| I haven't forgotten the years I spent among them. | Я не забыл годы, которые провел среди них. |
| I will remind the cowards of Greece... that we have not forgotten their insolence. | Я напомню греческим трусам, что не забыл их оскорбления. |
| Excuse me, but I've forgotten how to say | Извините, но я забыл, как по-французски будет "переговоры с заложником"? |
| Surely you haven't forgotten your Blacksmith's Oath? | Ты ведь не забыл Клятву Кузнеца? ... |
| Have you forgotten the difference between male and female? | Потерял память и забыл разницу между мужчиной и женщиной? |
| Women, the backbone and main victims of the forgotten continent, keep African societies going. | Женщины, на которых держится забытый континент и которые прежде всего страдают от всех проблем, обеспечивают сохранение африканского общества. |
| The most lonely of all, lost and forgotten. | Самый одинокий из всех, потерянный и забытый. |
| Although not a success on its first run, it was hailed as a forgotten masterpiece at a 1970 revival screening. | Хотя фильм и не был успешным в первом прокате, он был высоко оценен как забытый шедевр при последующем прокате в 1970 году. |
| C. Joint report of the United Nations Convention to Combat Desertification and the United Nations Development Programme - "The Forgotten Billion: MDG accomplishment in the drylands" | С. Совместный доклад Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Программы развития Организации Объединенных Наций - "Забытый миллиард: достижение ЦРДТ в засушливых районах" |
| Very rare, almost forgotten. | Очень редкий, фактически забытый. |
| Minus all the things you'd forgotten. | Минус то, что ты забыла. |
| You probably have forgotten, that snowing night. | Ты, наверное, забыла... Ту снежную ночь. |
| We all work with that looming over us, or have you forgotten there's a dead dog orbiting above our heads? | Эта паутина касается каждого из нас или ты забыла про дохлую собаку, кружащуюся по орбите у нас над головой? |
| So, have you already forgotten Thomas? | Ты уже забыла Тома. |
| And I'd forgotten to feed Reidun's cat. | И забыла покормить кошку Рейдуна. |
| If you have forgotten things in an apartment - you have to inform our manager at once. | Если вы забыли вещи в квартире - сообщите немедленно нашему менеджеру. |
| And one of the items we'd forgotten to buy at the camping shop was a funnel. | И среди прочего мы забыли купить в магазине для кемпинга - воронку. |
| Or have we forgotten the words Of the reverend king? | Или мы забыли слова преподобного Кинга? |
| Then, just at the moment when the two storks and the owl looked into the council chamber, the magicians were asking Kashnoor about his spell and the magic words which the storks had forgotten. | И затем, именно в тот момент когда аисты и сова заглянули в комнату, где было собрание, чародеи стали расспрашивать Кашнора о его заклятии и о волшебном слове которое забыли аисты |
| You haven't been forgotten. | О тебе не забыли. |
| A secret erased from history and forgotten to time. | Тайна, которую постарались стереть из истории... и забыть навсегда. |
| You can't have forgotten Brighton and my brother. | Но вы же не могли забыть и Брайтон и моего брата! |
| Then you can't have forgotten that your Max was an obedient Sturmbannführer. | Тогда вы не могли забыть, что ваш Макс был послушным штурмбаннфюрером. |
| Some memories are better when forgotten. | Некоторые вещи лучше забыть. |
| How had I almost forgotten? | ак € могла почти забыть? |
| But they'll wait until you've been forgotten. | Но они подождут пока вас не забудут. |
| I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same. | Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. |
| It's very hard to know why any of you would want to do this in the first place, because you will be rewritten, discarded, fired, forgotten. | Очень трудно понять, почему все вы вообще хотите этим заниматься, ведь вас перепишут, выбросят, сожгут, забудут. |
| One thing must, however, be clear: High-level fugitives, such as Mladić, Hadžić and Kabuga, must be judged by an international tribunal and cannot count on impunity or on being forgotten. | Тем не менее ясным должно быть одно: обвиняемые такого ранга, как Младич, Хаджич и Кабуга, должны предстать перед международным судом и не могут рассчитывать на безнаказанность или на то, что о них забудут. |
| It will then be left alone and forgotten. | А потом об этом просто забудут. |
| At the same time, I should like to draw attention to a truth that is as old as the hills but which is regrettably often forgotten: preventing disease is much cheaper and more effective than treating them. | В то же самое время я хотел бы обратить внимание на истину, которая столь же стара, как горы, но о которой, к сожалению, часто забывают: намного дешевле и эффективнее недопустить болезнь, чем ее лечить. |
