One Fire Fighting Assistant (United Nations Volunteer) would be required to cover the operations of commercial and military airfield services in air regions where the additional aircraft would be based. |
Для обеспечения функционирования коммерческих и военных подразделений аэродромного обслуживания в военно-воздушных округах, в которых будут базироваться дополнительные воздушные суда, потребуется 1 должность младшего сотрудника пожарной службы (доброволец Организации Объединенных Наций). |
The Aviation Section also proposes that an Air Operations Assistant post (Field Service) be reassigned to Fire Safety Officer (Field Service). |
Авиационная секция предлагает также перепрофилировать должность помощника по воздушным перевозкам (категория полевой службы) в должность сотрудника по пожарной безопасности (категория полевой службы). |
Controlling the manufacture and trade in explosives, arms and ammunition is the task entrusted to the Ministry's Inspection Office for the Protection from Fire, Explosions and Industrial Accidents which directly liaises with the Assistant Minister responsible for public security. |
Функции по контролю за производством взрывчатых веществ, оружия и боеприпасов, а также торговлей ими, возложены на созданное в министерстве Инспекторское управление по вопросам обеспечения пожарной и взрывобезопасности и защиты от промышленных аварий, которое работает в тесном контакте с заместителем министра, ответственным за общественную безопасность. |
In addition, the regional Inspectorate for Civil Protection and Technological Safety has 22 inspectors, and the Kiev Region Fire Brigade has 2,000 firefighters. |
Кроме того, в областной инспекции по гражданской защите и технологической безопасности работают 22 инспектора, а штатное расписание Киевской областной пожарной охраны включает в себя 2000 пожарных. |
One Field Service Fire Safety Officer post in the Engineering Section, Mission Support Division (ibid., para. 34); |
одну должность сотрудника по вопросам пожарной безопасности категории полевой службы в Инженерно-технической секции Отдела поддержки Миссии (там же, пункт 34); |
Accordingly, in order to provide more efficient services and ensure the availability of the human resources necessary to perform aviation emergency crash and rescue services, it is proposed that a post of Fire Safety Officer (Field Service) be redeployed to the Security Section. |
Соответственно, в целях повышения качества услуг и обеспечения необходимых людских ресурсов для проведения авиационных аварийно-спасательных работ предлагается перевести должность сотрудника по вопросам пожарной безопасности (категории полевой службы) в Секцию безопасности. |
The Safety and Security Section proposes that the two Fire Safety Officer temporary positions be converted to posts, to partially meet the service delivery expectations on a more permanent basis. |
Секция охраны и безопасности предлагает преобразовать две временные должности сотрудников по пожарной безопасности в штатные должности, с тем чтобы частично удовлетворять потребности в обслуживании на более постоянной основе. |
The Model of Inter-agency Cooperation was the foundation of the security planning, which included the involvement of the Coast Guard, the Fire Brigade, the Hellenic Intelligence Service, and the Armed Forces, under the unified command of the Hellenic Police. |
В основу планирования мер обеспечения безопасности была положена модель межучрежденческого сотрудничества с участием Службы береговой охраны, Пожарной службы, Греческой службы разведки и вооруженных сил под единым командованием греческой полиции. |
Regulation of the Government of the Czech Republic No. 79/1994 Coll., on Salaries of Employees of the Armed Forces, Security Corps and Services, Customs Administration Bodies, Officers of the Fire Safety Corps and Employees of Certain Other Organisations, as subsequently amended. |
Постановление правительства Чешской Республики Nº 79/1994 Coll. об окладах военнослужащих вооруженных сил и работников сил и служб безопасности, таможенных органов, пожарной охраны и некоторых других организаций с последующими поправками. |
The Committee noted that the author had alleged violations of articles 2 and 6 of the Convention by all the instances seized of his grievances, and of article 3 by the New South Wales Fire Brigade. |
Комитет отметил, что автор указывал на нарушения статей 2 и 6 Конвенции всеми инстанциями, занимавшимися его жалобами, и статьи 3 бригадой пожарной службы Нового Южного Уэльса. |
This comes into effect for the Ministry of the Police and the general directorate of the Fire Service in 2004. |
В 2004 году приказ вступил с силу в отношении Полицейского управления и Главного управления пожарной охраны. |
Women's employment in direct service in the Fire Service is held back by the need for compliance with conditions for the protection of employees' health at work (Order 178/2001 Coll., as amended). |
Наем женщин на работу, предусматривающую выполнение прямых функций пожарной охраны, ограничен в связи с необходимостью соблюдения требований охраны здоровья трудящихся (Указ 178/2001 с поправками). |
Once redeployed, it is further proposed to reclassify one P-3 post of Fire Safety Officer to one Field Service post due to the difficulty of recruiting candidates at the Professional level. |
