(a) To promote and finance the implementation of projects involving innovation and the transfer and purchase of technological infrastructure, carried out by private enterprises; and |
а) поощрение и финансирование проектов обновления, связанная с этим передача технологий и приобретение частными предприятиями производственного сектора необходимой для этого технологической инфраструктуры; |
Furthermore, since no voluntary contributions were received towards the financing of UNITAR regional refresher courses and no State offered to host and finance them, no such courses could be organized by UNITAR during 1994 and 1995. |
Кроме того, поскольку не было получено никаких добровольных взносов на финансирование региональных курсов повышения квалификации ЮНИТАР и ни одно государство не предложило принять и финансировать их, ЮНИТАР не удалось организовать такие курсы ни в 1994, ни в 1995 году. |
The forum adopted a framework for action, which includes a recommendation for the promotion of women's economic empowerment through improved access to credit and finance, and through the promotion of microfinancing schemes, including group financing without collateral, and savings and credit facilities. |
Форум принял Рамки действий, которые включают в себя рекомендацию о содействии расширению экономических прав и возможностей женщин за счет расширения доступа к кредитам и финансам и содействия проведению программ микрофинансирования, включая финансирование отдельных групп без обеспечения и формирование сберегательных и кредитных финансовых учреждений. |
What is therefore required under the current drafts of the recommendations in order to provide post-commencement finance is: (a) a determination by the insolvency representative that the post-commencement is necessary and (b) the consent of creditors or a determination as to harm and benefit. |
Таким образом, согласно нынешним проектам рекомендаций, для привлечения финансирования после открытия производства требуется: а) чтобы управляющий в деле о несостоятельности счел такое финансирование необходимым и b) чтобы кредиторы дали свое согласие или было вынесено определение о возможном ущербе и выгодах. |
Although e-finance was at an early stage, especially in developing and transition economies, it had the potential to dominate global finance in the coming years, hence the far-reaching implications for developing countries' SMEs and their financial institutions. |
Хотя электронное финансирование пока находится в стадии становления, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, оно обладает потенциалом занять доминирующее положение в глобальном финансировании в предстоящие годы со всеми вытекающими из этого далеко идущими последствиями для МСП развивающихся стран и их финансовых учреждений. |
However, long-term private flows are still likely to decline or cease in a crisis and official finance can serve a useful catalytic function for such flows to resume and may reduce the need for fiscal contraction and countering the negative social consequences of the crisis. |
Однако в условиях кризиса долгосрочные потоки частного капитала, вероятно, по-прежнему будут сокращаться или прекращаться, и официальное финансирование может выполнять полезную функцию катализатора возобновления таких потоков и уменьшать необходимость ограничения бюджетных расходов и смягчать негативные социальные последствия кризиса. |
It concentrates a great deal of responsibility for peacekeeping finance in a small group of Member States, and does not take into account changes in Members' financial circumstances, as well as the addition of any new Member States. |
Она предусматривает значительную долю ответственности за финансирование операций по поддержанию мира для небольшой группы государств-членов и не учитывает изменения в финансовом положении членов, а также появление любых новых государств-членов. |
The approach developed by the speakers not only provided new tools for energy efficiency project and risk appraisal including project bundling and third-party finance but also has facilitated contacts between the industry and banking communities with several project being financed and implemented. |
Подход, предлагаемый докладчиками, предусматривает не только использование новых инструментов для разработки проектов в области энергоэффективности и оценки рисков, включая увязку различных проектов и финансирование третьей стороной, но также содействует налаживанию контактов между промышленностью и банковским сообществом за счет финансирования и реализации ряда проектов. |
The United Nations Capital Development Fund focuses on two practice areas of high relevance to achieving the Millennium Development Goals: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций делает основной упор на двух практических областях, которые весьма актуальны в плане выполнения Целей в области развития Декларации тысячелетия: а) децентрализация и местное развитие; и Ь) инклюзивное финансирование. |
The Programme comprised six major components: implementation of the Sustainable Industrial Development Policy; development of small and medium enterprises (SMEs); investment promotion and finance; productivity, technology and competitiveness; environment; and private sector development. |
Программа включает шесть основных компо-нентов: осуществление политики устойчивого про-мышленного развития; развитие мелких и средних предприятий (МСП); содействие инвестированию и финансирование; производительность, технология и конкурентоспособность; окружающая среда; и разви-тие частного сектора. |
Given that new finance may be required on a fairly urgent basis to ensure the continuity of the business, it is desirable that the number of authorizations required be kept to a minimum. |
Учитывая тот факт, что новое финансирование может потребоваться в срочном порядке для обеспечения непрерывности коммерческой деятельности, желательно, чтобы число требуемых разрешений было сведено к минимуму. |
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. |
Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем. |
The financial services sector needed to be encouraged to take a serious look at SMEs; it needed to work closely with SMEs, to adapt modern credit techniques to improve SME risk management and at the same time to provide finance to them at reasonable cost. |
