| The second man remembers something he'd forgotten... and it doubles him over with pain. | Второй человек вспомнил кое-что, что забыл и это вызывает у него болевой шок. |
| Has this president forgotten that this country was founded during a tax revolt? | Этот президент забыл, что эта страна была основана на налоговом бунте? |
| Surely you haven't forgotten your Blacksmith's Oath? | Ты ведь не забыл Клятву Кузнеца? ... |
| You haven't forgotten him, too? | Или ты его тоже забыл? |
| I'd almost forgotten them. | Я почти о них забыл. |
| Tonight, I take no small amount of pleasure in bringing you this forgotten episode of Darkplace, with interviews from my publisher, Dean Learner, who was there at its creation and didn't die or offend me. | На сегодняшний вечер я приготовил немалую порцию удовольствия преподнося вам этот забытый эпизод Даркплэйса, вместе с интервью со мной и моим издателем, Дином Лернером, который присутствовал при его создании, не умерев и не обидев меня при этом. |
| On the 30th of April, 2010 in the Assembly hall of the Museum Center took place a film of Eldar Guliyev "Forgotten Hero". | 30 апреля 2010 года в Актовом зале Музейного центра состоялся показ фильма Эльдара Кулиева "Забытый герой". |
| Very rare, almost forgotten. | Очень редкий, фактически забытый. |
| Our gone but not forgotten and soon to be recovered Sir Hotchner wrote up up a profile on rawdon, which he defended in court. | Покинувший нас, но не забытый, сэр Хотчнер, который вот-вот будет оправдан, написал профиль Родона, который представил в суде. |
| We expect a more responsive strategy by the United Nations with regard to the state of the forgotten humanitarian crisis in Azerbaijan. Azerbaijan is fully committed to the objectives of poverty eradication and to the promotion of good governance. | Мы рассчитываем на то, что Организация Объединенных Наций будет более эффективной при выработке стратегического курса реагирования на этот уже забытый гуманитарный кризис в Азербайджане. Азербайджан безоговорочно привержен достижению целей искоренения нищеты и обеспечению благого управления. |
| Apparently, she's forgotten I've been to jail. | Между прочим, она забыла, что я был в тюрьме. |
| I've forgotten how to turn! | Я забыла, как поворачивать! |
| Have you forgotten the Charm of Making? | Ты что, забыла Заклинанье? |
| ~ She has forgotten you. | ~ Она забыла тебя. |
| Every time I try and think about someone that I've forgotten, it's like this. swarm of Kryptonian symbols that I don't understand. | Когда я пытаюсь подумать о том, кого забыла... перед глазами возникают какие-то криптонские знаки. |
| You see, what we'd forgotten is that we're part of neighborhood... | Понимаете, мы забыли, что мы живем в пригороде... |
| Have you forgotten what it is like to make a woman happy? | Вы забыли, как сделать женщину счастливой. |
| I think what I'm trying to say is that we'd forgotten just what an inspiration you are to both of us. | Думаю, мне хочется сказать, что мы забыли, каким вдохновением ты явился для нас обоих. |
| Those who today preached so loudly in favour of human rights seemed to have forgotten that true respect for human rights meant respecting differences and that no one held a monopoly on the truth. | Те, кто столь шумно ратует сегодня за права человека, по всей видимости, забыли, что подлинное уважение прав человека предполагает уважение различий и что никто не обладает монополией на истину. |
| Forgotten what it is to be alive. | Они забыли что значит жить. |
| Wearing that uniform, I thought you'd forgotten. | Я думал тебя следует забыть, раз ты в этой униформе. |
| I'm sorry, I've forgotten your name already. | Прошу прощения, я успел забыть твое имя. |
| This time, any thought of finding a passage to the Orient was forgotten. | На сей раз о мысли найти проход к востоку пришлось забыть. |
| Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. | Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить. |
| Of all the useless relationships better forgotten and put away in mothballs | Из всех бесполезных знакомых, которых лучше забыть и присыпать нафталином, |
| I think the viewers will have forgotten by then. | Я думаю, к тому времени сами зрители всё уже забудут. |
| I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same. | Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. |
| And mine will be forever forgotten. | А мое забудут навсегда. |
| Escudié will be quickly forgotten. | Про Эскуди скоро забудут. |
| My name will blaze across the stars long after your treacheries are forgotten. | Мое имя будет блистать среди звезд, даже когда забудут о вашем вероломстве. |
