The Bank plans to become a frequent and multicurrency issuer, and have syndicated loans and structured deals with investment banks, including trade finance, and various bilateral and club-style funding arrangements. |
Банк планирует стать частым и мультивалютным эмитентом, а также заключать сделки по синдицированным займам и структурированному финансированию с инвестиционными банками, включая торговое финансирование, и различные двусторонние планы финансирования и планы финансирования «клубного» типа. |
As recent studies show, if the 1 billion people in the rich world gave $10 per year, the resulting total of $10 billion could finance a serious battle against AIDS, TB, and malaria. |
Как показывают последние исследования, если бы каждый из миллиарда человек, составляющих население богатых стран, выделял каждый год десять долларов из своего дохода, полученной суммы в 10 миллиардов хватило бы на финансирование серьезной борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
It, too, conducted an official inquiry, establishing the Macmillan Committee to hear evidence about how poorly British banks served British industry, and how the German model did a much better job at converting savings into industrial finance. |
Она тоже сделала официальный запрос, чтобы услышать от Комитета Макмиллана свидетельства относительно того, насколько плохо британские банки служили британской промышленности, и насколько немецкая модель была более успешной при конвертировании сбережений в финансирование промышленности. |
First Solar, Inc. is an American photovoltaic (PV) manufacturer of rigid thin film modules, or solar panels, and a provider of utility-scale PV power plants and supporting services that include finance, construction, maintenance and end-of-life panel recycling. |
First Solar, Inc. - американская компания-производитель модулей фотовольтаики (солнечных батарей), кроме того занимающаяся обеспечением оборудования для заводов данного профиля и обеспечивающая конечный сервис, включающий финансирование, строительство и техподдержку в переработке отслуживших модулей. |
At the Islamabad meeting, the FDP agreed to provide finance for Pakistan's energy-development program, and requested proposals from the Pakistanis for the development of other sectors considered vital for the economy. |
На встрече в Исламабаде друзья демократического Пакистана (ДДП) согласились обеспечить финансирование программы развития энергетики Пакистана и обратились к пакистанцам за предложениями по развитию других секторов, считающихся жизненно важными для экономики. |
In liberalized markets nuclear power is seen by many investors as too risky for project financing, contrary to wind power, which requires that large corporations finance plants on their balance sheets. |
Однако масштабы инвестиций, соответственно 2 млрд. долл. и 3 млрд. долл. в каждом случае, а также риски, связанные с этим, затрудняют их финансирование на чисто коммерческих условиях. |
This extension of a security right into proceeds raises the policy question of whether the special acquisition finance priority should also extend to proceeds, and whether the rules for making such a claim should be the same regardless of whether equipment or inventory is being purchased. |
В связи с этим возникает принципиальный вопрос о том, должен ли особый приоритет права в средствах на финансирование приобретения также распространяться и на поступления и должны ли нормы, регулирующие такое требование, быть одинаковыми независимо от того, приобретается ли оборудование или инвентарные запасы. |
Finally, governments should undertake additional measures to boost financial asset prices, and so make it easier for those firms that ought to be expanding and hiring to obtain finance on terms that allow them to expand and hire. |
Наконец, правительствам необходимо принять дополнительные меры, чтобы повысить цены на финансовые активы, и, таким образом, облегчить тем фирмам, которые должны были расширяться и нанимать сотрудников, возможность получить финансирование на таких условиях, которые позволили бы им заняться расширением и наймом сотрудников. |
Most of the SME support services are "supply-driven", mainly providing business support services in areas such as advisory services, training, finance, advertising, marketing, export consultancies, etc. |
Большинство учреждений по поддержке МСП ориентированы на расширение производственных возможностей предприятий и оказывают им главным образом услуги в таких областях, как экспертное обслуживание, подготовка кадров, финансирование, реклама, маркетинг, консультативное содействие в вопросах экспорта и т.д. |
The experts cover all areas relating to food security: irrigation, plant nutrition and soil fertility, marketing, cooperatives, rural credit and finance, seed production, agricultural engineering and animal and crop production, to name only a few. |
Эксперты охватывают все области, связанные с продовольственной безопасностью: в частности, такие аспекты, как ирригация, подкормка растений и фертильность почвы, сбыт, кооперативы, кредиты и финансирование в сельских районах, производство семян, сельскохозяйственная техника и животноводство и растениеводство. |
Earthrights International (ERI) noted that since the early 1990s, the areas around oil and gas development projects in Myanmar had been heavily militarized in order to protect the projects and the interests of companies who finance them. |
Международная организация "Эрс райтс" (ЭР) отметила, что с начала 1990-х годов районы вокруг мест осуществления проектов по разработке нефтяных и газовых месторождений в Мьянме были в значительной степени милитаризированы в целях охраны проектов и интересов компаний, осуществляющих их финансирование. |
Another example mentioned was the decision made by the United States to phase down public financing for high-carbon energy sources except in rare circumstances, a commitment made to ensure consistency with its efforts to scale up finance for low-carbon energy sources. |
В качестве другого примера было приведено решение Соединенных Штатов сворачивать, за некоторыми редкими исключениями, государственное финансирование углеродоинтенсивных источников энергии, которое было принято для обеспечения согласованности с усилиями государства по расширению масштабов финансирования источников энергии с низким уровнем выбросов углерода. |
Prior to the recommencement of the Project works, the terms of payment under the contract were altered from cash payment to a financing loan to be provided by Ausfuhrkreditgesellschaft mbH ("AKA"), the German export finance corporation. |