Необходимо обеспечить, чтобы сектор финансовых услуг серьезно подходил к потребностям МСП, наладил с ними тесное взаимодействие, использовал современные методы кредитования для улучшения управления рисками, касающимися МСП, и вместе с тем предлагал им финансирование по разумной стоимости. |
Global challenges, finance for development, management reforms and funding operational activities for development |
Глобальные задачи, финансирование развития, реформы системы управления и финансирование оперативной деятельности в целях развития |
Issues such as macroeconomic policy frameworks conducive to development, external debt, ODA and finance for development, international trade and commodities, globalization and structural adjustment are commonly considered under this general heading. |
В рамках этой общей темы обычно рассматриваются такие вопросы, как макроэкономическая политика в интересах развития, внешняя задолженность, ОПР и финансирование развития, международная торговля и сырьевые товары, глобализация и структурные преобразования. |
One of the action groups of the International Task Force on Commodities launched at UNCTAD XI will be on commodity finance, and for this, cooperation from governments and the private sector and support from donors is greatly needed. |
Одна из групп действий Международной целевой группы по сырьевым товарам, созданной на ЮНКТАД XI, будет изучать финансирование производства сырья, и с этой целью велика необходимость содействия со стороны правительств и частного сектора и поддержки со стороны доноров. |
It was noted in that regard that the Legislative Guide provided that post-commencement finance should be available for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the estate. |
В этой связи было отмечено, что в Руководстве для законодательных органов предусмотрено, что финансирование после открытия производства должно привлекаться для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия должника либо для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы. |
The Food and Agriculture Organization and GTZ, which published a series of papers on "agricultural finance revisited" in 1998, asked the question: |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация и "ГТЦ", которые опубликовали в 1998 году ряд докладов по теме "Новый взгляд на сельскохозяйственное финансирование", задали вопрос: |
In particular, they showed that the correct assessment of risks in foreign trade by major players (exporters and importers, banks and Government agencies) enabled the right mix of payment terms and credit instruments, and hence, the trade finance availability. |
Они, в частности, показали, что правильная оценка внешнеторговых рисков со стороны основных субъектов (экспортеры и импортеры, банки и государственные учреждения) позволяет правильно комбинировать платежные условия и кредитные инструменты, а следовательно, и обеспечивать финансирование торговли. |
It is important for countries to establish an enabling environment at both the domestic and international levels in order to eradicate poverty through sustainable development, taking into account all aspects of development, including trade, finance, debt, the environment and social development. |
Важно, чтобы страны создали благоприятные условия на национальном и международном уровнях в целях искоренения нищеты на основе устойчивого развития с учетом всех аспектов развития, включая торговлю, финансирование, задолженность, окружающую среду и социальное развитие. |
As part of this effort, the Commission has adopted 14 central electoral rules to govern key elements of the election process, including the registration of candidates, public scrutiny of voter lists, media coverage of election campaigns and campaign finance. |
В рамках этой работы Комиссия утвердила 14 основных правил проведения выборов, которые определяют ключевые элементы процесса выборов, включая регистрацию кандидатов, общественную проверку списков избирателей, освещение избирательной кампании средствами массовой информации и финансирование кампании. |
This Fund would support and finance the development of regional 'Sustainable Development from Coal' Centres to implement the 'common strategy for future action' at regional and national levels. |
Этот фонд мог бы обеспечивать поддержку и финансирование деятельности по созданию региональных центров устойчивого развития на основе угля для осуществления общей стратегии будущих действий на региональном и национальном уровнях. |
The reduction of 552 posts in the staffing proposals for 2003/2004 (see para. 23 above) is thus more apparent than real, since the budget would finance contractual services equivalent to 230 security posts. |
Сокращение 552 должностей в соответствии с предложениями по укомплектованию кадрами на период 2003/04 года (см. пункт 23 выше) является, таким образом, скорее условным, чем реальным, поскольку по бюджету будет производиться финансирование услуг по контрактам, что эквивалентно оплате 230 должностей сотрудников безопасности. |
One issue that does need clarification is the conditions that would apply and the approvals required where one member provides finance for the use of another member, whether based on the granting of a security interest, guarantee or other assurance of repayment. |
Вопрос, который при этом все же требует разъяснения, касается условий, на которых один из членов группы может предоставлять финансирование для другого - будь то на основе обеспечительного интереса, гарантии или иного заверения относительно возвращения средств - и необходимых для этого согласований. |
With 40 per cent and above market penetration, district heating has been a focus of the EBRD which has offered a flexible array of financing instruments such as debt, equity, guarantees, local currency funding and acquisition or investment finance. |
Системы центрального теплоснабжения, удельный вес на рынке которых составляет 40 и более процентов, являются одним из объектов повышенного внимания ЕБРР, который предлагает гибкий набор финансовых инструментов, таких, как заимствование, акционирование, гарантии, финансирование в местной валюте и финансирование приобретений или инвестиций. |