| I'd forgotten what a good doctor I used to be. | И я забыл, каким хорошим доктором я был. |
| At 9.30 I realised that I'd forgotten to get coffee. | В 9.30 я понял, что забыл купить кофе. |
| Have you forgotten that I saved Hannah's life? | Ты не забыл, что я сохранила жизнь Ханне? |
| He... he must have forgotten it. | Он... он, должно быть забыл его |
| And to whom I taught everything he knows, and has apparently forgotten, about rock roll! | Которого я научила всему, а он, видимо, забыл, что такое рокнролл! |
| He's the sort of forgotten man of the group, really. | Он вроде как бы забытый человек в группе, правда. |
| Brick and I spent the whole day at ehlert's just hanging and laughing and talking, and the coolest part is that I really think brick got how much he means to me and that he's not the forgotten third kid, you know? | Брик и я провели целый день в автосалоне, просто шатались и смеялись и говорили, и самое прекрасное, что я правда думаю, что Брик понял как много он значит для меня и что он это не забытый третий ребенок, понимаешь? |
| Forgotten during a remodel sometime last century. | Забытый при реконструкции в прошлом веке. |
| The Convention to Combat Desertification and UNDP also formally launched the full version of their joint assessment report entitled "The Forgotten Billion: Millennium Development Goals Achievement in the Drylands". | Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием и ПРООН также официально опубликовали полную версию своего совместного оценочного доклада под названием «Забытый миллиард: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах». |
| Second Generation Eternal (those alive at the time of Chronus's experiment): A'lars, Amaa, Cybele, Forgotten One/Gilgamesh, Helios, Perse, Rakar, Tulayn, Valkin, Virako, Zuras. | Второе поколение Вечных (те, которые были живы во время эксперимента Хронуса): А'ларс, Амаа, Кибела, Забытый Один/ Гильгамеш, Гелиос, Персе, Ракар, Тулайн, Валкин, Вирако, Зурас. |
| The kid's already forgotten the first doctor. | Малышка уже забыла своего первого врача. |
| No doubt about it, she'd forgotten me. | Без сомнения она забыла меня. |
| She's forgotten you, old man | Она забыла тебя, старик. |
| She might just have forgotten. | Верно, она просто забыла. |
| Have you forgotten what happened | Забыла, что произошло, |
| Have you forgotten the suffering that was inflicted on her family? | Вы забыли страдание, которое было причинено ее семье? |
| Have you forgotten what she has done? | Вы забыли, что она натворила? |
| I've been forgotten. | Наверно, ей забыли сказать. |
| Or have you forgotten that, all of you? | Или вы забыли об этом? |
| What? I think they've forgotten us. | Они про нас забыли. |
| Captain, perhaps both incidents are best forgotten. | Капитан, возможно, лучше всего будет забыть оба инцидента. |
| Then you can't have forgotten that your Max was an obedient Sturmbannführer. | Тогда вы не могли забыть, что ваш Макс был послушным штурмбаннфюрером. |
| Yes, how could I have forgotten? | Конечно. Как я мог забыть... |
| How could you have forgotten when you were the one who drew it? | Да и как ты мог забыть, что сам рисовал? |
| You'd completely forgotten him. | Ты бы хотела полностью его забыть. |
| Maybe she was afraid of being forgotten. | Может, она боялась, что ее забудут. |
| If you're late with the 7th album, it's just a matter of time before you're forgotten. | Протянешь ещё с 7-м альбомом - не успеешь оглянуться, как тебя забудут. |
| Let us therefore endeavour to resolve our common global challenges, for to do otherwise would be to fail succeeding generations of humankind, for which we who meet here today will never be forgiven nor forgotten. | Поэтому давайте пытаться решить наши общие мировые проблемы, ибо, если мы этого не сделаем, мы не исполним свой долг перед будущими поколениями, чего нам, тем, кто собрался здесь сегодня, никогда не простят и не забудут. |
| One thing must, however, be clear: High-level fugitives, such as Mladić, Hadžić and Kabuga, must be judged by an international tribunal and cannot count on impunity or on being forgotten. | Тем не менее ясным должно быть одно: обвиняемые такого ранга, как Младич, Хаджич и Кабуга, должны предстать перед международным судом и не могут рассчитывать на безнаказанность или на то, что о них забудут. |
| My name will blaze across the stars long after your treacheries are forgotten. | Мое имя будет блистать среди звезд, даже когда забудут о вашем вероломстве. |
| These smaller-scale and more frequent disasters are often forgotten. | Об этих менее крупных по масштабу и более частых бедствиях нередко забывают. |
| This proliferation has taken on a new profile because of the will to acquire a more influential and prestigious position at the national and international levels, while the peaceful and constructive uses of this energy are forgotten or deliberately denied. | Начался новый этап в распространении ядерного оружия, вызванный желанием занять более влиятельную и престижную позицию среди других стран и на международном уровне, в то время как забывают или преднамеренно отказываются от мирного и конструктивного использования этой энергии. |
| It's so easy to get forgotten. | О человеке быстро забывают. |
| The real causes are forgotten, and remembered only the consequences. | Но многие забывают о причинах... и помнят только последствия. |
| When it is denied, ignored or forgotten the price is paid in human suffering. | Когда в нем отказано, когда его игнорируют или забывают о нем, то расплатой за это являются человеческие страдания. |
| I'll have forgotten it all by tomorrow. | Да, но завтра я всё забуду. |
| I'll have forgotten it by tomorrow. | Завтра я ее забуду. |
| I've nearly forgotten this. | Никогда это не забуду. |
| I have not forgotten. | Я никогда не забуду. |
| "My dearest, I've forgotten your name, but the town where I wanted to meet you again after so many years I will not forget as long as I live." | Моя милая, Я забыл твое имя но город, в котором я хотел встретиться с тобой снова По прошествии стольких лет Я не забуду до тех пор, пока я живу . |
| Which means that the memories of the abuse are forgotten and often only recalled much later in life. | Это означает, что воспоминания о насилии забываются и всплывают в памяти только через много лет. |
