Английский - русский
Перевод слова Forgotten
Вариант перевода Забывает

Примеры в контексте "Forgotten - Забывает"

Примеры: Forgotten - Забывает
This is the second day she's forgotten her lunch box. Уже второй день она забывает коробку для ланча.
At the moment your grandpa has forgotten what is written in the book. Как только это происходит, твой дед забывает, что в ней написано.
You try washing an 80-year-old woman when she's forgotten to shower for a month. Ты пытаешься помыть 80-ти летнюю старуху. когда она забывает целый месяц сходить в душ.
Who have forgotten that they have been delegated to keep watch... Если забывает, что был направлен, чтобы заботиться...
And it looks like your friend hasn't forgotten you. И кажется, ваша подруга вас не забывает.
At which point, he's forgotten the first half of the abandoned episode, and the entire one before that. Но к тому времени он уже забывает первую часть серии, на которой остановился, и всю серию до нее.
He may get mad quickly, but it's all forgotten by the next day. Но на следующий день он уже всё забывает.
But, because of the korsakoff's, by the time the police get there, she's forgotten why she killed the guy. Но из-за синдрома Корсакова к тому времени, как приезжает полиция, она забывает, почему она его убила.
The Government has not forgotten the population or any of the public servants - civil servants, magistrates, teachers - living in the occupied territories. Это правительство не забывает ни о населении, ни о должностных лицах, ни о служащих, ни об учителях, ни о других представителях государства, находящихся на оккупированных территориях.
He hasn't forgotten these rules. Он не забывает эти правила.
Upbringing is what remains when one has forgotten everything one has learned. Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился.
With Ravi, the times when he's completely absorbed so much into the music where he's forgotten that he's even sitting there playing. Когда он весь поглощён исполнением музыки, он даже забывает, что сидит и играет её.
The Committee was concerned at the situation created by terrorism, but it had not forgotten that Peru was also fighting another scourge: drug-traffickers, whose activities influenced all aspects of life in Peru. Комитет обеспокоен положением, создавшимся в связи с терроризмом, но он также не забывает и о том, что в Перу существует еще одна серьезная проблема - незаконный оборот наркотиков, оказывающий влияние на жизнь всей страны.
Odin had forgotten not only about his country, but about the entire world. Он забывает свою родину и все о мире за пределами.
It means that you have forgotten everything. Это значит, что помеченный всё забывает.
Her ordeal is not forgotten by the people of Ireland. Но народ Ирландии не забывает о ее страданиях.
The relationship between trade facilitation, the rule of law and international peace had not been forgotten by the Secretariat. Секретариат не забывает о связи, существующей между содействием торговле, правопорядком и международным миром.
Distortions like this aren't rare, they derive from physiological factors and childhood traumas, that lay dormant in the body forever while our conscience has forgotten them. Искажения, подобные этому, не редкость, они происходят от физиологических факторов и травм детства, которые дремлют в организме постоянно в то время как наше сознание забывает о них.
At a time when the Committee was preparing to take a new initiative concerning Bosnia and Herzegovina, it appeared to have forgotten the mission it had undertaken in Kosovo two years before. К тому же, в тот момент, когда Комитет готовится выступить с новой инициативой в отношении Боснии и Герцеговины, он, как представляется, забывает о той миссии, которую он начал осуществлять два года назад в Косово.
The Procurement Division had not forgotten the General Assembly's frequent exhortations to ensure that developing countries and countries with economies in transition were given equal opportunity to take part in United Nations procurement. Отдел закупок не забывает о многочисленных призывах Генеральной Ассамблеи к обеспечению того, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имели равные с другими странами возможности принимать участие в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
When I ask, "What do you mean by saying that Africa is being marginalized?", they say that Africa is being forgotten by Europe. Когда я задаю вопрос о том, что имеется в виду, когда говорят, что Африка подвергается маргинализации, то мне отвечают, что Европа забывает про Африку.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
Despite all those shortcomings, Egypt had not forgotten the Statute's strengths: it would henceforth provide a mechanism for the punishment of war crimes, crimes against humanity and genocide and would also protect children in situations of armed conflict. Несмотря на все эти недостатки, Египет не забывает о сильных сторонах Статута, которые заключаются в том, что он будет отныне служить механизмом борьбы с военными преступлениями, преступлениями против человечности и преступлением геноцида, а также механизмом защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.
The international community, the happy possessor of the Universal Declaration of Human Rights since 1948, appears, however, in the meantime to have forgotten that not only essential human rights but also human duties underpin the Declaration. Однако, как представляется, международное сообщество, которому посчастливилось иметь и использовать Всеобщую декларацию прав человека, в настоящее время забывает о том, что в Декларации определены не только основные права человека, но и его обязанности.
But a man who tells half-lies has forgotten where he put it. Но лгущий наполовину забывает, где правда.