Don't tell me you have forgotten mine as well? |
Не говори, что ты и мое забыл. |
It's been some while since I worked with my hands, but I do believe that I have not forgotten the skills that my father taught me. |
Я давно не занимался ручным трудом, но, кажется, не забыл те навыки, которым научил меня отец. |
The odd thing is, I could describe the decor... but I've completely forgotten the furniture, completely. |
Странно то, что я могу описать интерьер... но я совершенно забыл, какая была мебель. |
I haven't forgotten the favour you did for me! |
Я не забыл, что многим вам обязан! |
I guess my point is that there's been plenty of rules I've forgotten or discarded over the years, but that one's always stuck. |
Смысл в том, что было много правил, которые я забыл или нарушил, но вот это всегда было незыблемым. |
He had apparently forgotten that, as recently as August 2005, he had requested additional information on recommendations he had made in 1997 and had given a deadline of 1 November 2005. |
Докладчик, вероятно, забыл, что не далее как в августе 2005 года он запросил дополнительную информацию по рекомендациям, сделанным им в 1997 году, и предоставил срок для ответа до 1 ноября 2005 года. |
I look at him, and I see a man who's spent so many years alone he's forgotten how to ask for help. |
Я гляжу на него, и вижу человека, который провел столько лет в одиночестве, что забыл о том, как попросить о помощи. |
You've been pretending for so long now that you've actually forgotten who you are. |
Ты притворялся, так долго кто ты на самом деле, что забыл об этом. |
Have you forgotten the time that he took you to the cubs' spring training in Scottsdale? |
Ты не забыл, как он взял тебя на бейсбольную тренировку весной в Скоттсдейл. |
The situation in Burundi is a case in point, but the Council has certainly not forgotten Burundi. |
Примером этого является положение в Бурунди, хотя Совет, безусловно, не забыл о Бурунди. |
Unfortunately, the national car policy seems to have forgotten the project, while in Germany (if not mistaken) the WiMax is already a reality... Meanwhile say to enjoy (just come) innovation brought by the province and the municipality. |
К сожалению, машина национальной политики, похоже, забыл проекта, в то время как в Германии (если не ошибаюсь) WiMax уже реальность... Тем сказать, пользоваться (только прибудет) нововведение в провинции и муниципалитета. |
Writing for, Alex Lai stated: "For anyone who has forgotten or indeed not been familiar with the work of Adam Levine and company, this is a fine demonstration of their ability to blend genres". |
Алекс Лай () сказал: «Для тех, кто забыл или действительно не был знаком с творчеством Адама Левина и компании, это отличная демонстрация их способности смешивать жанры». |
"Well let's wet spring rain," and walk the streets with umbrellas Ame saloon "crescent-shaped half-width" "李風 Yukitomo" is also forgotten, as this term is left in our mouth. |
"Ну давайте мокрый весенний дождь", и ходить по улицам с зонтиками Ам салон "в форме полумесяца полуширина" "李 风 Yukitomo" также забыл, как этот термин остается во рту. |
Have you forgotten that I'm married and have a kid? |
ты забыл, что я замужем и у меня есть ребенок? |
I haven't forgotten the favor you did for me! |
Не волнуйся, я не забыл, что я тебе должен. |
Shiraito had been afraid, sure that he had forgotten her, |
Сираито боялась - не забыл ли он её. |
Many a time talon has saved our skins, or have you forgotten? |
Сколько раз он спасал нас, ты забыл? |
It's been so long, I'd... I'd forgotten. |
Прошло столько времени... я... я забыл. |
I feel like I've forgotten everything, like I can't remember any of the details. |
Я чувствую, что я все забыл, будто я не помню никаких подробностей. |
Have you forgotten we have a daughter? |
Ты забыл, что у нас есть дочь? |
Have you forgotten she is the one who set us free? |
А ты забыл, что свободой мы обязаны ей. |
Rusty seems to have forgotten he has a date in San Diego. |
А Расти не забыл что у него есть дело в Сан Диего |
Carrega... you forgotten you don't work here any more? |
Каррега... ты забыл, что ты здесь больше не работаешь? |
Excuse me, but I've forgotten how to say "hostage negotiation" in French. |
Извините, но я забыл, как по-французски будет "переговоры с заложником"? |
Have you forgotten the King's immediate kin is prohibited from political speech? |
Разве ты забыл, что брат Короля не должен вмешиваться в политические вопросы? |