| Before, I used to be able to write, but now with this leg I've forgotten. | Я знал, как писать, но из-за этого несчастья, забыл. |
| Why, I've almost forgotten how to slit a throat. | Я уже забыл, что такое душить. |
| My dearest, I've forgotten your name, but the town where I wanted to meet you again... | "Моя милая, Я забыл твое имя" но город, в котором я хотел встретиться с тобой снова... |
| All we needed to do was let Skaldak go and he'd have forgotten us... but you've attacked him. | Все, что нужно было сделать - отпустить Скалдака, и он бы забыл нас... но вы его атаковали. Вы объявили войну. |
| Have you forgotten we're being married Saturday? | Ты забыл, что у нас в субботу свадьба? |
| And if everyone in this town has forgotten who I am, maybe it's time I remind them. | И если кто-то в этом городке забыл, кто я на самом деле, может быть сейчас время напомнить им. |
| I hope you haven't forgotten how much I have done for you. | Я надеюсь ты не забыл - сколько я сделал для тебя. |
| It's been a while, I must have forgotten. | Прошло столько лет, я, видно, забыл. |
| In case you'd forgotten, Dirk, our client is dead, the agency is broke. | На случай, если ты забыл, Дирк, наш клиент мёртв, а агентство разорено. |
| If he's got a million bucks salted away, I'll bet he's forgotten where he put it. | Даже если у него и есть миллион под матрасом, спорю, он забыл, куда его положил. |
| He still hasn't forgotten that girl? | Он все еще не забыл ту девчонку? |
| Maybe he's forgotten why he's getting off | Может он забыл, зачем он сходит на берег... |
| So either you haven't learned anything... or you have forgotten everything when you threatened everyone I love. | Ну так вот, или ты не научился ничему, или всё забыл в один миг, когда решил угрожать всем людям, которых я люблю. |
| You think I've forgotten that every day of high school was torture? | Ты думаешь, я забыл, что в старших классах школы каждый день был пыткой? |
| Or have you forgotten why you're here? | Или ты забыл, зачем пришел сюда? |
| So many that I've actually forgotten what it's like to hire somebody. | Их столько, что я даже забыл, каково это - нанимать человека на работу. |
| He had not felt something like a long time While he had forgotten that feeling. | Я имею в виду, что ни с кем не чувствовал такой связи уже так давно, что даже забыл об этих ощущениях. |
| Never mind. I've forgotten the end. | Ладно, конец я всё равно забыл. |
| Time passed, and they thought he had surely forgotten them, at first. | Шло время, и сначала они думали, что он забыл о них. |
| Have you forgotten to tell me anything? | Ты не забыл мне кое-что сказать? |
| Have you forgotten what the humans did? | Ты забыл, что сотворили люди? |
| I hope you have not forgotten the tradition? | надеюсь, ты не забыл традиции? |
| Or have you forgotten the good times? | Или забыл, про старые добрые времена? |
| When I'm playing it and I stop at a certain point... you're going to think I've forgotten the music. | Когда я играю и вдруг останавливаюсь... вы наверняка думаете, что я забыл ноты. |
| I'd forgotten what a pain my ex-wife is. | Я и забыл, какая моя бывшая жена зануда! |