Right. I had forgotten your deep emotional attachment to lemurs. | Совсем забыл о твоей глубокой любви к лемурам. |
I have not forgotten the others, but these four are at the centre of the day-to-day activities of our Organization. | Я не забыл о других, но именно эти четыре органа находятся в центре повседневной деятельности нашей Организации. |
He's forgotten he saw his parents die? | Он забыл, что видел смерть родителей? |
Just me, a dude with a ponytail whose name I had already forgotten, and our dreams. | Только я, чувак с хвостом, чье имя я тут же забыл, и наши мечты. |
Have you forgotten everything I taught you? | Ты забыл все, чему я учила тебя. |
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet. | Добро пожаловать в теперь уже забытый мир CarderPlanet. |
He's the sort of forgotten man of the group, really. | Он вроде как бы забытый человек в группе, правда. |
And you are the only Thawne to be all but forgotten by history. | И ты единственный Тоун, забытый историей. |
If the necessary financing is not forthcoming, chapter 36 risks becoming the forgotten priority of the United Nations Conference on Environment and Development. | Если необходимые финансовые средства не будут обеспечены, глава 36 рискует превратиться в своего рода забытый приоритет Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The Forgotten Side of the War on Terrorism | Забытый фронт войны с терроризмом |
Now I've gone and forgotten what happened just this morning. | Я так гордилась своей памятью - и вот, забыла, что случилось этим утром... |
We learned not just thousands of facts that I have since forgotten, but an attitude of skepticism coupled with reverence for the truth. | Мы не только узнали тысячи фактов, о которых я уже забыла, но и приобрели скептическое отношение наряду с уважением к правде. |
Just in case you'd forgotten, you and I are not going to see each other for quite a while. | Если вдруг ты забыла, мы с тобой долго не увидимся. |
I thought you have forgotten your partner the lights and the I love you must have scared you a bit? | Я думал ты забыла о своем партнере огни и мое признание должно быть напугали вас немного? |
Have you forgotten the time loop? | Ты забыла про петлю времени? |
Mr. Mason... you seem to have forgotten the nature of our relationship. | Мистер Мэйсон, кажется, вы забыли, в каких отношениях мы состоим. |
He's been going on about how he thinks we're all characters from them - from another land, and we've forgotten who we really are. | Он постоянно говорит, что все мы персонажи этих сказок... что мы из другой реальности, и просто забыли, кто мы на самом деле. |
They've not forgotten that. | Они не забыли этого. |
Have you forgotten the Battle of Prexnak? | Вы забыли Битву при Прекснэк? |
Now, you haven't forgotten, have you? | Так, вы не забыли? |
Meanwhile, all other fruit is best forgotten. | При этом, все другие плоды лучше забыть. |
She could have forgotten to log the move. | Она могла забыть записать про передвижение. |
Might not have forgotten if he didn't trust his handler, if he'd been misled on the Sanderson bomb. | Мог даже не забыть, если он не доверял поставщику, он мог быть введен в заблужение взрывом Сандерсона. |
In such circumstances, is the Council prepared to allow past transgressions to be quietly forgotten or, in the interest of deterrence, should the Council contemplate pursuing the transgressors? | Готов Совет с учетом сложившихся обстоятельств забыть о прошлых нарушениях, или в целях сдерживания он должен подумать о том, чтобы продолжить преследование этих нарушителей? |
Not easily forgotten, Hogan. | Хогана не так просто забыть. |
Justice would be tarnished if the crimes were forgotten, in total indifference. | "Правосудие не свершится, если о преступлениях забудут в полном безразличии". |
And mine will be forever forgotten. | А мое забудут навсегда. |
(Zamora) The enslavement of our brothers, the evil Castro has done, has already been forgotten by the international community, but Cubanos all over South Florida tell me they will never forget. | (Замора) Порабощение наших братьев, зло, которое Кастро сделал, уже было забыто международным сообществом, но кубинцы по всей Южной Флориде говорят мне, что они никогда не забудут. |
