Примеры в контексте "Forgotten - Забыл"

Примеры: Forgotten - Забыл
Have you forgotten how I sacrificed everything to raise you? Неужели ты забыл, чего стоило мне вырастить тебя?
I thought he'd forgotten me, but one day he came back. Я думала, что он забыл меня, но однажды он вернулся.
Well, I tried to talk about it on the telephone, but apparently you have forgotten how to use one of those. Я пыталась поговорить об этом по телефону, но, похоже, ты забыл, как им пользоваться.
I had forgotten what it was like to be on the road, Performing for a live audience night after night. Я забыл, каково это, быть в дороге, выступать перед живой публикой ночь за ночью.
Paul had forgotten what ordinary men and women will do to protect themselves... from the wrong kind of people. Пол забыл, на что способны обычные мужчины и женщины чтобы защититься... от недобрых людей.
Or have I forgotten what they look like? Или я забыл, как она выглядит?
You haven't forgotten the rings? Надеюсь, кольца ты не забыл?
And we've got quite a match tonight between Heavy Flo and another woman whose name I've forgotten but I'm sure is a gross pun. Сегодня у нас схватка с участием Мощной Фло и другой женщины, чьё имя я забыл, но уверен, что это тоже грязный каламбур.
No, no, I haven't forgotten. Нет, нет, я не забыл.
At least you haven't forgotten how to show a lady a good time. По крайней мере, ты не забыл, как развлекают даму.
Or had you forgotten where the door is? Или уже забыл, где дверь?
When you asked if I was doing anything later, I didn't realize you'd forgotten. Когда ты спрашивал, что я делаю сегодня вечером, я не поняла, что ты на самом деле забыл.
Have you already forgotten how Mosby got that job? А ты не забыл, почему Мосби к нам взяли?
Excuse me, but I've forgotten how to say Извините, но я забыл, как по-французски будет "переговоры с заложником"?
Have you already forgotten who is behind all your success? Уже забыл, благодаря кому ты всего добился?
I stood and watched it for a time and began to think of all sorts of things I've forgotten. Я стоял и смотрел на него какое-то время, а потом начал думать о всех вещах, о которых забыл.
Looks like you haven't forgotten everything, Похоже, кое-что ты не забыл,
Well, you haven't been married for a while, so you've probably forgotten how these transactions work. Ты уже какое-то время не женат, так что, наверное, забыл, как ведутся эти сделки.
Have you forgotten what your enemies have stolen? Ты забыл, что твои враги украли?
I haven't forgotten, but not during an operation. Я не забыл, но не посреди же операции!
It is the only thing that will unite them, and in case you have forgotten, that jewel was stolen by Smaug. Лишь этот камень сможет объединить их, но, если ты не забыл, Смауг украл его.
Have you forgotten that I'm running from a hunter, Stefan? Ты забыл, что я убегаю от охотницы, Стефан?
Well, you seem to have forgotten in your never-ending divorce that I'm the one who co-signed Ginny's loan. Похоже, в ходе вашего бесконечного развода ты забыл, что я один из поручителей по заему.
Yes, it is so nice to see that you haven't forgotten all the little people that clean your toilets. Да, и это так мило, что ты не забыл всех маленьких людей, которые моют твои туалеты.
Have you forgotten who's in charge here? Или забыл, кто тут командует?