До возобновления проектных работ условия платежа по контракту были изменены: вместо наличного платежа предусматривалось финансирование в кредит, который должен был быть предоставлен немецкой корпорацией финансирования экспорта "Аусфюркредитгезельшафт мбх" ("АКА"). |
With respect to post-application finance, the Working Group may wish to consider whether the addition of a recommendation enabling a member of an enterprise group to seek and obtain financing between the application and commencement of insolvency proceedings might be included, subject to certain conditions. |
В связи с вопросом о финансировании после подачи заявления Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть возможность включения рекомендации, позволяющей членам предпринимательской группы при соблюдении определенных условий изыскивать и получать финансирование в период между подачей заявления и открытием производства по делу о несостоятельности. |
It was observed that in situations where it was permitted by the law, the debtor could use its cash collateral to secure finance, but where this was not available, post-commencement funding would have to be obtained in some other way. |
Было указано, что в тех случаях, когда это разрешено законом, должник для получения финансовых средств может использовать свое ликвидное обеспечение, однако, когда такой возможности не имеется, финансирование после открытия производства необходимо будет обеспечивать каким-либо иным образом. |
To reach that goal, the Bali Road Map - with its four pillars of adaptation, mitigation, finance and technology - should be supported both in word and in deed. |
Для этого необходимо как на словах, так и на деле поддержать утвержденную на Бали «дорожную карту», основанную на четырех основополагающих элементах: адаптация, смягчение последствий, финансирование и технологии. |
Feasibility studies by the African Project Development Facility (APDF) in Nairobi helped secure finance, and technical assistance from the CDI was instrumental in achieving success. |
анализ экономической целесообразности, проведенный Механизмом для разработки проектов в африканских странах (МРПА) в Найроби, помог обеспечить финансирование, и важное значение для достижения успеха имела техническая помощь ЦРП. |
We recognize that a shift has occurred from official to commercial borrowing and from external to domestic public debt, although for most low-income countries external finance is still largely official. |
Мы признаем, что происходит сдвиг в направлении снижения удельного веса официальных кредитов в пользу коммерческих кредитов и внешнего долга в пользу внутренней государственной задолженности, хотя для большинства стран с низким уровнем дохода внешнее финансирование по-прежнему обеспечивается в основном по линии официальных кредитов. |
Corporate banking includes not only provision of traditional services (payment services, lending, deposit schemes and trade finance), but also provision of non-traditional services, such as alternative financing, derivative instruments (forward, swap), factoring, financial consulting and other services. |
Корпоративный бэнкинг включает предоставление как традиционных (расчетно-платежные, кредитные услуги, гибкие депозитные схемы, финансирование торговли), так и нетрадиционных услуг: альтернативное финансирование, финансовые деривативные инструменты (форвард, своп), факторинг, финансовый консалтинг и другие услуги. |
Due to the absence or limited role of personal guarantees or securities provided by the project sponsors, project finance is said to be "non-recourse" or "limited recourse" financing. |
Из-за отсутствия или ограниченной роли личных гарантий или личного обеспечения со стороны спонсоров проекта финансирование проекта именуется финансированием "без права регресса" или "с ограниченным правом регресса". |
Focus support on funds that target specific sectors that may catalyse progress, such as energy efficiency, with specific tools such as carbon finance or mezzanine debt |
В первую очередь оказывать помощь фондам, обслуживающим сектора, способные активизировать прогресс, как, например, с использованием таких специальных инструментов, как углеродное финансирование или мезонинный долг |
Apart from giving advice on promoting and developing the film industry, the HKFDC also advises the Government on administering the Film Development Fund which aims to partly finance small-to-medium film productions and to fund film-related activities/projects conducive to the long-term development of the industry. |
Кроме консультирования по вопросам продвижения и развития кинематографии ГСРК также дает рекомендации правительству в отношении управления Фондом развития кинематографии, цель которого обеспечить частичное финансирование производства короткометражных и среднеметражных кинофильмов и финансировать связанную с кинематографом деятельность/проекты, благоприятствующие долгосрочному развитию этой промышленности. |
(a) The main purpose of South-South funding, that is, project finance through concessional and soft loans, balance of payment and budget support, technical cooperation and humanitarian assistance; |
а) основная задача финансирования сотрудничества Юг-Юг, т.е. проектное финансирование посредством льготных займов или займов под низкий процент, поддержки платежного баланса и бюджета, технического сотрудничества и гуманитарной помощи; |
The EC has agreed to channel grant finance to Burkina Faso, Benin, Mozambique, and Madagascar through its new Poverty Reduction Support Grant, which will mirror the timing and conditions of the Bank's PRSC [Poverty Reduction Support Credits]. |
ЕС согласилась предоставить безвозмездное финансирование Буркина-Фасо, Бенину, Мозамбику, а также Мадагаскару в рамках недавно выделенной им безвозмездной помощи на цели поддержки борьбы с нищетой, которая предусматривает те же сроки и условия, что и кредиты на цели поддержки борьбы с нищетой (КПБН) банка. |
Under some laws, providing such finance may constitute a transfer of the assets of that solvent entity to the insolvent entity to the detriment of the creditors and shareholders of the solvent entity. |
Хотя последствия предоставления финансирования платежеспособным членом группы могут регулироваться законодательством о несостоятельности, платежеспособный субъект предоставляет такое финансирование в коммерческом контексте и в рамках своих собственных полномочий, предусматриваемых законами о деятельности компаний, а не в силу законодательства о несостоятельности. |