Have you forgotten his pursuit of Emily? |
Ты забыл как он преследовал Эмили? |
Have you forgotten your own to Gabriel? |
Ты забыл, что задолжал одно Гавриилу? |
So find me the man who's forgotten all the words that I may have a word with him, and then we can just throw away the key. |
Найдите человека, который забыл все слова, я могу поговорить с ним, и потом мы можем просто... выбросить ключ. |
The Special Rapporteur has forgotten his most important duty, which is to focus on the necessity of promoting human rights and reflecting realities based on reliable sources, cross-checking for correctness and paying less attention to cultural observations and the volatile surroundings of the country. |
Специальный докладчик забыл свою важнейшую обязанность - сосредоточиться на необходимости поощрения прав человека и отражения действительности с опорой на достоверные источники и выверку их точности, уделяя меньше внимания культурным наблюдениям и неспокойному окружению страны. |
Have you forgotten it was your people who fought alongside the White Witch? |
Ты забыл, что твой народ воёвал на сторонё Колдуньи? |
Have you forgotten that I've been with many men? |
Ты что, забыл, что я была со многими мужчинами? |
And that I haven't done one of these for some time and I've forgotten to make up a second thing. |
€ не делал этого некоторое врем€, так что € забыл придумать вторую шутку. |
That's the worst, it really is. I'd forgotten how bad it was. |
Ёто было самым ужасным, правда. я забыл, как это было плохо. |
Have you forgotten that you're like a son to me? |
Ты забыл, что ты мне как сын? |
Or have your already forgotten your own diagnosis of me? |
Или ты уже забыл диагноз, который мне поставил? |
One county nor - have you forgotten how impossible it is to even dangle a foot over these walls? |
Какой-то северный округ... Ты забыл насколько невозможно даже высунуть ногу над этими стенами? |
I underwent DBS once, and it... it helped me remember things... important things... things I thought I'd forgotten. |
Я однажды прошел такое же лечение, и... оно помогло мне вспомнить важные вещи, о которых я думал, что забыл. |
Have you forgotten the difference between male and female? |
Потерял память и забыл разницу между мужчиной и женщиной? |
If I had tossed it, I'd have forgotten it by now. |
Раз я бросил, то и забыл о них сейчас. |
Yes, I haven't forgotten our arrangement, but we have to be patient, right? |
Да, я не забыл о нашей договоренности, но мы должны быть терпеливыми, верно? |
When I woke up in the morning, it was gone! I'd forgotten it all. |
Утром, когда я очнулся, я всё забыл. |
'When I sat down to write this, 'I realised I'd forgotten how to hold a pen. |
Когда я сел это писать, я понял, что забыл, как держать ручку. |
What I do know is in your big, triumphant return, you seem to have forgotten which side of October road you belong on. |
Но что я знаю, это то что твое большое, возвращение, Ты похоже забыл какой стороне нашего города Ты принадлежишь. |
You haven't forgotten I'm taking the children to my mother's? |
Ты не забыл, что я везу детей к матери? |
Have you forgotten she was the one who set us free? |
А ты забыл, что свободой мы обязаны ей. |
I had forgotten how much fun this is! |
Я уж и забыл, как это весело! Весело? |
You haven't forgotten my voice, have you? |
Ты ведь ещё не забыл мой голос? |
But Gaspar, have you forgotten that I have daughter called Zara? |
Но Гаспар, ты забыл что у меня есть дочь Зара? |
I trust you've not forgotten your smuggler's tricks. |
Ты еще не забыл свои старые уловки? |
I've forgotten how... how to be at peace, I suppose. |
Неверное, я уже забыл, что... что такое состояние покоя. |