| You are looking for a new bed and then you various choices are, what bed you choose what kind of mattress natural but often forgotten is the choice for a good bed frame. | Вы ищете новые кровати, а затем вам различные варианты, что спать вы выбираете какой матрац естественной, но часто забывают, является лучшим выбором для хорошего настроения постели. |
| Due to new communication technologies, direct human contact is forgotten. | В результате новых технологий связи забывают о прямом человеческом контакте. |
| Even this image is incomplete, because the wealth of colouring is forgotten when it is invoked. | Даже это изображение является незавершённым, так как, при ссылке на него, забывают про богатство красок. |
| Girls are seldom invited to the table where decisions are made and are often forgotten by those who make the law and develop Government policy. | Девушек редко приглашают сесть за стол с людьми, принимающими решения, а люди, принимающие законы и формирующие государственную политику, зачастую о них забывают. |
| Tomorrow I'll have forgotten it all, as you'll forget me. | А завтра я все это забуду, как вы забудете меня. |
| I'll have forgotten it all by tomorrow. | Да, но завтра я всё забуду. |
| Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage. | Никогда не забуду деньки, которые мы провели вместе в коттедже на пляже. |
| I've nearly forgotten this. | Никогда это не забуду. |
| It was bothering me if I had forgotten to set the timer on the rice cooker again. | что я снова забуду установить таймер на рисоварке. |
| The human and social dimensions of policy choices and indices are easily forgotten. | Человеческие и социальные аспекты стратегических выборов и индикаторов забываются легко. |
| Regrettably, the mass media generally do not focus on these success stories, and so they are apt to be soon forgotten. | К сожалению, средства массовой информации в общем не концентрируют внимания на этих успехах, и они, таким образом, быстро забываются. |
| 'When a death is good, the room is filled with peace, 'and all the pain that went before it is forgotten. | Когда смерть хорошая, комната наполнена покоем, и все боли, которые были - забываются. |
| Whereas, in other regions of the world, concern at the situation with regard to human rights and the realization of the rights of peoples to self-determination was openly expressed, in the case of Western Sahara such issues were forgotten and marginalized. | В то время как в других регионах мира выставляется напоказ обеспокоенность положением в области прав человека и реализацией права народов на самоопределение, в случае Западной Сахары эти вопросы забываются, отходят на второй и третий планы. |
| These cartoons were not forgotten. | Такие пары не забываются. |
| Far too often, this is forgotten, or seemingly ignored. | Но это слишком часто забывается или просто, создается впечатление, игнорируется. |
| That aspect is sometimes forgotten, as donors make their assistance contingent on the restoration of security in a country, plunging us quickly into a vicious circle. | Об этом аспекте часто забывается, поскольку доноры обусловливают свою помощь восстановлением в той или иной стране безопасных условий, что быстро ввергает нас в порочный круг. |
| It is up to us - as we have always said and now reiterate - to create, on their behalf and within their hearts, a genuine culture of peace around those two brotherly people who are condemned to live together, as is often forgotten. | Именно нам - как мы говорили всегда и теперь повторяем вновь - надлежит формировать, в их интересах и в их сердцах, истинную культуру мира и прививать ее этим двум братским народам, обреченным жить вместе, о чем часто забывается. |
| This is too often forgotten when international loans and trade agreements are negotiated; when national budgets are drawn up; when central banks determine interest rates; when systems for regulating banks and corporations are redesigned. | Этот момент часто забывается в ходе согласования международных соглашений по займам и международных торговых соглашений, при разработке национальных бюджетов, при определении центральными банками учетных ставок процента, при изменении систем регулирования деятельности банков и корпораций. |
| Nothing is ever forgotten, not really. | Ничто не забывается навечно, не полностью. |
| But one man hasn't forgotten. | Но один человек ничего не забудет. |
| "A mysterious and puzzling phenomenon that surely no one has forgotten." | "Мистическим и загадочным феноменом который, конечно, никто не забудет." |
| A failed artist, poor and miserable, with worn-out trousers but I hadn't forgotten benefits received, you know that, Excellency | Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли. |
