The program has practically been forgotten, and will expire next year unless it is renewed. |
О данной программе уже практически позабыли. Её срок закончится в следующем году, если только её не продлят. |
There's a chapter in our family history you've both forgotten. |
В нашей семейной истории есть глава, которую вы обе позабыли. |
Have they already forgotten how much they need me? |
Неужели они позабыли как я им нужен? |
The mission met many courageous and dedicated persons from all walks of life, who devote their lives to ending impunity, building bridges between ethnic groups and bringing humanitarian assistance to communities forgotten by their Government and local rulers. |
Члены миссии встречались с многими мужественными и преданными людьми из разных слоев общества, которые посвятили свою жизнь тому, чтобы покончить с безнаказанностью, наладить связи между различными этническими группами и обеспечить оказание гуманитарной помощи общинам, о которых позабыли их собственные правительства и местные правители. |
"What every kid knows and what every adult has forgotten." |
"Там будет то, что умеют все дети, но о чём позабыли все взрослые". |
Our drawing rooms are full of overfed aristocrats who have no idea what real life is, who have even forgotten how to speak their own language! |
Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке! |
Have you forgotten his prophecy already? |
Вы уже позабыли его пророчество? |
Have they forgotten so quickly? |
Неужели они позабыли так быстро? |
Now we have forgotten 40 years of Communism, all gone. |
Теперь позабыли 40 лет коммунизма. |
These kids are just being forgotten. |
Об этих детях просто позабыли. |
But at the same time, distracted by our bread and circuses and embroiled in the wars that we have waged on each other, it seems that we have forgotten this desire to explore. |
Но в то же время, сосредоточившись на «хлебе насущном» и развлечениях, увязнув в войнах, которые мы ведём друг с другом, мы, похоже, позабыли эту тягу к познанию своего окружения. |
Would you look at that, Yankee tourist all forgotten. |
Ты только посмотри, про этого янки-туриста и позабыли совсем. |
Everyone had forgotten the magic horse, except the magician. |
Все позабыли о волшебном коне Все, кроме Чародея... |
It just sounds like a million other places they've been to and forgotten. |
Они выли уже во многих местах и поди позабыли. |
Indeed, they now appear to have forgotten their role in hampering the DPJ's effort to create an effective political coordinating body for the country. |
Теперь они, по-видимому, позабыли о своей роли в препятствовании усилиям ДПЯ создать эффективный политический координирующий орган для страны. |
And I suppose you have forgotten the Grand Hotel in Liverpool, too, m'lady? |
Полагаю, миледи, вы также позабыли о Гранд Отеле в Ливерпуле? |
They have forgotten you already. |
Про тебя уже позабыли. |
We have forgotten those days. |
Мы уже позабыли о тех днях. |