Примеры в контексте "Forgotten - Забыл"

Примеры: Forgotten - Забыл
I'd almost forgotten it could double as a pleasure craft. Я даже и забыл, что оно может приносить в два раза больше удовольствия
Have you forgotten what he charged you for that broken-down shack? Забыл, сколько платил за эту развалюху?
Are you sure you're meeting her because you've completely forgotten Hee Jin? Ты уверен, что встречаешься с ней, так как забыл о Хи-Чжин?
Have you forgotten that I'm your wife? Ты что, забыл что я твоя жена?
There is a man, an important man, who has conveniently forgotten how he got to be so important. Есть один человек, влиятельный человек, который чудесным образом забыл о том, как он стал влиятельным.
I used to know how to write, but with this handicap, I've forgotten how. Я знал, как писать, но из-за этого несчастья, забыл.
See, I don't think he's forgotten anything! Знайте, я не верю, что он хоть что-то забыл!
I hope the Emperor has not forgotten... that this is the day for his maths class Надеюсь, император не забыл, что сегодня мы занимаемся математикой.
Now... have you forgotten that I am a 50% shareholder in this company? Скажи. Ты забыл, что пятьдесят процентов компании - мои?
Or have you forgotten that there was a force even the Man of Steel couldn't defeat? Или ты забыл, что это была такая сила, которой не мог противостоять даже Человек из Стали?
I must have forgotten something, there's something I failed to consider. Я, должно быть, забыл что-то, что-то упустил из виду.
Which of us, for example, has forgotten the Somme? Разве кто-то из нас забыл битву на Сомме?
Haven't you forgotten something, darling? Ты ничего не забыл, мой милый?
I forgotten that. I guess it just got under my skin. Я забыл, я полагаю, она просто произвела на меня глубокое впечатление!
Have you forgotten what will happen to you if you don't comply with our deal? Ты забыл, что с тобой произойдет, если ты не выполнишь свою часть сделки?
I put it in the bedside cupboard up in the loft as if he'd forgotten it. Я бросил его за шкаф на чердаке, будто бы он забыл его.
Surely you have forgotten what I did for you at the circus! Ты явно забыл, что я сделал для тебя в цирке!
You haven't forgotten our deal, have you? Ты не забыл нашу сделку, правда?
I have forgotten what she was... really like. я забыл, какой она была на самом деле.
As I was by Crassus himself, or have you forgotten - Как поступил со мной Красс, или ты забыл об этом...
Have you forgotten the very strict stipulations that came with your pardon? Ты что забыл про очень строгие условия, на которых получил помилование?
Have you forgotten that if I die, you die? Ты не забыл, что если я умру,... то и ты умрешь?
Al, you forgotten the bit where she shot the woman? Эл, а ты не забыл, что она застрелила женщину?
Don't think I've forgotten my oath to completely change my life, because I haven't. И не подумайте, что я забыл о клятве кардинально изменить свою жизнь, потому что я всё помню.
Ja. It seems you have forgotten our little deal, Lebowski. а. ы чЄ-та забыл про наш маленький уговор, Ћебовски!