Примеры в контексте "Forgotten - Забыл"

Примеры: Forgotten - Забыл
I do not know, but sometimes I feel like I've been playing the part, wearing the suit for so long I may have forgotten how I got there in the first place. Даже не знаю, у меня такое чувство, что я очень давно играю роль, надел костюм и уже так долго его ношу, что забыл, зачем же надел в самом начале.
Right, Nurse Mount, was that someone's waters breaking, first couple of twinges, or an incoherent father who's forgotten his own address? Итак, сестра Маунт, это был разрыв плодного пузыря, первая пара схваток, или бестолковый отец, который забыл свой собственный адрес?
We are occupied Have you forgotten how put down we are Или ты забыл, как здесь захватчики народ гнетут?
I haven't been out of high school that long. I haven't forgotten the drama, and I wasn't nearly cool enough to stage manage a male beauty pageant. Я сам не так давно закончил школу, и ещё не забыл, как это всё драматично, но я никогда не был настолько крутым, чтобы выступать в конкурсах парней.
You haven't forgotten, have you? Ты ведь не забыл, правда?
'But I had forgotten I was on tour with Brezhnev and Khrushchev.' "Но я забыл, что путешествовал с Брежневым и Хрущевым".
I have not had a failure in my life Probably had, but I have forgotten Я никогда в жизни не терпел поражений... Ну, возможно было дело, но я забыл об этом!
I'd almost forgotten the 200 calls I had to make to Berlin. А я почти забыл о тех 200 звонках в Берлин, что мне пришлось совершить
The history of the twentieth century has given tragic lessons which would be irresponsible and also at times just unlawful to ignore. The White Book is a signal to those who have forgotten this or pretend to forget. История ХХ века преподнесла трагические уроки, не учитывать которые не только безответственно, но и подчас просто преступно. «Белая книга» - сигнал тем, кто об этом забыл или делает вид, что забыл.
Have you forgotten what he's done already? Ты уже забыл его подлые делишки?
I mean, you haven't forgotten what girls are, have you? Я имею в виду, ты же не забыл что из себя представляют девушки?
He'd forgotten his key, and forced the door in desperation to get in? Он забыл свой ключ, ему срочно надо в комнату и он ломает дверь?
It's all well and good, this back and forth but what you seem to have forgotten or what you actually never learned is that I'm your boss. Это всё весело и хорошо, это наше "туда и сюда", но что ты, кажется, забыл, или что ты фактически никогда не выучил, это то, что я - твой босс.
Have you forgotten what it feels like to be in a cage for something you didn't do? Ты забыл, какого это чувствовать себя в клетке, сидя за то, чего ты не делал?
For accustomed to believing in image, an absolute idea of value his world had forgotten the command of essence: Приученный верить изображению, возведший в абсолют принцип сравнительной стоимости, его мир забыл важнейшую заповедь:
When Mac and I showed up at his house yesterday, he'd forgotten he'd talked to us on the phone. Когда Мак и я зашли к нему домой вчера он забыл, что разговаривал с нами по телефону
He's forgotten how miserable he was the entire time he was up there. Он забыл каким несчастным он был все время, пока был там
Doctor, would you tell the jury... and me, too, for that matter, because I've forgotten... how Rimonabant works? Доктор, вы не расскажите присяжным и мне заодно, потому что я забыл, как действует "Римонабант"?
You sleep the sleep of the righteous, because you have forgotten, how it is to be alive. Потому что ты спишь сном праведника, потому что ты забыл, что значит быть живым.
Have you forgotten Celeste is one of those that you so recklessly pointed your finger at? Ты забыл, что Селеста одна из тех, на кого ты указал пальцем?
When you were reliving history with my brother, did you happen to revisit what came next in 1919, or have you forgotten our little secret? Когда ты переживаешь историю с моим братом, Ты случайно не возвращался мысленно к тому что случилось в 1919, или ты забыл наш маленький секрет?
When asked why he had stopped, he replied that he had forgotten what he was doing. Когда его спросили, почему он остановил счёт, он заявил, что забыл, что сейчас делает.
When Edward told me that we had to make a detour because he had forgotten his tie, I thought the thing (the level of inconvenience) would stay there. Когда Эдвард рассказал мне, что нам пришлось сделать крюк, что он забыл свой галстук, я подумал, что (уровень неудобства) будет оставаться там.
Furthermore, he declared to the court that he had merely forgotten to clearly mark the stamps as forgeries and he promised to be more diligent about such marking in the future. Кроме того, он заявил суду, что он просто забыл чётко пометить марки как подделки и пообещал быть более внимательными в отношении такой маркировки в будущем.
Yet still they try, try to help man but man may have forgotten how to listen... Но они все еще пробуют, пробуют помочь человеку, но человек, наверное, забыл, как слушать...