| Emphasize the need for an efficient implementation of the UNCCD to address equally the four dimensions of sustainable development - economic, social, environmental and, often forgotten, political; | особо отмечаем необходимость эффективного осуществления КБОООН в целях учета в равной степени четырех измерений устойчивого развития - экономического, социального, экологического и политического, о котором нередко забывают; |
| It is often forgotten that climate change has a direct effect in terms of development, poverty and hunger, and, consequently, global peace and security. | Люди часто забывают о том, что изменение климата оказывает прямое воздействие на развитие, на масштабы нищеты и голода и, следовательно, на международный мир и безопасность. |
| While, in the climate change context, migration is generally considered as a failure of adaptation, it is often forgotten that migration may in fact be an important adaptation strategy. | В контексте изменения климата миграцию, как правило, рассматривают как результат неспособности к адаптации, хотя при этом нередко забывают о том, что на самом деле миграция может быть важной стратегией адаптации. |
| Ironically, however, this wide recognition of the importance of education is often overlooked or forgotten in developing or funding action plans at all levels, from local government to international conventions. | Однако, как это ни парадоксально, даже при столь широком признании значимости просвещения о нем частично либо полностью забывают при разработке или финансировании планов действий на всех уровнях - от местных органов управления до международных соглашений. |
| Why, indeed, after so many reports and studies, expert assistance provided in programmes, seminars and symposiums, optimistic declarations of intent containing promises all too often forgotten, does the will for change in Haiti still seem doomed to failure? | Почему получается так, что в Гаити, после стольких докладов и исследований, экспертных программ, семинаров и коллоквиумов, заявлений, внушающих надежду и полных обещаний, о которых слишком часто забывают, воля к переменам всегда оказывается обреченной на неудачу? |
| I'll have forgotten it by tomorrow. | Завтра я ее забуду. |
| Did you think I'd forgotten? | Думал, я забуду? |
| It was bothering me if I had forgotten to set the timer on the rice cooker again. | что я снова забуду установить таймер на рисоварке. |
| I will never be the gift Meg Loughlin forgotten. | Я никогда не забуду дар Мэгг Логлин. |
| I haven't forgotten. | Никогда не забуду, клянусь. |
| Consequently, their needs are often forgotten or neglected when plans are made to improve the living conditions of persons with disabilities. | В результате этого их потребности часто забываются и не учитываются при разработке планов в целях улучшения условий жизни инвалидов. |
| It has often been recognized that the needs of persons with disabilities are forgotten or neglected in general relief programmes. | Часто признавалось, что потребности инвалидов забываются или не учитываются в общих программах чрезвычайной помощи. |
| The global commitments are forgotten before the ink on them dries. | Однако принятые на глобальных форумах обязательства нередко забываются сразу же после их принятия. |
| They are quickly forgotten and almost always mis-remembered. | Быстро забываются И практически всегда неправильно вспоминаются |
| It remains overlooked in certain spheres of development, and the lessons learned regarding the effectiveness of responding to HIV using human rights are being increasingly forgotten. | Оно по-прежнему игнорируется в определенных сферах развития, а извлеченные уроки относительно эффективности мер по борьбе с ВИЧ с использованием прав человека во все большей мере забываются. |
| Cognitive theories claim that memory structures determine how information is perceived, processed, stored, retrieved and forgotten. | Когнитивные теории утверждают, что структуры памяти определяют, как информация воспринимается, обрабатывается, хранится, извлекается и забывается. |
| Far too often, this is forgotten, or seemingly ignored. | Но это слишком часто забывается или просто, создается впечатление, игнорируется. |
| The Special Rapporteur has observed that it is too often forgotten that the defining role and purpose of courts and others involved in adjudicating human rights claims is to ensure that rights holders are afforded the full benefit of rights. | Специальный докладчик отмечала, что нередко забывается тот факт, что определяющая роль и цель судов и других субъектов, участвующих в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека, заключается в том, чтобы обеспечить правообладателям всю полноту пользовании правами. |