| The girl will be shivering, she'll have forgotten everything. | Девчонка выскочит ни жива, ни мертва, обо всем забудет. |
| Then he'll have forgotten the whole thing, or edited and refined what happened till his conduct is no longer in question. | Потом он обо всём забудет, или в его памяти случившее приукрасится и очистится, как только о его поведении перестанут говорить. |
| The Government has not forgotten the population or any of the public servants - civil servants, magistrates, teachers - living in the occupied territories. | Это правительство не забывает ни о населении, ни о должностных лицах, ни о служащих, ни об учителях, ни о других представителях государства, находящихся на оккупированных территориях. |
| Upbringing is what remains when one has forgotten everything one has learned. | Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился. |
| Despite all those shortcomings, Egypt had not forgotten the Statute's strengths: it would henceforth provide a mechanism for the punishment of war crimes, crimes against humanity and genocide and would also protect children in situations of armed conflict. | Несмотря на все эти недостатки, Египет не забывает о сильных сторонах Статута, которые заключаются в том, что он будет отныне служить механизмом борьбы с военными преступлениями, преступлениями против человечности и преступлением геноцида, а также механизмом защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| But a man who tells half-lies has forgotten where he put it. | Но лгущий наполовину забывает, где правда. |
| It seems the President of Armenia has forgotten what dire consequences the world has suffered in the past as a result of such "genetic studies". | Похоже, президент Республики Армения забывает о том, какой дорогой ценой мир заплатил за такие «генетические исследования» в прошлом. |
| The mission met many courageous and dedicated persons from all walks of life, who devote their lives to ending impunity, building bridges between ethnic groups and bringing humanitarian assistance to communities forgotten by their Government and local rulers. | Члены миссии встречались с многими мужественными и преданными людьми из разных слоев общества, которые посвятили свою жизнь тому, чтобы покончить с безнаказанностью, наладить связи между различными этническими группами и обеспечить оказание гуманитарной помощи общинам, о которых позабыли их собственные правительства и местные правители. |
| "What every kid knows and what every adult has forgotten." | "Там будет то, что умеют все дети, но о чём позабыли все взрослые". |
| But at the same time, distracted by our bread and circuses and embroiled in the wars that we have waged on each other, it seems that we have forgotten this desire to explore. | Но в то же время, сосредоточившись на «хлебе насущном» и развлечениях, увязнув в войнах, которые мы ведём друг с другом, мы, похоже, позабыли эту тягу к познанию своего окружения. |
| Would you look at that, Yankee tourist all forgotten. | Ты только посмотри, про этого янки-туриста и позабыли совсем. |
| And I suppose you have forgotten the Grand Hotel in Liverpool, too, m'lady? | Полагаю, миледи, вы также позабыли о Гранд Отеле в Ливерпуле? |
| The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
| Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
| Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
| This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
| The game takes place in the Sword Coast and the Western Heartlands, areas in the Faerûn continent of the Forgotten Realms. | События игры разворачиваются на Побережье Мечей и в Западных Землях континента Фэйрун во вселенной Forgotten Realms. |
| "Battlefield - Manchuria - The Forgotten Victory", Battlefield (documentary series), 2001, 98 minutes. | Поле битвы - Маньчжурия: забытая Победа (Battlefield - Manchuria: The Forgotten Victory) - документальный фильм 2001 года Великая Война. |
| Earl Cain is licensed for English-language release in North America by Viz Media, which published Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram as The Cain Saga. | В Северной Америке Earl Cain была лицензирована компанией Viz Media для публикации на английском языке; под общим названием The Cain Saga были опубликованы манги Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram. |
| Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
| "Palms of Victory," another track from the aborted 1970s sessions, was included on the 2007 Emmylou Harris boxset Songbird: Rare Tracks and Forgotten Gems. | Песня «Palms of Victory» и вовсе стала впервые доступна публике спустя почти 30 лет - на сборнике песен Харрис Songbird: Rare Tracks and Forgotten Gems (2007). |