I have dreamed so much about... killing Edwin... and forgotten this. | Я так долго мечтал... убить Эдвина... что забыл про это. |
I hadn't forgotten, Miss Day. | Я не забыл, мисс Дэй. |
Actually, I'm in charge, in case any of you have forgotten. | Вообще-то, я здесь главный, на случай, если кто-то из вас забыл. |
Or have you forgotten why you're here? | Или ты забыл, зачем пришел сюда? |
The problem is, I can't remember what I've forgotten. | Всё дело в том, что я забыл, о чём надо вспомнить. |
The Convention to Combat Desertification and UNDP also formally launched the full version of their joint assessment report entitled "The Forgotten Billion: Millennium Development Goals Achievement in the Drylands". | Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием и ПРООН также официально опубликовали полную версию своего совместного оценочного доклада под названием «Забытый миллиард: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах». |
Signed, the forgotten boy. | Подпись, забытый мальчик . |
At the student exhibition at the Museum of Javanese Culture "Sono Budoyo" his wooden sculpture "A Forgotten Blind" was purchased by the president Soekarno. | Уже в следующем году на студенческой выставке в музее Яванской культуры «Соно Будойо» его ожидал успех - его деревянную скульптуру «Забытый слепой» купил сам президент Сукарно. |
Greek nationalism is dangerous not only on account of its tradition but also because of the fact that it has the privilege of being a somewhat forgotten nationalism. | Греческий национализм опасен не только в силу своего традиционного характера, но также и с учетом того факта, что он имеет честь представлять собой где-то давно забытый национализм. |
He's the forgotten man of magic. | Он забытый всеми маг. |
Have you forgotten how awful he is? | Ты что, забыла, насколько он ужасен? |
If I did, I've forgotten it. | Если и знала, то уже забыла об этом. |
I'd got so used to you being around the house that I'd almost forgotten why you were here. | Я так привыкла, что вы живете в доме, что почти забыла, почему вы здесь очутились. |
I was worried you'd forgotten. | Переживала, что ты забыла. |
You have forgotten us lately... | Что-то ты нас совсем забыла. |
The time when computer games were strongly associated with kids is long past, but haven't we forgotten that kids are still a big part of the casual gaming audience? | Время, когда компьютерные игры ассоциировались с детьми, давно прошло. Но разве мы забыли, что дети до сих пор составляют большую часть аудитории казуальных игр? |
Haven't you forgotten something? | По-моему, вы кое-что забыли. |
We have collectively forgotten that lesson. | Мы коллективно забыли этот урок. |
Have you forgotten your people? | Неужели вы забыли про свой народ? |
For publicity, have you forgotten? | Для огласки, Вы забыли? |
You can't have forgotten Brighton and my brother. | Но вы же не могли забыть и Брайтон и моего брата! |
What if he stops us? Gwen's forgotten. | Если не выпустит, про Гвен можно забыть. |
Yes, how could I have forgotten? | Конечно. Как я мог забыть... |
And yet, even after he had forgotten almost everything else, strangely, he could never shake the recollection of that woman. | И все же, когда ему практически удалось обо всем забыть, он не мог избавиться от воспоминаний о той девушке. |
You can't have forgotten him. | Ты не мог забыть его. |
I think the viewers will have forgotten by then. | Я думаю, к тому времени сами зрители всё уже забудут. |
If you're late with the 7th album, it's just a matter of time before you're forgotten. | Протянешь ещё с 7-м альбомом - не успеешь оглянуться, как тебя забудут. |
If the Expendables movies have taught us anything, it's that people do their best work after they're old and forgotten. | Если фильмы "Расходные" научили нас чему-либо, то это то, что люди делают их лучшую работу тогда, как состарятся и их забудут. |
I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same. | Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. |
Escudié will be quickly forgotten. | Про Эскуди скоро забудут. |
The silencing effect of stigma is pronounced in relation to prisoners, who are often forgotten and neglected. | Эффект замалчивания стигматизации выпукло проявляется в отношении к заключенным, о которых зачастую забывают и не заботятся. |
And cheaters are very quickly forgotten. | И жуликов забывают очень быстро. |
This obvious truth is forgotten frequently. | Эту очевидную истину часто забывают. |
To begin with - and this is often forgotten - the newly independent southern African countries faced years of systematic destabilization by the South African Government until the first majority government of 1994. | Прежде всего - и об этом часто забывают - новые независимые страны южной части Африки на протяжении многих лет сталкивались с систематической дестабилизацией со стороны правительства Южной Африки до тех пор, пока в 1994 году к власти в этой стране не пришло первое правительство, представляющее большинство населения. |
If significant progress is to be made in providing support and assistance for a group which is often neglected and forgotten by the rest of the population, effective action must be taken in that regard. | Потребуется принять эффективные меры в этой области, чтобы значительно продвинуться в осуществлении программ оказания помощи и поддержки этой категории населения, которая не пользуется первоочередным вниманием и о которой часто забывают. |
Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage. | Никогда не забуду деньки, которые мы провели вместе в коттедже на пляже. |
Did you think I'd forgotten? | Думал, я забуду? |
I have not forgotten. | Я никогда не забуду. |
"My dearest, I've forgotten your name, but the town where I wanted to meet you again after so many years I will not forget as long as I live." | Моя милая, Я забыл твое имя но город, в котором я хотел встретиться с тобой снова По прошествии стольких лет Я не забуду до тех пор, пока я живу . |
I haven't forgotten. | Никогда не забуду, клянусь. |
Some traditions, however, are changing or gradually being forgotten due to modernization. | Некоторые традиции, однако, меняются или постепенно забываются. |
How quickly poor grades are forgotten in the shadow of power and wealth. | Как быстро забываются плохие оценки в тени силы и богатства. |
It has often been recognized that the needs of persons with disabilities are forgotten or neglected in general relief programmes. | Часто признавалось, что потребности инвалидов забываются или не учитываются в общих программах чрезвычайной помощи. |
The global commitments are forgotten before the ink on them dries. | Однако принятые на глобальных форумах обязательства нередко забываются сразу же после их принятия. |
All too often in the United Nations, high-level seminars ended with no tangible conclusion, and were promptly forgotten when delegates returned home. | Семинары высокого уровня, проводимые Организацией Объединенных Наций, слишком часто не дают осязаемых результатов и быстро забываются, когда делегаты возвращаются в свои страны. |
Cognitive theories claim that memory structures determine how information is perceived, processed, stored, retrieved and forgotten. | Когнитивные теории утверждают, что структуры памяти определяют, как информация воспринимается, обрабатывается, хранится, извлекается и забывается. |
Far too often, this is forgotten, or seemingly ignored. | Но это слишком часто забывается или просто, создается впечатление, игнорируется. |
When the lamps are lit again Time starts again, but everything you said or did is forgotten | Когда лампы зажгуться снова... время пойдет опять, но... все, что было сказано или сделано забывается. |
Nothing is ever forgotten, not really. | Ничто не забывается навечно, не полностью. |
Nothing is ever forgotten, not completely. | Ничто не забывается насовсем. |
Chocolate will be eaten and forgotten | И шоколад тоже съест и забудет, одна изжога останется. |
I don't think he's ever forgotten that. | Вряд ли он это забудет. |
But knowing that Jin hasn't forgotten Peter... makes Pod sad all over again | При этом Боду грустно, потому что Джин не забудет Питера. |
A failed artist, poor and miserable, with worn-out trousers but I hadn't forgotten benefits received, you know that, Excellency | Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли. |
BUT HE SHOULDN'T HAVE FORGOTTEN. | Но он этого не забудет. |
Who have forgotten that they have been delegated to keep watch... | Если забывает, что был направлен, чтобы заботиться... |
He may get mad quickly, but it's all forgotten by the next day. | Но на следующий день он уже всё забывает. |
The Government has not forgotten the population or any of the public servants - civil servants, magistrates, teachers - living in the occupied territories. | Это правительство не забывает ни о населении, ни о должностных лицах, ни о служащих, ни об учителях, ни о других представителях государства, находящихся на оккупированных территориях. |
He hasn't forgotten these rules. | Он не забывает эти правила. |
It means that you have forgotten everything. | Это значит, что помеченный всё забывает. |
Our drawing rooms are full of overfed aristocrats who have no idea what real life is, who have even forgotten how to speak their own language! | Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке! |
Have they forgotten so quickly? | Неужели они позабыли так быстро? |
Now we have forgotten 40 years of Communism, all gone. | Теперь позабыли 40 лет коммунизма. |
These kids are just being forgotten. | Об этих детях просто позабыли. |
And I suppose you have forgotten the Grand Hotel in Liverpool, too, m'lady? | Полагаю, миледи, вы также позабыли о Гранд Отеле в Ливерпуле? |
The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
In 1998, the group released Forgotten Freshness Volumes 1 & 2. | В 1998 году группа выпустила сборник под названием Forgotten Freshness Volumes 1 & 2. |
In Prince of Persia: The Forgotten Sands there is an unlockable outfit through Uplay. | В Prince of Persia: The Forgotten Sands этот же костюм присутствует в качестве открываемой награды в Uplay. |
Originated in the Forgotten Realms. | Действие происходит в вымышленной вселенной Forgotten Realms. |
Of about seven million of the free downloads through Apple, about 35% of them purchased the "Forgotten Shores" expansion. | Только в Арр Store, во время бесплатной акции было загружено семь миллионов копий игры, около 35 % из данных игроков позже купили расширение «Forgotten Shores». |
Tom W. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) Engblom v. Carey, actual decision | Том Ш. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) В Викитеке есть тексты по теме Третья поправка к Конституции США |