One thing must, however, be clear: High-level fugitives, such as Mladić, Hadžić and Kabuga, must be judged by an international tribunal and cannot count on impunity or on being forgotten. | Тем не менее ясным должно быть одно: обвиняемые такого ранга, как Младич, Хаджич и Кабуга, должны предстать перед международным судом и не могут рассчитывать на безнаказанность или на то, что о них забудут. |
until you're completely forgotten. | Пока тебя окончательно не забудут. |
This is a time when many words are forgotten but I remember | Умеренность... - Это время, когда о многих словах забывают Но я - помню. |
We should recall that the protection of civilians is not in any way limited to their transportation to places away from the conflict, where they can be exiled and forgotten, falling victim to fresh dangers. | Следует напомнить, что защита гражданского населения никоим образом не ограничивается их транспортировкой в другие места - подальше от конфликта, где они оказываются в ссылке, где о них забывают и где им грозят новые опасности. |
Emphasize the need for an efficient implementation of the UNCCD to address equally the four dimensions of sustainable development - economic, social, environmental and, often forgotten, political; | особо отмечаем необходимость эффективного осуществления КБОООН в целях учета в равной степени четырех измерений устойчивого развития - экономического, социального, экологического и политического, о котором нередко забывают; |
This obvious truth is forgotten frequently. | Эту очевидную истину часто забывают. |
Indeed, it is forgotten all too often that the US de facto withdrew from the country once before, following the Soviet retreat of February 1989. | Слишком часто забывают о том, что США де-факто уже выводили войска из страны, после того как советские войска отступили в феврале 1989 года. |
Tomorrow I'll have forgotten it all, as you'll forget me. | А завтра я все это забуду, как вы забудете меня. |
I'll tell you when I've forgotten! | Я скажу тебе, когда забуду! |
I have not forgotten. | Я никогда не забуду. |
By the time I get in to work, I'll have forgotten I ever dreamt it. | Пока я доберусь до работы, я напрочь забуду о том, что мне это приснилось. |
"My dearest, I've forgotten your name, but the town where I wanted to meet you again after so many years I will not forget as long as I live." | Моя милая, Я забыл твое имя но город, в котором я хотел встретиться с тобой снова По прошествии стольких лет Я не забуду до тех пор, пока я живу . |
Some traditions, however, are changing or gradually being forgotten due to modernization. | Некоторые традиции, однако, меняются или постепенно забываются. |
Which means that the memories of the abuse are forgotten and often only recalled much later in life. | Это означает, что воспоминания о насилии забываются и всплывают в памяти только через много лет. |
Regarding 25 measures recommended by the Special Rapporteur on the question of torture, Denmark noted that non-binding words without a set timetable are easily forgotten without any international observers or follow-up measures in the Council. | В связи с 25 мерами, рекомендованными Специальным докладчиком по вопросу о пытках, Дания отметила, что в условиях отсутствия международных наблюдателей или последующих мер Совета юридически необязательные формулировки, не дополняемые четко установленным графиком мероприятий, легко забываются. |
These cartoons were not forgotten. | Такие пары не забываются. |
We save this lesson about the Bureau's darkest days for the final week in hopes that it will stay with you long after you leave... 'cause too often, these lessons are forgotten, especially in times of crisis. | Мы оставим урок о темных днях Бюро на последнюю неделю, в надежде, что вы запомните это после того, как выпуститесь отсюда. потому что часто такие уроки забываются, особенно во времена кризиса. |
Cognitive theories claim that memory structures determine how information is perceived, processed, stored, retrieved and forgotten. | Когнитивные теории утверждают, что структуры памяти определяют, как информация воспринимается, обрабатывается, хранится, извлекается и забывается. |
Far too often, this is forgotten, or seemingly ignored. | Но это слишком часто забывается или просто, создается впечатление, игнорируется. |
