Примеры в контексте "Forgotten - Забыл"

Примеры: Forgotten - Забыл
Have you forgotten his pursuit of Emily? Ты забыл как он преследовал Эмили?
Have you forgotten your own to Gabriel? Ты забыл, что задолжал одно Гавриилу?
So find me the man who's forgotten all the words that I may have a word with him, and then we can just throw away the key. Найдите человека, который забыл все слова, я могу поговорить с ним, и потом мы можем просто... выбросить ключ.
The Special Rapporteur has forgotten his most important duty, which is to focus on the necessity of promoting human rights and reflecting realities based on reliable sources, cross-checking for correctness and paying less attention to cultural observations and the volatile surroundings of the country. Специальный докладчик забыл свою важнейшую обязанность - сосредоточиться на необходимости поощрения прав человека и отражения действительности с опорой на достоверные источники и выверку их точности, уделяя меньше внимания культурным наблюдениям и неспокойному окружению страны.
Have you forgotten it was your people who fought alongside the White Witch? Ты забыл, что твой народ воёвал на сторонё Колдуньи?
Have you forgotten that I've been with many men? Ты что, забыл, что я была со многими мужчинами?
And that I haven't done one of these for some time and I've forgotten to make up a second thing. € не делал этого некоторое врем€, так что € забыл придумать вторую шутку.
That's the worst, it really is. I'd forgotten how bad it was. Ёто было самым ужасным, правда. я забыл, как это было плохо.
Have you forgotten that you're like a son to me? Ты забыл, что ты мне как сын?
Or have your already forgotten your own diagnosis of me? Или ты уже забыл диагноз, который мне поставил?
One county nor - have you forgotten how impossible it is to even dangle a foot over these walls? Какой-то северный округ... Ты забыл насколько невозможно даже высунуть ногу над этими стенами?
I underwent DBS once, and it... it helped me remember things... important things... things I thought I'd forgotten. Я однажды прошел такое же лечение, и... оно помогло мне вспомнить важные вещи, о которых я думал, что забыл.
Have you forgotten the difference between male and female? Потерял память и забыл разницу между мужчиной и женщиной?
If I had tossed it, I'd have forgotten it by now. Раз я бросил, то и забыл о них сейчас.
Yes, I haven't forgotten our arrangement, but we have to be patient, right? Да, я не забыл о нашей договоренности, но мы должны быть терпеливыми, верно?
When I woke up in the morning, it was gone! I'd forgotten it all. Утром, когда я очнулся, я всё забыл.
'When I sat down to write this, 'I realised I'd forgotten how to hold a pen. Когда я сел это писать, я понял, что забыл, как держать ручку.
What I do know is in your big, triumphant return, you seem to have forgotten which side of October road you belong on. Но что я знаю, это то что твое большое, возвращение, Ты похоже забыл какой стороне нашего города Ты принадлежишь.
You haven't forgotten I'm taking the children to my mother's? Ты не забыл, что я везу детей к матери?
Have you forgotten she was the one who set us free? А ты забыл, что свободой мы обязаны ей.
I had forgotten how much fun this is! Я уж и забыл, как это весело! Весело?
You haven't forgotten my voice, have you? Ты ведь ещё не забыл мой голос?
But Gaspar, have you forgotten that I have daughter called Zara? Но Гаспар, ты забыл что у меня есть дочь Зара?
I trust you've not forgotten your smuggler's tricks. Ты еще не забыл свои старые уловки?
I've forgotten how... how to be at peace, I suppose. Неверное, я уже забыл, что... что такое состояние покоя.