| The declarations and resolutions are piling up and are forgotten. | Декларации и резолюции множатся и забываются. |
| The human and social dimensions of policy choices and indices are easily forgotten. | Человеческие и социальные аспекты стратегических выборов и индикаторов забываются легко. |
| Regrettably, the mass media generally do not focus on these success stories, and so they are apt to be soon forgotten. | К сожалению, средства массовой информации в общем не концентрируют внимания на этих успехах, и они, таким образом, быстро забываются. |
| All too often in the United Nations, high-level seminars ended with no tangible conclusion, and were promptly forgotten when delegates returned home. | Семинары высокого уровня, проводимые Организацией Объединенных Наций, слишком часто не дают осязаемых результатов и быстро забываются, когда делегаты возвращаются в свои страны. |
| Cognitive theories claim that memory structures determine how information is perceived, processed, stored, retrieved and forgotten. | Когнитивные теории утверждают, что структуры памяти определяют, как информация воспринимается, обрабатывается, хранится, извлекается и забывается. |
| Far too often, this is forgotten, or seemingly ignored. | Но это слишком часто забывается или просто, создается впечатление, игнорируется. |
| This is too often forgotten when international loans and trade agreements are negotiated; when national budgets are drawn up; when central banks determine interest rates; when systems for regulating banks and corporations are redesigned. | Этот момент часто забывается в ходе согласования международных соглашений по займам и международных торговых соглашений, при разработке национальных бюджетов, при определении центральными банками учетных ставок процента, при изменении систем регулирования деятельности банков и корпораций. |
| Racism was an expression of power and it was also based on a perception that poor refugees were coming to a rich country, yet it was forgotten that migrants or refugees contributed to the building of wealth in Western countries. | Расизм является выражением власти и также основывается на констатации того, что неимущие беженцы приезжают в богатую страну, однако часто забывается о том, что мигранты и беженцы вносят свой вклад в накопление богатства в западных странах. |
| Nothing is ever forgotten, not completely. | Ничто не забывается насовсем. |
| By September he'll have forgotten how to write! | В сентябре он забудет, как писать! |
| Has he forgotten you, you think? | Думаешь, он нас забудет? |
| But knowing that Jin hasn't forgotten Peter... makes Pod sad all over again | При этом Боду грустно, потому что Джин не забудет Питера. |
| We'll do it again in South Africa next week, and I think people will have forgotten all this. | Мы попробуем снова в Южной Африке на следующей неделе, а публика к тому моменту всё забудет. |
| The nation has not forgotten them and will never forget them. | Нация их не забыла и не забудет. |
| At the moment your grandpa has forgotten what is written in the book. | Как только это происходит, твой дед забывает, что в ней написано. |
| You try washing an 80-year-old woman when she's forgotten to shower for a month. | Ты пытаешься помыть 80-ти летнюю старуху. когда она забывает целый месяц сходить в душ. |
| Upbringing is what remains when one has forgotten everything one has learned. | Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился. |
| It means that you have forgotten everything. | Это значит, что помеченный всё забывает. |
| When I ask, "What do you mean by saying that Africa is being marginalized?", they say that Africa is being forgotten by Europe. | Когда я задаю вопрос о том, что имеется в виду, когда говорят, что Африка подвергается маргинализации, то мне отвечают, что Европа забывает про Африку. |
| "What every kid knows and what every adult has forgotten." | "Там будет то, что умеют все дети, но о чём позабыли все взрослые". |
| Our drawing rooms are full of overfed aristocrats who have no idea what real life is, who have even forgotten how to speak their own language! | Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке! |
| But at the same time, distracted by our bread and circuses and embroiled in the wars that we have waged on each other, it seems that we have forgotten this desire to explore. | Но в то же время, сосредоточившись на «хлебе насущном» и развлечениях, увязнув в войнах, которые мы ведём друг с другом, мы, похоже, позабыли эту тягу к познанию своего окружения. |
| It just sounds like a million other places they've been to and forgotten. | Они выли уже во многих местах и поди позабыли. |
| And I suppose you have forgotten the Grand Hotel in Liverpool, too, m'lady? | Полагаю, миледи, вы также позабыли о Гранд Отеле в Ливерпуле? |
| The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
| Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
| Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
| This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
| The game takes place in the Sword Coast and the Western Heartlands, areas in the Faerûn continent of the Forgotten Realms. | События игры разворачиваются на Побережье Мечей и в Западных Землях континента Фэйрун во вселенной Forgotten Realms. |
| Not long after he falls asleep on the beach prior to going there, a dark storm appears and traps everyone within the Dragon Realms, Avalar and the Forgotten Realms in a strange dimension known as the Shadow Realm. | Вскоре после того, как Спайро засыпает на пляже, появляется темный шторм, засасывающий всех обитателей Shadow Realm, Avalar и Forgotten Realms в странном измерении известна как Shadow Realm. |
| Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
| Of about seven million of the free downloads through Apple, about 35% of them purchased the "Forgotten Shores" expansion. | Только в Арр Store, во время бесплатной акции было загружено семь миллионов копий игры, около 35 % из данных игроков позже купили расширение «Forgotten Shores». |
| Niles was one of the creators of the Dragonlance world and the author of the first three Forgotten Realms novels, and the Top Secret S/I espionage role-playing game. | Найлз является одним из создателей мира Dragonlance и автором трёх первых романов по сеттингу Forgotten Realms. |