| Why, I must've forgotten my wallet. | Да ведь я забыл свой бумажник. |
| He said he'd forgotten the ring. | Он сказал, что забыл кольцо. |
| I'd forgotten how much I love it. | Я уже забыл как я его люблю. |
| If, then... I've forgotten it. | Если и говорил то я забыл. |
| He had not felt something like a long time While he had forgotten that feeling. | Я имею в виду, что ни с кем не чувствовал такой связи уже так давно, что даже забыл об этих ощущениях. |
| Arabesco, the forgotten phone and that man. | "Арабеско", забытый телефон и тот мужчина. |
| The Sahrawi people, ignored and forgotten for 20 years, must be given a voice and their suffering must end. | Брошенный на произвол судьбы и забытый на протяжении 20 лет сахарский народ должен, наконец, быть услышан, а его страданиям должен быть положен конец. |
| Our gone but not forgotten and soon to be recovered Sir Hotchner wrote up up a profile on rawdon, which he defended in court. | Покинувший нас, но не забытый, сэр Хотчнер, который вот-вот будет оправдан, написал профиль Родона, который представил в суде. |
| Tribute to (a) forgotten master. | Смыслов О. С. Забытый полководец. |
| We expect a more responsive strategy by the United Nations with regard to the state of the forgotten humanitarian crisis in Azerbaijan. | Мы рассчитываем на то, что Организация Объединенных Наций будет более эффективной при выработке стратегического курса реагирования на этот уже забытый гуманитарный кризис в Азербайджане. |
| I'm sure I must have forgotten something. | Я уверена, что что-то забыла. |
| I'd forgotten what it was like here. | Я забыла, какой здесь бывает жизнь. |
| I came back because I had forgotten my handbag. | я вернулась только потому, что забыла свою сумочку. |
| Except babysit Graham, or have you forgotten? | Ты присматриваешь за Грэмом, или уже забыла? |
| Ten-ish, I thought dad was on his phone, as usual, and mum had forgotten her keys, so I answered it. | В десять приблизительно, я подумала, что папа висит на телефоне, как обычно, а мама забыла свои ключи, и открыла. |
| They seem to have forgotten that they took centuries to make their system work. | Они, кажется, забыли, что на то, чтобы заставить свою систему работать, у них ушли столетия. |
| Have we forgotten anything? | Неужели мы что-то забыли? |
| What have they forgotten, son? | Что они забыли, сынок? |
| You haven't forgotten, have you, please? | Вы ведь нас не забыли? |
| Anything else is forgotten? | Ничего больше не забыли? |
| This time, any thought of finding a passage to the Orient was forgotten. | На сей раз о мысли найти проход к востоку пришлось забыть. |
| Of all the useless relationships better forgotten and put away in mothballs | Из всех бесполезных знакомых, которых лучше забыть и присыпать нафталином, |
| If your network card is found by your kernel, but you have set your networking configuration to use DHCP, you might have forgotten to emerge dhcpcd. | Если ваша сетевая карта найдена ядром, но настроена на использование DHCP, то вы могли забыть установить dhcpd (emerge dhcpcd). |
| Yes, it's probably best forgotten. | Лучше всего забыть об этом. |
| Have you forgotten that you're the owner, at least in name, of Asai pharmaceuticals? | Как ты мог забыть, что ты хозяин Компании Асаи в Дошо-мачи? |
| Maybe she was afraid of being forgotten. | Может, она боялась, что ее забудут. |
| If the Expendables movies have taught us anything, it's that people do their best work after they're old and forgotten. | Если фильмы "Расходные" научили нас чему-либо, то это то, что люди делают их лучшую работу тогда, как состарятся и их забудут. |
| However, their interests remain part of youth popular culture and is often considered as a kind of fashion that will be outgrown and forgotten when they become adults. | Тем не менее, интерес остаётся частью молодёжной поп-культуры, и часто рассматривается как своего рода мода, которую они перерастут и забудут, когда станут взрослыми. |
| Escudié will be quickly forgotten. | Про Эскуди скоро забудут. |
| It's very hard to know why any of you would want to do this in the first place, because you will be rewritten, discarded, fired, forgotten. | Очень трудно понять, почему все вы вообще хотите этим заниматься, ведь вас перепишут, выбросят, сожгут, забудут. |
