| Have you forgotten his pursuit of Emily? | Ты забыл как он преследовал Эмили? |
| Have you forgotten your own to Gabriel? | Ты забыл, что задолжал одно Гавриилу? |
| So find me the man who's forgotten all the words that I may have a word with him, and then we can just throw away the key. | Найдите человека, который забыл все слова, я могу поговорить с ним, и потом мы можем просто... выбросить ключ. |
| The Special Rapporteur has forgotten his most important duty, which is to focus on the necessity of promoting human rights and reflecting realities based on reliable sources, cross-checking for correctness and paying less attention to cultural observations and the volatile surroundings of the country. | Специальный докладчик забыл свою важнейшую обязанность - сосредоточиться на необходимости поощрения прав человека и отражения действительности с опорой на достоверные источники и выверку их точности, уделяя меньше внимания культурным наблюдениям и неспокойному окружению страны. |
| Have you forgotten it was your people who fought alongside the White Witch? | Ты забыл, что твой народ воёвал на сторонё Колдуньи? |
| Have you forgotten that I've been with many men? | Ты что, забыл, что я была со многими мужчинами? |
| And that I haven't done one of these for some time and I've forgotten to make up a second thing. | € не делал этого некоторое врем€, так что € забыл придумать вторую шутку. |
| That's the worst, it really is. I'd forgotten how bad it was. | Ёто было самым ужасным, правда. я забыл, как это было плохо. |
| Have you forgotten that you're like a son to me? | Ты забыл, что ты мне как сын? |
| Or have your already forgotten your own diagnosis of me? | Или ты уже забыл диагноз, который мне поставил? |
| One county nor - have you forgotten how impossible it is to even dangle a foot over these walls? | Какой-то северный округ... Ты забыл насколько невозможно даже высунуть ногу над этими стенами? |
| I underwent DBS once, and it... it helped me remember things... important things... things I thought I'd forgotten. | Я однажды прошел такое же лечение, и... оно помогло мне вспомнить важные вещи, о которых я думал, что забыл. |
| Have you forgotten the difference between male and female? | Потерял память и забыл разницу между мужчиной и женщиной? |
| If I had tossed it, I'd have forgotten it by now. | Раз я бросил, то и забыл о них сейчас. |
| Yes, I haven't forgotten our arrangement, but we have to be patient, right? | Да, я не забыл о нашей договоренности, но мы должны быть терпеливыми, верно? |
| When I woke up in the morning, it was gone! I'd forgotten it all. | Утром, когда я очнулся, я всё забыл. |
| 'When I sat down to write this, 'I realised I'd forgotten how to hold a pen. | Когда я сел это писать, я понял, что забыл, как держать ручку. |
| What I do know is in your big, triumphant return, you seem to have forgotten which side of October road you belong on. | Но что я знаю, это то что твое большое, возвращение, Ты похоже забыл какой стороне нашего города Ты принадлежишь. |
| You haven't forgotten I'm taking the children to my mother's? | Ты не забыл, что я везу детей к матери? |
| Have you forgotten she was the one who set us free? | А ты забыл, что свободой мы обязаны ей. |
| I had forgotten how much fun this is! | Я уж и забыл, как это весело! Весело? |
| You haven't forgotten my voice, have you? | Ты ведь ещё не забыл мой голос? |
| But Gaspar, have you forgotten that I have daughter called Zara? | Но Гаспар, ты забыл что у меня есть дочь Зара? |
| I trust you've not forgotten your smuggler's tricks. | Ты еще не забыл свои старые уловки? |
| I've forgotten how... how to be at peace, I suppose. | Неверное, я уже забыл, что... что такое состояние покоя. |