| It is sometimes forgotten that it was developing countries that really did a lot in terms of reducing their tariffs, from the Uruguay Round onward. | Иногда забывается о том, что именно развивающиеся страны, начиная с Уругвайского раунда и после него, действительно сделали многое в плане снижения своих тарифов. |
| Racism was an expression of power and it was also based on a perception that poor refugees were coming to a rich country, yet it was forgotten that migrants or refugees contributed to the building of wealth in Western countries. | Расизм является выражением власти и также основывается на констатации того, что неимущие беженцы приезжают в богатую страну, однако часто забывается о том, что мигранты и беженцы вносят свой вклад в накопление богатства в западных странах. |
| And by the time he attains it, he has forgotten how hard he was beaten. | И к моменту, когда она её получит, она забудет, как сильно её били. |
| I don't think he's ever forgotten that. | Вряд ли он это забудет. |
| BUT HE SHOULDN'T HAVE FORGOTTEN. | Но он этого не забудет. |
| We'll do it again in South Africa next week, and I think people will have forgotten all this. | Мы попробуем снова в Южной Африке на следующей неделе, а публика к тому моменту всё забудет. |
| The Cuban people also have not forgotten the type of "mutual benefit" that the United States has promoted historically in its commercial relations with Cuba. | Народ Кубы также никогда не забудет про тот принцип «взаимной выгоды», который традиционно пропагандировали Соединенные Штаты Америки в своих торговых отношениях с островом. |
| At the moment your grandpa has forgotten what is written in the book. | Как только это происходит, твой дед забывает, что в ней написано. |
| You try washing an 80-year-old woman when she's forgotten to shower for a month. | Ты пытаешься помыть 80-ти летнюю старуху. когда она забывает целый месяц сходить в душ. |
| Upbringing is what remains when one has forgotten everything one has learned. | Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился. |
| Distortions like this aren't rare, they derive from physiological factors and childhood traumas, that lay dormant in the body forever while our conscience has forgotten them. | Искажения, подобные этому, не редкость, они происходят от физиологических факторов и травм детства, которые дремлют в организме постоянно в то время как наше сознание забывает о них. |
| The international community, the happy possessor of the Universal Declaration of Human Rights since 1948, appears, however, in the meantime to have forgotten that not only essential human rights but also human duties underpin the Declaration. | Однако, как представляется, международное сообщество, которому посчастливилось иметь и использовать Всеобщую декларацию прав человека, в настоящее время забывает о том, что в Декларации определены не только основные права человека, но и его обязанности. |
| There's a chapter in our family history you've both forgotten. | В нашей семейной истории есть глава, которую вы обе позабыли. |
| Have they already forgotten how much they need me? | Неужели они позабыли как я им нужен? |
| Now we have forgotten 40 years of Communism, all gone. | Теперь позабыли 40 лет коммунизма. |
| Everyone had forgotten the magic horse, except the magician. | Все позабыли о волшебном коне Все, кроме Чародея... |
| It just sounds like a million other places they've been to and forgotten. | Они выли уже во многих местах и поди позабыли. |
| The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
| Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
| Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
| This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
| In 1998, the group released Forgotten Freshness Volumes 1 & 2. | В 1998 году группа выпустила сборник под названием Forgotten Freshness Volumes 1 & 2. |
| Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
| Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
| Yol Aularong was one of the subjects of the 2015 documentary Don't Think I've Forgotten. | Йо Оуларанг упоминается в документальном фильме Don't Think I've Forgotten (2015). |
| Larriva also experimented with his vocals on this album, as can be heard in the falsetto singing in "Forever Forgotten and Unforgiven" and the screaming in "Crack in the World". | Ларрива также экспериментировал с вокалом, это проявилось в фальцете в песне «Forever Forgotten and Unforgiven» и крике в «Crack in the World». |