Примеры в контексте "Forgotten - Забыл"

Примеры: Forgotten - Забыл
Don't tell me you have forgotten mine as well? Не говори, что ты и мое забыл.
It's been some while since I worked with my hands, but I do believe that I have not forgotten the skills that my father taught me. Я давно не занимался ручным трудом, но, кажется, не забыл те навыки, которым научил меня отец.
The odd thing is, I could describe the decor... but I've completely forgotten the furniture, completely. Странно то, что я могу описать интерьер... но я совершенно забыл, какая была мебель.
I haven't forgotten the favour you did for me! Я не забыл, что многим вам обязан!
I guess my point is that there's been plenty of rules I've forgotten or discarded over the years, but that one's always stuck. Смысл в том, что было много правил, которые я забыл или нарушил, но вот это всегда было незыблемым.
He had apparently forgotten that, as recently as August 2005, he had requested additional information on recommendations he had made in 1997 and had given a deadline of 1 November 2005. Докладчик, вероятно, забыл, что не далее как в августе 2005 года он запросил дополнительную информацию по рекомендациям, сделанным им в 1997 году, и предоставил срок для ответа до 1 ноября 2005 года.
I look at him, and I see a man who's spent so many years alone he's forgotten how to ask for help. Я гляжу на него, и вижу человека, который провел столько лет в одиночестве, что забыл о том, как попросить о помощи.
You've been pretending for so long now that you've actually forgotten who you are. Ты притворялся, так долго кто ты на самом деле, что забыл об этом.
Have you forgotten the time that he took you to the cubs' spring training in Scottsdale? Ты не забыл, как он взял тебя на бейсбольную тренировку весной в Скоттсдейл.
The situation in Burundi is a case in point, but the Council has certainly not forgotten Burundi. Примером этого является положение в Бурунди, хотя Совет, безусловно, не забыл о Бурунди.
Unfortunately, the national car policy seems to have forgotten the project, while in Germany (if not mistaken) the WiMax is already a reality... Meanwhile say to enjoy (just come) innovation brought by the province and the municipality. К сожалению, машина национальной политики, похоже, забыл проекта, в то время как в Германии (если не ошибаюсь) WiMax уже реальность... Тем сказать, пользоваться (только прибудет) нововведение в провинции и муниципалитета.
Writing for, Alex Lai stated: "For anyone who has forgotten or indeed not been familiar with the work of Adam Levine and company, this is a fine demonstration of their ability to blend genres". Алекс Лай () сказал: «Для тех, кто забыл или действительно не был знаком с творчеством Адама Левина и компании, это отличная демонстрация их способности смешивать жанры».
"Well let's wet spring rain," and walk the streets with umbrellas Ame saloon "crescent-shaped half-width" "李風 Yukitomo" is also forgotten, as this term is left in our mouth. "Ну давайте мокрый весенний дождь", и ходить по улицам с зонтиками Ам салон "в форме полумесяца полуширина" "李 风 Yukitomo" также забыл, как этот термин остается во рту.
Have you forgotten that I'm married and have a kid? ты забыл, что я замужем и у меня есть ребенок?
I haven't forgotten the favor you did for me! Не волнуйся, я не забыл, что я тебе должен.
Shiraito had been afraid, sure that he had forgotten her, Сираито боялась - не забыл ли он её.
Many a time talon has saved our skins, or have you forgotten? Сколько раз он спасал нас, ты забыл?
It's been so long, I'd... I'd forgotten. Прошло столько времени... я... я забыл.
I feel like I've forgotten everything, like I can't remember any of the details. Я чувствую, что я все забыл, будто я не помню никаких подробностей.
Have you forgotten we have a daughter? Ты забыл, что у нас есть дочь?
Have you forgotten she is the one who set us free? А ты забыл, что свободой мы обязаны ей.
Rusty seems to have forgotten he has a date in San Diego. А Расти не забыл что у него есть дело в Сан Диего
Carrega... you forgotten you don't work here any more? Каррега... ты забыл, что ты здесь больше не работаешь?
Excuse me, but I've forgotten how to say "hostage negotiation" in French. Извините, но я забыл, как по-французски будет "переговоры с заложником"?
Have you forgotten the King's immediate kin is prohibited from political speech? Разве ты забыл, что брат Короля не должен вмешиваться в политические вопросы?