После такого перераспределения далее предлагается реклассифицировать одну должность С-З (сотрудник по пожарной безопасности) в должность категории полевой службы ввиду сложности привлечения кандидатов уровня категории специалистов. |
It would collect, record, assess and investigate allegations of abuse by members of the uniformed personnel of the Hellenic Police, the Hellenic Coast Guard and the Fire Brigade in the performance of their duties. |
Он будет собирать, регистрировать и расследовать заявления о злоупотреблениях со стороны носящих форму сотрудников греческой полиции, береговой охраны и пожарной службы при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
On 23 January, UNIOGBIS organized a training workshop on gender mainstreaming and gender equality for 21 senior police officers, including 9 women, from the National Guard, the Public Order Police and the Fire Brigade. |
23 января ЮНИОГБИС организовало учебный практикум по вопросам актуализации гендерной проблематики и гендерного равенства для 21 руководителя полиции, в том числе 9 женщин из национальной гвардии, полицейских сил по охране общественного порядка и пожарной бригады. |
For example, in the Ministry of Internal Affairs Fire Service Higher Technical College, 54 teaching hours have been allocated to the subject of human rights, including: |
К примеру, в Высшей технической школе пожарной безопасности МВД Республики Узбекистан отведено 54 учебных часа по предмету "Права человека", в том числе: |
Law 3113/2003 abolished a similar regulation regarding recruitment of women border guards, while law 3387/2005 abolished the 10"a on the number of women entering the schools of the Fire Brigade's Fire Service Academy. |
Законом 3113/2002 упразднено аналогичное положение в отношении набора женщин в пограничные войска, а Законом 3387/2005 упразднена 10-процентная квота на количество женщин, принимаемых в училища Пожарной академии Пожарной службы страны. |
The building used for exterior shots of McGinty's bar, a location of central importance to the series, was formerly used by the Chicago Fire Department, and is located at the northeast corner of the intersection of Franklin Street and West Illinois Street in downtown Chicago. |
Здание, используемое для уличной съёмки бара МакГинти, имеющего важное значение в сериале, прежде использовалось Чикагским Отделом пожарной охраны, и расположено в северо-восточном углу пересечения Улицы Франклин и Западной Улицы Иллинойса в центре города Чикаго. |
Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. |
В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
The control over the installation of work environment control systems, the implementation of accidents' prevention and elimination plans shall be carried out by the Fire and Rescue Department under MI and the State Labour Inspectorate. |
Контроль за установкой систем мониторинга окружающей среды на предприятиях, а также за осуществлением планов предупреждения и ликвидации аварий обеспечивается службой пожарной охраны и спасения при МВД и Государственной инспекцией труда. |
Specifically, members of the Disciplined Services (Guyana Defence Force, the Guyana Police Force, the Guyana Prison Service and the Guyana Fire Service) are not allowed to form Trade Unions. |
В частности, сотрудникам режимных служб (Вооруженных сил Гайаны, Полицейских сил Гайаны, Пенитенциарной службы Гайаны и Пожарной службы Гайаны) не разрешено создавать профсоюзы. |
Guidelines have been approved for officers on duty in emergency and critical situations and procedures for interacting and informing the bodies of the Ministry of the Interior, Civil Defense, Fire and Emergency Service. |
Утверждены инструкции для дежурных сотрудников, определяющие порядок их действий в чрезвычайных и критических ситуациях, а также процедуры взаимодействия с органами министерства внутренних дел, гражданской обороны, пожарной и спасательной служб и информирования этих органов. |
Trimbach is a member of Task Force II "Internal Security" and since 1 July 2015 has been chairman of Task Force V "Fire and Rescue Service Affairs, Civil Protection and Civil Defence" of the Interior Ministers' Conference (IMC). |
Тримбах является членом рабочей группы II «Внутренняя безопасность», а с 1-го июля 2015 также председателем рабочей группы V «Вопросы пожарной безопасности, спасательное дело, служба по чрезвычайным ситуациям и гражданская оборона» Конференции министров внутренних дел. |
The Engineering Support Section is composed of a Generator Unit, an Electrical Unit, a Refrigeration and Air Conditioning Unit and a Fire Inspection and Engineering Safety Unit. |
В состав Секции инженерного обеспечения входят Генераторная группа, Электротехническая группа, Группа холодильных установок и кондиционирования воздуха, а также Группа пожарной инспекции и безопасности инженерно-строительных объектов. |
The Ukrainian Acts on Work Protection (October 1992) and Safety from Fire (December 1993) can also be considered as directed towards ensuring the life and health of Ukrainian citizens. |
Как направленные на обеспечение жизни и здоровья граждан Украины следует рассматривать Законы Украины "Об охране труда" (октябрь 1992 года) и "О пожарной безопасности" (декабрь 1993 года). |