, зачем мы отправились в поход? ... |
| Surely you haven't forgotten your Blacksmith's Oath? | Ты ведь не забыл Клятву Кузнеца? ... |
| Have you forgotten what your mother's trying to do to me? | Забыл, что твоя мама пыталась со мной сделать? |
| Did you think I had forgotten the lyrics? | Неужели ты думаешь, что я забыл текст? |
| And if I've forgotten to thank You, I thank You now. | И я забыл поблагодарить Тебя, поэтому благодарю Тебя сейчас. |
| I feel a presence in the forest, a force I had mercifully almost forgotten. | Я чувствую присутствие в лесу силы, о которой я почти забыл. |
| I've forgotten - were we talking about a helicopter? | Я забыл - мы не о вертолете говорили? |
| Let him know I'm on my way and that I haven't forgotten. | Скажи ему, что я уже в пути и я не забыл. |
| Have you forgotten how to knock, Merlin? | Ты забыл как стучаться, Мерлин? |
| He... he must have forgotten it. | Он... он, должно быть забыл его |
| I'd forgotten or... couldn't remember where I put the, | Я забыл или... вспомнить не могу, куда положил |
| Have you forgotten my headaches, darling? | Ты забыл о моей головной боли? |
| I haven't forgotten you, my dear assistant, for the sake of secrecy, you too should die. | Я не забыл про тебя, моего дорогого помощника, но для сохранения секретности тебя тоже следует убить. |
| Fight's forgotten, isn't it? | Ты ведь забыл о ссоре, не так ли? |