| GCF 2011 discussed issues such as commodity market financialization and price volatility, policy effectiveness in commodity-producing countries, commodity market regulation, commodity finance and logistics. | В ходе сессии ГСФ 2011 года обсуждались такие вопросы, как финансиализация сырьевого рынка и нестабильность цен, эффективность политики в добывающих сырьевые товары странах, регулирование сырьевых рынков, товарное финансирование и логистика. |
| C. Trade finance: Challenges and opportunities | С. Финансирование торговли: проблемы и возможности |
| On the regulatory front, the experts suggested that the changes from Basel I to Basel II represented another important factor inhibiting trade finance and making it more costly. | Что касается регулирования, то эксперты высказали мнение, что переход с первого Базельского соглашения ко второму Базельскому соглашению стал еще одним важным фактором, затруднившим финансирование торговли и вызвавшим его удорожание. |
| In tackling the problem of sustainable urbanization, a three-pronged approach is needed, covering the areas of urban regulations, urban planning and urban finance. | Для решения проблемы устойчивой урбанизации необходим трехсторонний подход, охватывающий нормы и правила городского строительства, городское планирование и городское финансирование. |
| It is the largest multilateral borrower and lender by volume, providing finance and expertise for sound and sustainable investment projects which contribute to furthering European Union policy objectives. | Он является крупнейшим по объему многосторонним заемщиком и кредитором, предоставляя финансирование и экспертные услуги в целях разработки жизнеспособных и устойчивых инвестиционных проектов, которые содействуют достижению целей политики Европейского союза. |
| Housing finance (including transparent and advanced financial products for housing); | с) жилищного финансирование (включая транспарентные и передовые финансовые продукты в области жилищного хозяйства); |
| As a regional mechanism, the facility could also be in a position to keep track of intraregional spillovers and finance economically significant cross-border projects. | Будучи региональным механизмом, такой фонд мог бы также отслеживать побочное влияние инвестиций внутри региона и осуществлять финансирование важных в экономическом плане трансграничных проектов. |
| C. Commodity exchanges and commodity finance | С. Товарные биржи и финансирование в секторе сырьевых товаров |
| In the wake of the most severe crisis that had ever hit trade finance, there was a need for certainty, predictability and transparency. | В период наиболее тяжелого кризиса, который когда-либо охватывал финансирование торговли, существует потребность в большей определенности, предсказуемости и прозрачности. |
| But it is only in a coherent international economic system that greater openness to trade and to international financial flows can help developing countries to establish a virtuous circle between external finance, domestic investment and exports. | Однако только в рамках согласованной международной экономической системы более значительная открытость для торговых и международных финансовых потоков может помочь развивающимся странам наладить благотворный цикл, включающий внешнее финансирование, внутренние инвестиции и экспорт. |
| Recommendation 63 of the Legislative Guide provides that post-commencement finance may be obtained by an insolvency representative and authorized by the court or consented to by creditors. | В рекомендации 63 Руководства для законодательных органов предусматривается, что финансирование после открытия производства может быть привлечено управляющим по делу о несостоятельности, по разрешению суда или с согласия кредиторов. |
| The services provided will be much like those in contract farming, but with additional flexibility and a wider range of products such as inventory finance. | Оказываемые услуги будут во многом аналогичны услугам контрактирования сельскохозяйственного производства, но будут иметь еще большую гибкость и предусматривать оказание более широкого круга услуг, таких, как финансирование под товарно-материальные запасы. |
| Equally, recipient countries should ensure that agricultural finance is given a prominent place in their poverty reduction plans and other agreements with donors. | Равным образом страны-получатели должны обеспечить то, чтобы сельскохозяйственное финансирование занимало видное место в их планах уменьшения масштабов нищеты и других договоренностях с донорами. |
| This requires reconsidering agricultural finance to allow for the introduction of proper tools, which are critical for ensuring a safely positive risk/return ratio. | Это требует нового взгляда на сельскохозяйственное финансирование, чтобы то позволяло внедрять надлежащие механизмы, столь необходимые для обеспечения безопасно позитивного соотношения риска и прибыли. |
| The most powerful committees, including on appointments, appropriations, ways and means, and finance or public accounts, are dominated by men. | Комитеты, отвечающие за такие важные вопросы, как назначения, распределение ассигнований, поиск путей и средств и финансирование или государственные счета, возглавляют преимущественно мужчины. |
| For most developing countries with insufficient levels of domestic savings, external finance in the form of concessional loans has been an important means of financing their development for decades. | Для большинства развивающихся стран с недостаточным уровнем внутренних сбережений внешнее финансирование в форме льготных кредитов десятилетиями выступает одним из важных инструментов финансирования развития. |
| Governments that had expressed a view about its funding had suggested that the United Nations should finance it. | Правительства, затронувшие вопрос о финансировании конференции, предложили, чтобы ее финансирование осуществлялось за счет Организации Объединенных Наций. |
| My Prime Minister has stated that the judicial system, law and order, finance and planning and defence and security will require substantial assistance and support for some time. | Премьер-министр нашей страны заявил, что в таких сферах, как судебная система, правопорядок, финансирование и планирование, оборона и безопасность будет еще какое-то время ощущаться потребность в существенной помощи и поддержке. |
| Climate finance: urgent additional innovative funding needs for spending on the internationally agreed development goals | Финансирование деятельности, связанной с изменением климата: срочная необходимость создания инновационных механизмов дополнительного финансирования мер по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития |
| While respecting the sovereignty of each participating State, those funds could finance the most urgent human development programmes, such as vaccination campaigns or the pooled purchase of AIDS treatments. | На основе уважения суверенитета каждого государства - участника данного проекта эти фонды могли бы направляться на финансирование самых насущных программ человеческого развития, таких, как кампании по вакцинации или совместная закупка медикаментов для лечения СПИДа. |
| Article 76: Investment finance and support | Статья 76: Финансирование и поддержка инвестиций |
| UNCTAD is an active member of this Committee and has driven its work forward in two areas: SME finance and business linkages. | ЮНКТАД является активным членом этого Комитета и играет ведущую роль в двух областях: финансирование МСП и связи между предприятиями. |
| In addition to improved access to information, structured finance and risk management instruments for alleviating some of the uncertainty would facilitate entry into new areas. | Помимо улучшения доступа к информации, облегчению проникновения в новую область могут способствовать структурированное финансирование и инструменты управления рисками, позволяющие снять часть факторов неопределенности. |
| Compensatory finance has an important potential role in insulating developing countries from the worst effects of international price volatility, and indeed in reducing volatility. | Компенсационное финансирование может сыграть важную роль в ограждении развивающихся стран от наихудших последствий неустойчивости международных цен, да и в уменьшении самой такой неустойчивости. |
| The Working Party decided to include "trade and enterprise finance" as a new theme in its programme of work. | Рабочая группа постановила включить тему "Финансирование торговли и предпринимательства" в качестве новой темы в свою программу работы. |