Tim Jonze of The Guardian compared the chorus of the song "It's My Life" by Dr Alban and felt that it was easily forgotten compared to some of the bigger dance songs on the album. | Тим Джонз из The Guardian сравнил мотив песни с песней Dr Alban «It's My Life», и заметил, что этот трек легко забывается по сравнению с некоторыми другими танцевальными песнями из альбома. |
It is sometimes forgotten that it was developing countries that really did a lot in terms of reducing their tariffs, from the Uruguay Round onward. | Иногда забывается о том, что именно развивающиеся страны, начиная с Уругвайского раунда и после него, действительно сделали многое в плане снижения своих тарифов. |
Racism was an expression of power and it was also based on a perception that poor refugees were coming to a rich country, yet it was forgotten that migrants or refugees contributed to the building of wealth in Western countries. | Расизм является выражением власти и также основывается на констатации того, что неимущие беженцы приезжают в богатую страну, однако часто забывается о том, что мигранты и беженцы вносят свой вклад в накопление богатства в западных странах. |
Wait till she is sober, I'm sure she has already forgotten what she said. | Погоди, пока не протрезвеет. Уверена, она всё забудет! |
And by the time he attains it, he has forgotten how hard he was beaten. | И к моменту, когда она её получит, она забудет, как сильно её били. |
Destiny hasn't forgotten us. | Судьба нас не забудет. |
A failed artist, poor and miserable, with worn-out trousers but I hadn't forgotten benefits received, you know that, Excellency | Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли. |
We'll do it again in South Africa next week, and I think people will have forgotten all this. | Мы попробуем снова в Южной Африке на следующей неделе, а публика к тому моменту всё забудет. |
This is the second day she's forgotten her lunch box. | Уже второй день она забывает коробку для ланча. |
And it looks like your friend hasn't forgotten you. | И кажется, ваша подруга вас не забывает. |
He may get mad quickly, but it's all forgotten by the next day. | Но на следующий день он уже всё забывает. |
The Government has not forgotten the population or any of the public servants - civil servants, magistrates, teachers - living in the occupied territories. | Это правительство не забывает ни о населении, ни о должностных лицах, ни о служащих, ни об учителях, ни о других представителях государства, находящихся на оккупированных территориях. |
At a time when the Committee was preparing to take a new initiative concerning Bosnia and Herzegovina, it appeared to have forgotten the mission it had undertaken in Kosovo two years before. | К тому же, в тот момент, когда Комитет готовится выступить с новой инициативой в отношении Боснии и Герцеговины, он, как представляется, забывает о той миссии, которую он начал осуществлять два года назад в Косово. |
The program has practically been forgotten, and will expire next year unless it is renewed. | О данной программе уже практически позабыли. Её срок закончится в следующем году, если только её не продлят. |
Have they already forgotten how much they need me? | Неужели они позабыли как я им нужен? |
"What every kid knows and what every adult has forgotten." | "Там будет то, что умеют все дети, но о чём позабыли все взрослые". |
Now we have forgotten 40 years of Communism, all gone. | Теперь позабыли 40 лет коммунизма. |
Indeed, they now appear to have forgotten their role in hampering the DPJ's effort to create an effective political coordinating body for the country. | Теперь они, по-видимому, позабыли о своей роли в препятствовании усилиям ДПЯ создать эффективный политический координирующий орган для страны. |
The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
The lyrics of their debut album Of Dreams Forgotten and Fables Untold were mostly held in English while it also featured two titles in Hungarian language. | Песни с дебютного альбома Of Dreams Forgotten and Fables Untold были написаны преимущественно на английском языке, но были и две на венгерском. |
Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
Originated in the Forgotten Realms. | Действие происходит в вымышленной вселенной Forgotten Realms. |
Yol Aularong was one of the subjects of the 2015 documentary Don't Think I've Forgotten. | Йо Оуларанг упоминается в документальном фильме Don't Think I've Forgotten (2015). |