Stories... are where memories go when they're forgotten. |
Истории... это то, куда уходят воспоминания, когда их забывают. |
Eliminating the demand is an often forgotten facet of child protection. |
Искоренение спроса является одной из сторон обеспечения защиты детей, о которой зачастую забывают. |
That development is a human right is often forgotten. |
О том, что развитие является правом человека, зачастую забывают. |
These smaller-scale and more frequent disasters are often forgotten. |
Об этих менее крупных по масштабу и более частых бедствиях нередко забывают. |
PRAGUE: Genuine civil society is the truest fundamental of democracy, a truth often forgotten in the heat of election campaigns. |
ПРАГА: Настоящим фундаментом демократии является подлинное гражданское общество, эту истину часто забывают в пылу предвыборных кампаний. |
Easily forgotten by you young men in a hurry. |
Молодые люди часто спешат и забывают его. |
I've tackled a few jobs that get forgotten when the house is full. |
Я сделала кое-какие дела, о которых забывают, когда дом полон. |
But it is all too often forgotten that the effectiveness of our Organization directly depends on the political will of its Member States. |
Но при этом слишком часто забывают, что эффективность нашей Организации напрямую зависит от политической воли ее государств-членов. |
It is often forgotten, however, that sanctions have never been successful in achieving the goal for which they were allegedly imposed. |
Однако зачастую забывают, что санкции никогда не приводили к успешному достижению той цели, во имя которой они якобы были введены. |
This has often been forgotten, especially regarding the participation of minorities and socially weaker groups. |
Об этом часто забывают, в особенности когда идет речь об участии меньшинств и социально слабых групп. |
This simple but powerful proposition is often forgotten in the pursuit of material wealth and the conventional concerns of economics. |
Эту простую, но крайне важную мысль часто забывают в стремлении к материальному достатку и в обычных заботах о состоянии экономики. |
Many conflicts on the continent are protracted and easily forgotten. |
Многие конфликты на континенте затягиваются, и о них быстро забывают. |
Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. |
Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно. |
The silencing effect of stigma is pronounced in relation to prisoners, who are often forgotten and neglected. |
Эффект замалчивания стигматизации выпукло проявляется в отношении к заключенным, о которых зачастую забывают и не заботятся. |
The permanent memorial will stand as an acknowledgement of one of the most horrific tragedies of modern history that is often forgotten. |
Постоянный мемориал станет признанием одной из самых ужасных трагедий современной истории, о которой часто забывают. |
Your dead are soon forgotten and never return. |
Ваших усопших-быстро забывают и они никогда не возвращаются. |
If an event were important enough, why would it have been forgotten? |
Если событие достаточно важно, чтобы нужно было его вспоминать, то почему его забывают? |
Upon entering, the travelers realize that they have forgotten all of their abilities. |
Незнакомец объясняет им, что, войдя в замок, они забывают все свои способности. |
This is a time when many words are forgotten but I remember |
Умеренность... - Это время, когда о многих словах забывают Но я - помню. |
Others are tempted also to promise that which is quickly forgotten, or even to make commitments which in the end are unfulfilled. |
Другие также поддаются соблазну давать обещания, о которых быстро забывают, или даже принимать обязательства, которые в конечном итоге не выполняются. |
How many things were forgotten in this country? |
Знаешь, сколько всего забывают в этой стране? |
It is often forgotten that trade and investment policies are the core of the economic foreign policy of all countries - developed and developing alike. |
Нередко забывают, что торговая и инвестиционная политика является центральным элементом экономической внешней политики всех стран, как развитых, так и развивающихся. |
The lesson - familiar but often forgotten - is that the United Nations system must be better attuned to how such conflicts can be prevented and peace preserved. |
Урок - знакомый, однако о нем часто забывают, а заключается он в том, что Организация Объединенных Наций должна быть лучше приспособлена к тому, чтобы предотвращать такие конфликты и сохранять мир. |
Children were often forgotten in humanitarian and transition situations and a rights approach could help to bring them to the forefront. |
Во многих случаях в ходе гуманитарных кризисов и на переходном этапе о детях забывают, и применение такого подхода может способствовать уделению им особого внимания. |
It was sometimes forgotten that migration made a positive, sometimes indispensable, socio-economic contribution to society and increased the competitiveness of host economies and that sealing borders was impossible in democratic States. |
Иногда забывают, что миграция вносит позитивный, порой жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития общества и повышает конкурентоспособность экономики принимающей страны и что закрытие границ недопустимо для демократических государств. |