| See, I haven't forgotten your favourite. | Я не забыл, что ты любишь. |
| I thought you'd forgotten me. | Я думала, ты про меня забыл. |
| I'd forgotten how confusing it is. | Я и забыл, насколько всё это сбивает с толку. |
| As days bled into years... the prince and his servants were forgotten by the world. | Дни сливались в годы, и весь мир забыл о принце с его обслугой. |
| I'd forgotten what this place is like. | Я и забыл, что это за место. |
| I'd forgotten how beautiful it was. | Я забыл, какая же она красивая. |
| I had forgotten how it felt like. | Уже забыл, как мне нравится это ощущение. |
| You see Matt's forgotten what that's like. | А Мэтт, вишь, забыл, каково это. |
| I was hoping maybe he'd forgotten a track. | Я надеялся, он забыл какой-нибудь трек. |
| Do you know, I'd forgotten. | Ты знаешь, что я забыл. |
| I seem to have forgotten to put you on it. | Кажется я забыл включить вас в список. |
| I'd nearly forgotten what good strudel Bessie makes. | Я почти забыл, какой вкусный штрудель готовит Бесси. |
| He'd just forgotten that he had met a still-partying Rebel Alley. | Он просто забыл, что виделся с Ребел Элли на тусовке. |
| You must have forgotten, Alemayehu, I was also brought up here. | Ты должно быть забыл, Алемайеху, я тоже рос здесь. |
| But I've forgotten what it is. | Но я забыл, в чём он. |
| I've already forgotten what you said, but thank you. | Я уже забыл, но спасибо. |
| I'd forgotten how many there were. | Я забыл, сколько их было. |
| I haven't forgotten where we came from. | Я не забыл, откуда мы родом. |
| The second man remembers something he'd forgotten... and it doubles him over with pain. | Второй человек вспомнил кое-что, что забыл и это вызывает у него болевой шок. |
| I'd forgotten just how bad it feels to be away from home. | Я уже забыл, как плохо бывает, когда ты вдали от дома. |
| And I've have forgotten to put on the air supply. | И я забыл позаботиться о вентиляции. |
| I'd forgotten how handsome I was. | Я и забыл, каким был привлекательным. |
| They would have done, if you hadn't forgotten the rules. | Всё бы сложилось, если бы ты не забыл о правилах. |
| I'd forgotten what a pleasure it was to work with you. | Я и забыл, что это за удовольствие - работа с тобой. |
| I'm so old and decrepit, I've forgotten how it feels to want somebody desperately. | Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства. |