| PRAGUE: Genuine civil society is the truest fundamental of democracy, a truth often forgotten in the heat of election campaigns. | ПРАГА: Настоящим фундаментом демократии является подлинное гражданское общество, эту истину часто забывают в пылу предвыборных кампаний. |
| The permanent memorial will stand as an acknowledgement of one of the most horrific tragedies of modern history that is often forgotten. | Постоянный мемориал станет признанием одной из самых ужасных трагедий современной истории, о которой часто забывают. |
| To correct this situation, Costa Rica proposes the creation of a precautionary fund with a flexible and speedy financial mechanism to solve the financial emergencies of small and vulnerable States, which are frequently forgotten by the international financial community because of their limited global impact. | В целях урегулирования этой ситуации Коста-Рика предлагает создать в качестве меры предосторожности фонд с гибким и оперативно действующим финансовым механизмом для решения неотложных финансовых проблем малых и уязвимых государств, о которых зачастую забывают международные финансовые учреждения по причине их ограниченного глобального влияния. |
| In that context, one delegation emphasized the importance of Millennium Development Goal 8 on a global partnership for development, which was often forgotten while assessing progress towards achieving the Goals, although the achievement of that Goal would help to enable the achievement of others. | В связи с этим одна из делегаций подчеркнула важное значение цели 8 Целей развития тысячелетия, касающейся глобального партнерства в целях развития, о чем нередко забывают при оценке прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия, хотя достижение этой цели будет способствовать достижению других целей. |
| It is often forgotten that, under the Charter, the Security Council has no authority of its own. | Часто забывают о том, что в соответствии с Уставом Совет Безопасности сам по себе не имеет никаких полномочий. |
| I'll have forgotten it all by tomorrow. | Да, но завтра я всё забуду. |
| And you expect by the end of the week I shall have forgotten you. | ы ожидаете, что к концу недели € забуду ас. |
| Thought I'd forgotten you. | Я думала, что забуду тебя, наконец. |
| By tomorrow I'll have forgotten everything. | К завтрашнему я всё забуду. |
| I haven't forgotten. | Никогда не забуду, клянусь. |
| Some traditions, however, are changing or gradually being forgotten due to modernization. | Некоторые традиции, однако, меняются или постепенно забываются. |
| The declarations and resolutions are piling up and are forgotten. | Декларации и резолюции множатся и забываются. |
| They are quickly forgotten and almost always mis-remembered. | Быстро забываются И практически всегда неправильно вспоминаются |
| 'When a death is good, the room is filled with peace, 'and all the pain that went before it is forgotten. | Когда смерть хорошая, комната наполнена покоем, и все боли, которые были - забываются. |
| Often original good will gets diluted or even forgotten in discouragement, cynicism, ambition or greed. | Во многих случаях изначальные благие порывы ослабевают или даже забываются ввиду отсутствия стимулов, цинизма, амбиций или жадности. |
| The first one of course, not easily forgotten, was kind of nice. | Мой первый - такое, конечно, не забывается - довольно мил. |
| "Something that opens one's eyes and then is forgotten." | "Чем-то, что заставляет твои глаза раскрыться, но потом забывается." |
| The Special Rapporteur has observed that it is too often forgotten that the defining role and purpose of courts and others involved in adjudicating human rights claims is to ensure that rights holders are afforded the full benefit of rights. | Специальный докладчик отмечала, что нередко забывается тот факт, что определяющая роль и цель судов и других субъектов, участвующих в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека, заключается в том, чтобы обеспечить правообладателям всю полноту пользовании правами. |
| It is often forgotten that Yeltsin loyalists like Alexander Voloshin and former Prime Minister Mikhail Kasyanov survived in office until the Yukos affair of 2003-04. | Часто забывается, что такие сторонники Ельцина, как Александр Волошин и бывший премьер-министр Михаил Касьянов оставались у власти до начала дела «Юкоса» в 2003-2004 гг. |
| These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. | Эти проблемы носят особо острый характер в провинциях, где обвинения часто снимаются и дела урегулируются за рамками суда или о них забывается. |
| I'm sure he's forgotten by now. | Я уверен, он скоро все забудет. |
| And by the time he attains it, he has forgotten how hard he was beaten. | И к моменту, когда она её получит, она забудет, как сильно её били. |
| I don't think he's ever forgotten that. | Вряд ли он это забудет. |
| Not that Stanley's forgotten what happened here this afternoon. | Вряд ли Стэнли забудет о том, что случилось здесь сегодня днём. |
| The Cuban people also have not forgotten the type of "mutual benefit" that the United States has promoted historically in its commercial relations with Cuba. | Народ Кубы также никогда не забудет про тот принцип «взаимной выгоды», который традиционно пропагандировали Соединенные Штаты Америки в своих торговых отношениях с островом. |
| This is the second day she's forgotten her lunch box. | Уже второй день она забывает коробку для ланча. |
| At the moment your grandpa has forgotten what is written in the book. | Как только это происходит, твой дед забывает, что в ней написано. |
| Who have forgotten that they have been delegated to keep watch... | Если забывает, что был направлен, чтобы заботиться... |
| With Ravi, the times when he's completely absorbed so much into the music where he's forgotten that he's even sitting there playing. | Когда он весь поглощён исполнением музыки, он даже забывает, что сидит и играет её. |
| Despite all those shortcomings, Egypt had not forgotten the Statute's strengths: it would henceforth provide a mechanism for the punishment of war crimes, crimes against humanity and genocide and would also protect children in situations of armed conflict. | Несмотря на все эти недостатки, Египет не забывает о сильных сторонах Статута, которые заключаются в том, что он будет отныне служить механизмом борьбы с военными преступлениями, преступлениями против человечности и преступлением геноцида, а также механизмом защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| There's a chapter in our family history you've both forgotten. | В нашей семейной истории есть глава, которую вы обе позабыли. |
| Everyone had forgotten the magic horse, except the magician. | Все позабыли о волшебном коне Все, кроме Чародея... |
| It just sounds like a million other places they've been to and forgotten. | Они выли уже во многих местах и поди позабыли. |
| Indeed, they now appear to have forgotten their role in hampering the DPJ's effort to create an effective political coordinating body for the country. | Теперь они, по-видимому, позабыли о своей роли в препятствовании усилиям ДПЯ создать эффективный политический координирующий орган для страны. |
| We have forgotten those days. | Мы уже позабыли о тех днях. |
| The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
| Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
| Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
| This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
| The lyrics of their debut album Of Dreams Forgotten and Fables Untold were mostly held in English while it also featured two titles in Hungarian language. | Песни с дебютного альбома Of Dreams Forgotten and Fables Untold были написаны преимущественно на английском языке, но были и две на венгерском. |
| Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
| Originated in the Forgotten Realms. | Действие происходит в вымышленной вселенной Forgotten Realms. |
| Don't Think I've Forgotten: Cambodia's Lost Rock and Roll is a 2015 documentary film, directed by John Pirozzi, about Cambodian rock music in the 1960s and 1970s, before the Khmer Rouge regime and Cambodian Genocide. | Потерянный рок-н-ролл Камбоджи» (англ. Don't Think I've Forgotten: Cambodia's Lost Rock and Roll) - документальный фильм 2015 года режиссёра Джона Пироцци о камбоджийской рок-музыке 1960-1970 гг., имевшей популярность в Камбодже до прихода к власти красных кхмеров в 1975 году. |
| Niles was one of the creators of the Dragonlance world and the author of the first three Forgotten Realms novels, and the Top Secret S/I espionage role-playing game. | Найлз является одним из создателей мира Dragonlance и автором трёх первых романов по сеттингу Forgotten Realms. |